בסיעתא דשמיא

Pirate Siddurim vs. Open Siddurim

The Pirate Siddur

Culture hacking either respects copyright or ignores it. One of the pillars of the Open Siddur is its respect of copyright and its attempt to make available a digitized repository of Siddur content that is available for editing, mashups, and remixing, i.e., “derivative works” that may be redistributed without restriction.

For example, we want you to have the freedom to take the nusaḥ Ashkenaz, borrow kavanot from the nusaḥ sfard, and piyyutim (liturgical poetry) from the nusaḥ Roman; add and edit existing translations of familiar psalms and contribute and share your own translation of obscure piyyutim; share the pdf you build at Open Siddur and give it to an artist to apply an even more beautiful layout than the one we provide; and even redistribute the siddur commercially.

To make this previous example a reality, the Open Siddur is committed to only using copyright permissive licenses for our core siddur content that permit the generation of  non-commercial and commercially derivative works. Copyright permissive licenses that allow this include CC0, CC-BY, and CC-BY-SA. Licenses that conflict with this objective include copyleft licenses such as the GNU Free Document License (GFDL) and CC-BY-NC-SA. (We envision that users of our siddur building tool will be able to choose the license under which they wish to share their content.)

For example, a number of siddurim are available digitally at the Hebrew language site of wikisource, a sister of the wikipedia project. Up until mid-2009, creative work on wikisource was shared with the GFDL license. Because the GFDL was incompatibile with other copyleft licenses like the CC-BY-SA, we weren’t able to incorporate wikisource work in our project until wikisource changed its licensing policy.

If this sounds frustrating and absurd given that the authors of these piyyutim and tehillim could hardly imagine the publishing and intellectual property restrictions of the 20th and 21st centuries, it is. The fact remains that copyright is applied to the digitization of text and that includes the imaging/scanning, as well as the manual or automated (OCR) transcription of the text.

Why, you ask, can’t we simply cut and paste these digitized siddurim and simply ignore copyright restrictions. Why indeed? I am quite certain that other online siddur projects have done this and may even currently be doing this with a laissez faire attitude towards the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (1886), the Universal Copyright Convention (1955), and the World Intellectual Property Organization Copyright Treaty (1996) just to name a few of the relevant international intellectual property laws. To make certain, that our content is as free and open (really, in a sense, liberated) as culture within this legal environment we have endeavored to ensure all our core content is transcribed from works in the free cultural commons (e.g. the public domain).

To do otherwise would frankly be much simpler… and thus, faster, especially for an ambitious project such as the Open Siddur and its sister, the Jewish Liturgy project. To do so, however, we would probably have to change our name to the Pirate Siddur, just to keep things honest.

As tempting as this strategy is, the developers of the Open Siddur that the sustainability of this project as a platform for the creation of new cultural products within Judaism depends on our respect and awareness of the current restrictions on copyright and copyleft licensed works. We want the siddur to be Free as in Freedom, unencumbered, and unhassled.

In our minds, this is a great act of loving-kindness (and gives us all a great big Mitzvah-rush!). But besides this, awareness of copyright licensing is essential for a project that envisions itself as a cultural platform for as yet unimagined projects that will add value to the project and programs of Judaism in general.

Related Posts:

1 comment to Pirate Siddurim vs. Open Siddurim

  • avatar Efraim Feinstein

    To make this previous example a reality, the Open Siddur is committed to only using copyright permissive licenses for our core siddur content that permit the generation of non-commercial and commercially derivative works. Copyright permissive licenses that allow this include CC0, CC-BY, and zlib. Licenses that conflict with this objective include copyleft licenses such as the GNU Free Document License (GFDL)and CC-BY-SA. (We envision that users of our siddur building tool will be able to choose the license under which they wish to share their content.)

    IMO, That’s a bit oversimplified. Non-copyleft free software licenses frequently (though not always, see CC0 or zlib) require attribution, and maintainance of the license text on the work itself. All include warranty disclaimers. Copylefts (GFDL, CC-BY-SA) ensure that a work will always remain attributed and free, including when in commercial works. “Copyleft” and “commercial” are not incompatible.

    The copyleft term is that if the work is distributed, the distributor is required to distribute the work and all derivative works under the same terms as the original license. That means that, for each copyleft, a set of “compatible licenses” such that each compatible license contains equal or less restrictive terms than and non-contradictory terms to the copyleft itself. By nature, that makes all copylefts incompatible with all other copylefts. And, that’s how we end up with license incompatibility divides (GFDL vs CC-BY-SA, which substantially want to achieve the same goal). It’s also why Wikipedia got the GNU project to update the GFDL to allow them to switch over to CC-BY-SA. The free culture community is rallying around CC-BY-SA as their universal copyleft in the same way that the, in the free software community, the GPL is the major copyleft. If everyone can agree on a copyleft, license incompatibility is less of an issue.

    The JLP copyright compromise is the following:
    1. to use permissive licenses for transcriptions and encodings of originally PD texts (with a preference for the JLP Permissive license==zlib with “software” substituted to “work”),
    2. to allow the author to choose one copyleft (CC-BY-SA) for new works.

    That means that the entire (officially distributed) project’s work will never result in a license incompatibility.

    The reasoning behind #1 is the feeling that if the text was originally PD, there should be minimal (if any) restrictions on its further distribution. Requesting or requiring attribution wasn’t considered an onerous requirement, nor was a warranty disclaimer. [CC0 hadn't even been released at the time the compromise was made.]

    The reasoning behind #2 is that an author of an original work should not have to contribute to new locked-in works. For new works, that does not contradict any strong feelings against locking in the liturgy.

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

בסיעתא דארעא