Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   📚 Compiled Prayer Books (Siddurim, Haggadot, &c.)   //   Table Guides & Festival Haggadot   //   Haggadot for the Seder Leil Pesaḥ   //   🗍 הגדה לסדר פסח | Haggadah for the Passover Seder, with an English translation by Dr. Eve Feinstein (2009)

🗍 הגדה לסדר פסח | Haggadah for the Passover Seder, with an English translation by Dr. Eve Feinstein (2009)

https://opensiddur.org/?p=6207 🗍 הגדה לסדר פסח | Haggadah for the Passover Seder, with an English translation by Dr. Eve Feinstein (2009) 2013-03-17 16:55:17 The Hebrew and Aramaic text of the Passover seder haggadah set side-by-side with an English translation by Dr. Eve Levavi Feinstein. Text the Open Siddur Project Eve Levavi Feinstein Eve Levavi Feinstein Efraim Feinstein https://opensiddur.org/copyright-policy/ Eve Levavi Feinstein https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Haggadot for the Seder Leil Pesaḥ English Translation Nusaḥ Ashkenaz Yetsiat Mitsrayim
TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)
בְּדִיקַת חָמֵץ

Search for Leaven

בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו
וְצִוָּֽנוּ עַל בִּעוּר חָמֵץ׃
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
who sanctified us with Your commandments
and commanded us regarding the elimination of leaven.
כָׇּל־חֲמִירָא וַחֲמִיעָא דְאִכָּא בִרְשׁוּתִי דְּלָא חֲמִתֵּהּ וּדְלָא בַּעֲרִתֵּהּ לִבְטִיל וְלֶהֱוֵי כְּעַפְרָא דְאַרְעָא
Let any fermentation or leaven in my possession that I have not noticed and have not eliminated be nullified and become as the dust of the earth.
בִּיעוּר חָמֵץ

Elimination of Leaven

כָׇּל־חֲמִירָא וַחֲמִיעָא דְּאִכָּא בִרְשׁוּתִי דַּחֲמִתֵּהּ וּדְלָא חֲמִתֵּהּ דְּבַעֲרִתֵּהּ וּדְלָא בַעֲרִתֵּהּ לִבְטִיל וְלֶהֱוֵי כְּעַפְרָא דְאַרְעָא׃
Let any fermentation or leaven in my possession, whether or not I have noticed it and whether or not I have eliminated it, be nullified and become as the dust of the earth.
עֵירוּב תַּבְשִׁילִין

Mingling of Foods

בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו
וְצִוָּֽנוּ עַל מִצְוַת עֵרוּב׃
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
who has sanctified us with your commandments
and commanded us regarding the commandment of “mingling.”
בַּהֲדֵין עֵרוּבָא יְהֵא שָׁרֵא לָֽנָא לְמֵיפֵא וּלְבַשָּׁלָא וּלְאַטְמָנָא וּלְאַדְלָקָא שְׁרָגָא וּלְמֶעְבַּד כׇּל־צָרְכָּנָא מִיּוֹמָא טָבָא לְשַׁבְּתָא לָֽנוּ וּלְכָׇל־הַדָּרִים בָּעִיר הַזֹּאת׃
By means of this “mingling,” let it be permissible for us to bake, cook, insulate hot foods, transfer fire, and tend to all our needs during the festival for the Sabbath—for us and for all who reside in this city.
סִימָן לְמָעֲשִׂים סְדוּרִים, אל ליל שמורים.

Parts of the Seder

קַדֵּשׁ
וּרְחַץ.
כַּרְפַּס
יַחַץ.
מַגִּיד
רַחַץ.
מוֹצִיא מַצָּה.
מָרוֹר
כֹּרֵךְ.
שֻׁלְחָן עֹרֵךְ.
צָפוּן
בָּרֵךְ.
הַלֵּל
נִרְצָה.
Sanctification of the Day over Wine.
Preliminary Hand Washing.
Eating a Vegetable.
Breaking the Middle Matzah.
Discussing the Exodus.
Washing Hands before the Meal.
Eating the Matzah.
Eating the Bitter Herb.
Eating the “Hillel Sandwich.”
Eating the Festival Meal.
Eating the Afikoman.
Blessing after the Meal.
Songs of Praise.
Concluding Songs.
קַדֵּשׁ

Sanctification of the Day

 
 
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר
י֥וֹם הַשִּׁשִּֽׁי
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכׇל־צְבָאָֽם
וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכׇּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה
וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכׇּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת בְּרֵאשִׁית׃
(On Shabbat begin here.)
 
(Recite quietly:) And there was evening and there was morning,
(recite aloud:) the sixth day.
The heavens and the earth and all their array were completed.
On the seventh day, God completed the work that He had done, and God rested on the seventh day from all His labor that He had done.
And God blessed the seventh day and sanctified it, for on it He rested from all the labor of creation that God had done.[1] Genesis 1:31-2:3  
סָבְרִי מָרָנָן וֽרָבָּנָן וֽרָבּוֹתָי
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּֽפֶן׃
(On Yom Tov begin here:) Attention, everyone!
 
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
creator of the fruit of the vine.
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר בָּֽחַר בָּֽנוּ מִכָׇּל עָם
וְרוֹמְמָֽנוּ מִכׇּל לָשׁוֹן
וְקִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו׃
וַתִּֽתֶּן לָֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
בְּאַהֲבָה
(שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וּ)
מוֹעֲדִים לְשִׁמְחָה
חַגִּים וּזְמַנִים לְשָׂשׂוֹן
אֶת יוֹם
(הַשַּׁבָּת הַזֶּה
וְאֶת יוֹם)
חַג הַמַּצוֹת הַזֶּה.
זְמַן חֵרוּתֵֽנוּ
(בְּאַהֲבָה)
מִקְרָא קֹֽדֶשׁ
זֵֽכֶר לִיצִיאַת מִצְרָֽיִם.
כִּי
בָֽנוּ בָּחַֽרְתָּ
וְאוֹתָֽנוּ קִדַּֽשְׁתָּ
מִכָׇּל־הָעַמִּים
(וְשָׁבָּת)
וּמוֹעֲדֵי קָׇדְשֶֽׁךָ
(בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן)
בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשֹׂן
הִנְחַלְתָּֽנוּ
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
מְקַדֵּשׁ
(הַשָּׁבָּת וְ)
יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים׃
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
who chose us from among all the nations,
exalted us above people of every tongue,
and sanctified us with His commandments.
You have given us,
Lord our God,
with love
(on Shabbat say: Sabbaths for rest and)
holidays for rejoicing,
festivals and seasons for celebration,
this
(on Shabbat say: Sabbath day
and this)
Festival of Matzot,
season of our liberation
with love
a holy convocation
in remembrance of the exodus from Egypt.
For
you have chosen us
and sanctified us
from among all the nations,
(on Shabbat say: and the Sabbath)
and Your holy days
(on Shabbat say: with love and favor,)
joy and gladness
you have bequeathed to us.
Blessed are You, Adonai,
who sanctifies
(on Shabbat say: the Sabbath and)
Israel and the seasons.
 
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ׃
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
הַמַּבְדִּיל
בֵּין קֹֽדֶשׁ לְחוֹל
בֵּין אוֹר לְחֹֽשֶׁךְ
בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים.
בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵֽׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה.
בֵּין קְדֻשַּׁת שַׁבָּת לִקְדֻשַׁת יוֹם טוֹב הִבְדַּֽלְתָּ.
וְאֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי מִשֵּֽׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה קִדַּֽשְׁתָּ.
הִבְדַּֽלְתָּ וְקִדַּֽשְׁתָּ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתֶֽךָ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹֽדֶשׁ לְקֹֽדֶשׁ׃
(Recite on Saturday night:)
 
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
creator of the light of fire.
 
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
who separates
sacred from profane,
light from darkness,
Israel from the nations,
and the seventh day from the six days of work.
You have separated the sanctity of the Sabbath from the sanctity of festivals,
and You have sanctified the seventh day from the six days of work.
You have separated and sanctified Your people, Israel, with Your sanctity.
Blessed are You, Adonai,
who separates one sanctum from another.
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
שֶׁהֶחֱיָֽנוּ
וְקִיְּמָנֽוּ
וְהִגִּיעָֽנוּ לַזְּמַן הַזֶּה׃
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
who has kept us alive,
sustained us,
and brought us to this season.
 
(Drink the first cup of wine while leaning to the left.)
וּרְחַץ

Preliminary Hand Washing

 
(Wash hands without a blessing.)

כַּרְפַּס

Eating a Vegetable

 
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה׃
(Dip a vegetable in salt water and recite:)
 
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
creator of the fruit of the earth.
יַחַץ

Breaking the Middle Matzah

(Break the middle matzah and set the larger piece aside to hide as an afikoman.)

מַגִּיד

Discussing the Exodus

 
 
הָא לַחְמָא עַנְיָא
דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא
בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם.
כָׇּל דִּכְפִין
יֵיתֵי וְיֵכֻל.
כׇּל דִּצְרִיךְ
יֵיתֵי וְיִפְסַח.
הָשַׁתָּא הָכָא.
לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל.
הָשַׁתָּא עַבְדֵי.
לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין׃
(Uncover the matzot , lift the egg and shank bone, and recite:)
 
This is the bread of poverty
that our ancestors ate
in the land of Egypt.
Let all who are hungry
come and eat!
Let all who are needy
come and partake of the Passover offering!
Now, we are here;
next year, may we be in the land of Israel.
Now, we are slaves;
next year, may we be free.
 
 
מַה נִשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה
מִכָׇּל־הַלֵּילוֹת.
שֶׁבְּכָׇל־הַלֵּילוֹת
אָנוּ אוֹכְלִין
חָמֵץ וּמַצָּה.
הַלַּיְלָה הַזֶּה
כֻּלּוֹ מַצָּה.
שֶׁבְּכָׇל־הַלֵּילוֹת
אָנוּ אוֹכְלִין
שְׁאָר יְרָקוֹת
הַלַּיְלָה הַזֶּה
מָרוֹר׃
שֶׁבְּכָׇל־הַלֵּילוֹת
אֵין אָנוּ מַטְבִּילִין
אֲפִילוּ פַּעַם אֶחָת.
הַלַּיְלָה הַזֶּה
שְׁתֵּי פְעָמִים׃
שֶׁבְּכָׇל־הַלֵּילוֹת
אָנוּ אוֹכְלִין
בֵּין יוֹשְׁבִין וּבֵין מְסֻבִּין.
הַלַּיְלָה הַזֶּה
כֻּלָּנוּ מְסֻבִּין׃
(The youngest person present who is able recites:)
 
How different this night is
from all other nights!
On all other nights,
we eat
both leavened bread and matzah.
On this night,
[we eat] only matzah.
On all other nights,
we eat
all kinds of herbs.
On this night,
[we eat] bitter herbs.
On all other nights,
we do not dip our food
even once.
On this night,
we dip twice.
On all other nights,
we eat
either sitting or reclining.
On this night,
we all recline.
 
(Keep the matzah uncovered through the next part of the seder. It is appropriate to read and discuss this portion of the Haggadah in a language that those present understand.)
עֲבָדִים הָיִינוּ
לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם.
וַיּוֹצִיאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם
בְּיָד חֲזָקָה
וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה.
וְאִלּוּ
לֹא הוֹצִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
אֶת אֲבוֹתֵינוּ
מִמִּצְרָיִם
הֲרֵי אָנוּ
וּבָנֵינוּ
וּבְנֵי בָנֵינוּ
מְשֻׁעְבָּדִים הָיִינוּ (לְפַרְעֹה)
בְּמִצְרָיִם.
וַאֲפִילוּ
כֻּלָּנוּ חֲכָמִים.
כֻּלָּנוּ נְבוֹנִים.
כֻּלָּנוּ זְקֵנִים.
כְּלָּנוּ יוֹדְעִים אֶת הַתּוֹרָה.
מִצְוָה עָלֵינוּ
לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרָיִם.
וְכָׇל־הַמַּרְבֶּה
לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרָיִם
הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח׃
We were slaves
to Pharaoh in Egypt,
and Adonai, our God, brought us out from there
with a strong hand
and an outstretched arm.
If
the blessed Holy One had not brought
our ancestors
out of Egypt,
then we,
our children,
and our children’s children
would still be enslaved (some add: to Pharaoh)
in Egypt.
Therefore,
even if we were all wise,
all insightful,
all elders,
and all knowledgeable in the Torah,
we would still be commanded
to discuss the exodus from Egypt.
Moreover, one who elaborates
on the exodus from Egypt
is worthy of praise.
מַעֲשֶׂה
בְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר
וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ
וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה
וְרַבִּי עֲקִיבָא
וְרַבִּי טַרְפוֹן
שֶׁהָיוּ מְסֻבִּין בִּבְנֵי בְרַק.
וְהָיוּ מְסַפְּרִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם
כָׇּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה.
עַד שֶׁבָּאוּ תַלְמִידֵיהֶם
וְאָמְרוּ לָהֶם
רַבּוֹתֵינוּ
הִגִּיעַ זְמַן
קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית׃
A tale is told
of Rabbi Eliezer,
Rabbi Joshua,
Rabbi Elazar son of Azariah,
Rabbi Akiva,
and Rabbi Tarfon,
who held a seder [lit: reclined] in Bnai Brak.
They discussed the exodus from Egypt
all that night,
until their students came
and said to them,
“Rabbis,
the time has come
to recite the morning shema.”
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה.
הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה.
וְלֹא זָכִיתִי
שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם
בַּלֵּילוֹת.
עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא.
שֶׁנֶּאֱמַר
לְמַ֣עַן תִּזְכֹּ֗ר אֶת־י֤וֹם צֵֽאתְךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ
יְמֵי חַיֶּיךָ,
הַיָּמִים.
כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ,
הַלֵּילוֹת.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים
יְמֵי חַיֶּיךָ,
הָעוֹלָם הַזֶּה.
כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ,
לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ׃
Rabbi Elazar son of Azariah said:
I am about seventy years old,
but I did not understand
why the exodus from Egypt is recalled
at night [or: I did not know that the exodus from Egypt must be recalled at night] 
until Ben Zoma explained:
The Torah says,
“. . . so that you remember the day of your exodus from Egypt all the days of your life.”[2] Deut. 16:50  
If it had said merely, “the days of your life,”
it would have meant only the days.
However, because it says “all the days of your life,”
it includes the nights as well.
The sages interpret the verse differently:
“The days of your life”
would have referred to this era only.
“All the days of your life”
includes the messianic era as well.
בָּרוּךְ הַמָּקוֹם
בָּרוּךְ הוּא.
בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.
בָּרוּךְ הוּא׃
Blessed is the Omnipresent;
Blessed is He.
Blessed is the One Who gave the Torah to His people Israel;
Blessed is He.
כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה בָנִים דִּבְּרָה תוֹרָה.
אֶחָד חָכָם.
וְאֶחָד רָשָׁע.
וְאֶחָד תָּם.
וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל׃
The Torah teaches of four children:
A wise one,
a wicked one,
a simple-minded one,
and one who does not know enough to ask.
חָכָם מַה הוּא אוֹמֵר
מָ֣ה הָעֵדֹ֗ת וְהַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֶתְכֶֽם
וְאַף אַתָּה אֱמָׇר־לוֹ
כְּהִלְכוֹת הַפֶּסַח
אֵין מַפְטִירִין
אַחַר הַפֶּסַח
אֲפִיקוֹמֵן׃
What does the wise one say?
“What are the testimonies, laws, and statutes that the Lord, our God, commanded us [you]?”[3] Deut. 6:20  
You shall teach him
the laws of Passover [down to the very last law in the mishnah:] 
One may not follow
the Paschal offering
with entertainment.
רָשָׁע מַה הוּא אוֹמֵר
מָ֛ה הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את לָכֶֽם
לָכֶם
וְלֹא לוֹ.
וּלְפִי
שֶׁהוֹצִיא אֶת עַצְמוֹ מִן הַכְּלָל
כָּפַר בָּעִקָּר.
וְאַף אַתָּה
הַקְהֵה אֶת שִׁנָּיו
וְאֱמׇר־לוֹ
בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם
לִי וְלֹא לוֹ.
אִלּוּ הָיָה שָׁם.
לֹא הָיָה נִגְאָל׃
What does the wicked one say?
“What is this service to you?”[4] Exod. 12:26  
He refers to “you”
rather than to himself.
Because
he excludes himself from the group
and rejects a fundamental principle,
you must
set his teeth on edge
and say to him:
“It is because of what Adonai did for me when I left Egypt.” [5] Exod. 13:8  
You refer to yourself (“to me”) rather than to him,
because if he had been there,
he would not have been redeemed.
תָּם מַה הוּא אוֹמֵר
מַה־זֹּ֑את
וְאָמַרְתָּ אֵלָיו
בְּחֹזֶק יָד
הוֹצִיאָנוּ יְיָ מִמִּצְרַיִם
מִבֵּית עֲבָדִים׃
What does the simple-minded one say?
“What is this?”[6] Exod. 13:14  
You shall say to him:
“With a strong hand,
Adonai brought us out of Egypt,
the house of bondage.”
וְשֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל
אַתָּה פְּתַח לוֹ.
שֶׁנֶּאֱמַר
בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם
And as for the one who does not know enough to ask,
you should open the discussion for him,
as the Torah says:
“It is because of what Adonai did for me when I left Egypt.”[7] Exod. 13:8  
יָכוֹל מֵרֹאשׁ חֹדֶשׁ.
תַּלְמוּד לוֹמַר
בַּיּוֹם הַהוּא.
אִי בַּיּוֹם הַהוּא
יָכוֹל מִבְּעוֹד יוֹם.
תַּלְמוּד לוֹמַר
בַּעֲבוּר זֶה.
בַּעֲבוּר זֶה לֹא אָמַרְתִּי.
אֶלָּא בְּשָׁעָה
שֶׁיֵּשׁ מַצָּה וּמָרו‌͏ֹר
מֻנָּחִים לְפָנֶיךָ׃
One might have thought that [the commandment to discuss the exodus could be fulfilled from at any time] from the first of the month [of Nisan, onward].
Therefore, we need the words
“on that day”[8] Exodus 13:8   [to teach us that the commandment applies to the specific day on which the Exodus took place, that is, the fifteenth of Nisan.]
But [based on the phrase] “on that day” [alone],
one might have thought that [the commandment could be fulfilled] during the day [of the fourteenth.]
Therefore, we need the words
“because of this.”
You could not say “because of this”
at any time other than [the Seder night,]
when matzah and maror
lie before you, [since the term “this” must refer to something in the speaker’s presence].
מִתְּחִלָּה
עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ
וְעַכְשָׁיו
קֵרְבָנוּ הַמָּקוֹם לַעֲבוֹדָתוֹ.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־הָעָ֗ם כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ בְּעֵ֣בֶר הַנָּהָ֗ר יָשְׁב֤וּ אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ מֵֽעוֹלָ֔ם תֶּ֛רַח אֲבִ֥י אַבְרָהָ֖ם וַאֲבִ֣י נָח֑וֹר וַיַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים וָ֠אֶקַּח אֶת־אֲבִיכֶ֤ם אֶת־אַבְרָהָם֙ מֵעֵ֣בֶר הַנָּהָ֔ר וָאוֹלֵ֥ךְ אוֹת֖וֹ בְּכָל־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן [וארב] וָאַרְבֶּה֙ אֶת־זַרְע֔וֹ וָֽאֶתֶּן־ל֖וֹ אֶת־יִצְחָֽק וָאֶתֵּ֣ן לְיִצְחָ֔ק אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב וְאֶת־עֵשָׂ֑ו וָאֶתֵּ֨ן לְעֵשָׂ֜ו אֶת־הַ֤ר שֵׂעִיר֙ לָרֶ֣שֶׁת אוֹת֔וֹ וְיַעֲקֹ֥ב וּבָנָ֖יו יָרְד֥וּ מִצְרָֽיִם׃
In the beginning,
our ancestors were worshippers of foreign gods,
but now
the Omnipresent has drawn us to His service,
as scripture relates:
“And Joshua said to all the people, ‘Thus said Adonai, the God of Israel: Your ancestors dwelled beyond the river from time immemorial – Teraḥ, father of Abraham and father of Naḥor – and they worshiped other gods.
I took your ancestor Abraham from the other side of the river, and I led him through the whole land of Canaan, and I multiplied his descendents, and I gave him Isaac. And I gave Isaac Jacob and Esau. And I gave Esau Mount Seir to inherit, and Jacob and his sons went down to Egypt.”[9] Joshua 24:2-4  
בָּרוּךְ שׁוֹמֵר הַבְטָחָתוֹ לְיִשְׂרָאֵל.
בָּרוּךְ הוּא.
שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
חִשֵּׁב אֶת הַקֵּץ.
לַעֲשׂוֹת כְּמָה שֶׁאָמַר
לְאַבְרָהָם אָבִינוּ
בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַיֹּ֣אמֶר לְאַבְרָ֗ם יָדֹ֨עַ תֵּדַ֜ע כִּי־גֵ֣ר׀ יִהְיֶ֣ה זַרְעֲךָ֗ בְּאֶ֙רֶץ֙ לֹ֣א לָהֶ֔ם וַעֲבָד֖וּם וְעִנּ֣וּ אֹתָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה וְגַ֧ם אֶת־הַגּ֛וֹי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֽוֹל
Blessed be the One who keeps His promise to Israel,
blessed be He.
For the blessed Holy One
premeditated the end [of Israel’s enslavement],
and fulfilled that which He foretold
to our ancestor Abraham
in the covenant between the pieces,
as scripture relates:
“And He said to Abraham: ‘Know with certainty that your descendents will be strangers in a land not their own, and they shall serve its inhabitants, who will afflict them for four hundred years. But I will also judge the nation that they serve, and afterward they will leave with great wealth.”[10] Gen. 15:13-14  
 
 
וְהִיא שֶׁעָמְדָה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ.
שֶׁלֹּא אֶחָד בִּלְבַד
עָמַד עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵנוּ.
אֶלָּא
שֶׁבְּכָׇל־דּוֹר וָדוֹר
עוֹמְדִים עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵינוּ.
וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
מַצִּילֵנוּ מִיָּדָם׃
(Cover the matzot, raise the cup and recite:)
 
That which stood for our ancestors applies to us as well.
For it was not only one individual
who stood up against us to destroy us.
Rather,
in every generation
they stand up against us to destroy us.
But the blessed Holy One
redeems us from their hands.
 
(Put down the cup, uncover the matsot, and continue.)
צֵא וּלְמַד.
מַה בִּקֵּשׁ לָבָן הָאֲרַמִּי
לַעֲשׂוֹת לְיַעֲקֹב אָבִינוּ.
שֶׁפַּרְעֹה לֹא גָזַר
אֶלָּא עַל הַזְּכָרִים
וְלָבָן בִּקֵּשׁ
לַעֲקוֹר אֶת הַכֹּל.
שֶׁנֶּאֱמַר
אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גׇר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָרָֽב׃
Go forth and learn
what Lavan the Aramean
sought to do to Jacob, our ancestor.
While Pharaoh only decreed
[death] for the males,
Lavan sought
to uproot everything,
as scripture relates:
“An Aramean [Laban] sought to destroy my father [Jacob]. He [Jacob] went down to Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a great, mighty, and populous nation.”[11] Deut. 26:5  
וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה.
אָנוּס עַל פִּי הַדִּבּוּר׃
“He went down to Egypt:”
He was compelled by the word [of God].
וַיָּ֥גׇר שָׁ֖ם.
מְלַמֵּד
שֶׁלֹּא יָרַד יַעֲקֹב אָבִינוּ
לְהִשְׁתַּקֵּעַ בְּמִצְרַיִם
אֶלָּא לָגוּר שָׁם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַיֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֗ה לָג֣וּר בָּאָרֶץ֮ בָּאנוּ֒ כִּי־אֵ֣ין מִרְעֶ֗ה לַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לַעֲבָדֶ֔יךָ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְעַתָּ֛ה יֵֽשְׁבוּ־נָ֥א עֲבָדֶ֖יךָ בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן׃
“And he sojourned there:”
This teaches
that Yaakov did not go down
to settle in Egypt,
but rather to sojourn there,
as scripture relates:
“They said to Pharaoh, ‘We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for the flocks of your servants, for the famine is severe in the land of Canaan. Now, therefore, let your servants dwell in the land of Goshen.’”[12] Genesis 47:4  
בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָה וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃
“Few in number:”
As scripture relates:
“When your ancestors went down to Egypt there were seventy of them, and now Adonai, your God, has made you as numerous as the stars in the heavens.”[13] Deut. 10:22  
וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל.
מְלַמֵּד
שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מְצֻיָּנִים שָׁם׃
“And they became a nation there:”
This teaches
that the Israelites were distinct there.
עָצ֥וּם.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃
“Mighty:”
As scripture relates:
“And the Israelites were fruitful and swarmed and multiplied and became exceedingly mighty, and the land was filled with them.”[14] Exodus 1:7  
וָרָֽב.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
רְבָבָ֗ה כְּצֶ֤מַח הַשָּׂדֶה֙ נְתַתִּ֔יךְ וַתִּרְבִּי֙ וַֽתִּגְדְּלִ֔י וַתָּבֹ֖אִי בַּעֲדִ֣י עֲדָיִ֑ים שָׁדַ֤יִם נָכֹ֙נוּ֙ וּשְׂעָרֵ֣ךְ צִמֵּ֔חַ וְאַ֖תְּ עֵרֹ֥ם וְעֶרְיָֽה׃
“And populous:”
As scripture relates:
“I made you abundant as the growth of the field, and you have became plentiful and grew and became very beautiful: your breasts formed and your hair sprouted, yet you were naked and bare.”[15] Ezekiel 16:7  
וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃
“The Egyptians treated us harshly [or: vilified us] and afflicted us, and they set hard labor upon us.”[16] Deut. 26:6  
וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ׃
“The Egyptians vilified us:”
As scripture relates:
[Pharaoh said,] “Come, let us deal wisely with them, lest they multiply and join our enemies when war comes, and fight against us, and leave the land.”[17] Exodus 1:10  
וַיְעַנּ֑וּנוּ.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר.
וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃
“And afflicted us:”
As scripture relates:
“They placed taskmasters over them in order to afflict them with their burdens, and they built storage cities for Pharaoh, [called] Pithom and Ramses.”[18] Exodus 1:11  
וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃
“And they set hard labor upon us:”
As scripture relates:
“The Egyptians worked the Israelites severely.”[19] Exodus 1:13  
וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עׇנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ׃
“We cried out to Adonai, God of our ancestors, and Adonai heard our voice and saw our suffering, our burden, and our oppression.”[20] Deut 26:7  
וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֙מׇת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה׃
“We cried out to Adonai, God of our ancestors:”
As scripture relates:
“Eventually, the king of Egypt died, and the Israelites sighed from their labor and cried out, and their plea for rescue from their labor reached God.”[21] Exodus 2:23  
וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב
וַיַּ֧רְא אֶת־עׇנְיֵ֛נוּ׃
“And Adonai heard our voice:”
As scripture relates:
“And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.”[22] Exodus 2:24  
וַיַּ֧רְא אֶת־עׇנְיֵ֛נוּ.
זוּ פְּרִישׁוּת דֶּרֶךְ אֶרֶץ.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃
“And saw our affliction:”
This refers to the separation of men and women,
as scripture relates:
“God saw the Israelites, and God knew.”[23] Exodus 2:25  
וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ.
אֶלּוּ הַבָּנִים.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
כׇּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֙רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכׇל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן׃
“Our burden:”
This refers to the sons,
as scripture relates:
[Pharaoh said,] “Cast every son who is born into the Nile, but let every daughter live.”[24] Exodus 1:22  
וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ.
זֶה הַדְּחָק.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וְגַם־רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַלַּ֔חַץ אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם לֹחֲצִ֥ים אֹתָֽם׃
“And our oppression:”
This refers to the persecution,
as scripture relates:
[God said:] “I also saw the oppression with which the Egyptians oppressed them.”[25] Exodus 3:9  
וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים
“And Adonai brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm and with great fearsomeness, and with signs and wonders.”[26] Deut. 26:8  
וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם.
לֹא עַל יְדֵי מַלְאָךְ.
וְלֹא עַל יְדֵי שָׂרָף.
וְלֹא עַל יְדֵי שָׁלִיחַ.
אֶלָּא
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
בִּכְבוֹדוֹ וּבְעַצְמוֹ.
שֶׁנֶּאֱמַר
וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כׇל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכׇל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
“And Adonai brought us out of Egypt:”
Not by an angel
and not by a Saraf [fiery angel],
and not by a messenger,
but the blessed Holy One
Himself, in His Glory,
as scripture relates:
[God said,] “I will pass through the land of Egypt tonight, and I will smite every firstborn in the land of Egypt, from man to beast. And I will execute judgment against all the gods of Egypt. I am Adonai.”[27] Exodus 12:12  
וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮.
אֲנִי וְלֹא מַלְאָךְ.
וְהִכֵּיתִ֤י כָׇל־בְּכוֹר֙.
אֲנִי וְלֹא שָׂרָף.
וּבְכׇל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים.
אֲנִי וְלֹא הַשָּׁלִיחַ.
אֲנִ֥י יְהוָֽה.
אֲנִי הוּא וְלֹא אַחֵר׃
[This verse can be explained as follows:] “I will pass through the land of Egypt:”
I, and not an angel.
“and I will smite every firstborn:”
I, and not a fiery angel.
“And I will execute judgment against all the gods of Egypt:”
I, and not the messenger.
“I am Adonai:”
I am He, and no other.
בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙.
זוּ הַדֶּבֶר.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
הִנֵּ֨ה יַד־יְהוָ֜ה הוֹיָ֗ה בְּמִקְנְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה בַּסּוּסִ֤ים בַּֽחֲמֹרִים֙ בַּגְּמַלִּ֔ים בַּבָּקָ֖ר וּבַצֹּ֑אן דֶּ֖בֶר כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
“With a strong hand:”
This refers to the disease [of livestock],
as scripture relates:
[Moses said to Pharaoh,] “Then the hand of Adonai will strike your livestock in the field — the horses, the donkeys, the camels, the cattle, and the sheep — with a very severe disease.”[28] Exodus 9:3  
וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה
זוּ הַחֶרֶב.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ נְטוּיָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם׃

“And with an outstretched arm:”
This refers to the sword,
as scripture relates:
[When God was about to send a plague against Jerusalem, an angel stood between earth and heaven,] “and his sword was unsheathed in his hand, stretched out against Jerusalem.”[29] I Chronicles 21:16  
וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל
זוּ גִּלּוּי שְׁכִינָה.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
א֣וֹ׀ הֲנִסָּ֣ה אֱלֹהִ֗ים לָ֠בוֹא לָקַ֨חַת ל֣וֹ גוֹי֮ מִקֶּ֣רֶב גּוֹי֒ בְּמַסֹּת֩ בְּאֹתֹ֨ת וּבְמוֹפְתִ֜ים וּבְמִלְחָמָ֗ה וּבְיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְמוֹרָאִ֖ים גְּדֹלִ֑ים כְּ֠כֹל אֲשֶׁר־עָשָׂ֨ה לָכֶ֜ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֶֽיךָ׃
“with great fearsomeness:”
This refers to the revelation of the divine presence,
as scripture relates:
“Has any god endeavored to take a nation for himself from within the midst of another nation, with trials, with signs and wonders, with war, with a strong hand and an outstretched arm, and with displays of great fearsomeness, like all that Adonai, your God, did for you in Egypt before your eyes?”[30] Deut. 4:34  
וּבְאֹת֖וֹת.
זֶה הַמַּטֶּה.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וְאֶת־הַמַּטֶּ֥ה הַזֶּ֖ה תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־בּ֖וֹ אֶת־הָאֹתֹֽת
“And with signs:”
This refers to [Moses’] staff,
as scripture relates:
[God said to Moses,] “Take this staff, with which you shall perform the signs.”[31] Exodus 4:17  
וּבְמֹפְתִֽים
זֶה הַדָּם.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וְנָֽתַתִּי֙ מֽוֹפְתִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ
דָּ֣ם
וָאֵ֔שׁ
וְתִֽימֲר֖וֹת עָשָֽׁן
“And with wonders:”
This refers to the [plague of] blood,
as scripture relates:
“I will put wonders in the heavens and the earth:
blood
and fire
and pillars of smoke.”[32] Joel 3:3  
דָּבָר אַחֵר.
בְּיָד חֲזָקָה
שְׁתַּיִם.
וּבִזְרֺעַ נְטוּיָה
שְׁתַּיִם.
וּבְמֹרָא גָּדֹל
שְׁתַּיִם.
וּבְאֹתוֹת
שְׁתַּיִם.
וּבְמֹפְתִים
שְׁתַּיִם׃
Another interpretation:
“With a strong hand:”
Two [plagues].
“And with an outstretched arm:”
Two [plagues].
“And with great fearsomeness:”
Two [plagues].
“And with signs:”
Two [plagues].
“And with wonders:”
Two [plagues].
אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת
שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
עַל הַמִּצְרִיִּם בְּמִצְרַיִם׃
וְאֵלּוּ הֵן.
 
דָּם.
צְפַרְדֵּעַ.
כִּנִּים.
עָרוֹב.
דֶּבֶר.
שְׁחִין.
בָּרָד.
אַרְבֶּה.
חֹשֶׁךְ.
מַכַּת בְּכוֹרוֹת׃

These are the ten plagues
that the blessed Holy One brought
against the Egyptians in Egypt,
and they are as follows:
 
Blood,
frogs,
lice,
wild beasts,
disease of livestock,
boils,
hail,
locusts,
darkness,
the death of the firstborn.
רַבִּי יְהוּדָה
הָיָה נוֹתֵן בָּהֶם סִמָּנִים.
דְּצַ״ךְ
עֲדַ״שׁ
בְּאַחַ״ב׃
Rabbi Judah
had an acronym for them:
DeTsaKh
ADaSh
BeAChaV.
רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר
מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר
שֶׁלָּקוּ הַמִּצְרִיִּם בְּמִצְרַיִם עֶשֶׂר מַכּוֹת.
וְעַל הַיָּם לָקוּ
חֲמִשִּׁים מַכּוֹת.
בְּמִצְרַיִם
מַה הוּא אוֹמֵר
וַיֹּאמְר֤וּ הַֽחַרְטֻמִּים֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה אֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִ֖ים הִ֑וא
וְעַל הַיָּם
מָה הוּא אוֹמֵר
וַיַּ֨רְא יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַיִּֽירְא֥וּ הָעָ֖ם אֶת־יְהוָ֑ה וַיַּֽאֲמִ֙ינוּ֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבְמֹשֶׁ֖ה עַבְדּֽוֹ
כַּמָּה לָקוּ בָּאֶצְבַּע.
עֶשֶׂר מַכּוֹת.
אֶמוֹר מֵעַתָּה
בְּמִצְרַיִם לָקוּ
עֶשֶׂר מַכּוֹת
וְעַל הַיָּם לָקוּ
חֲמִשִּׁים מַכּוֹת׃
Rabbi Yose the Galilean said:
How do we know
that the Egyptians were afflicted by ten plagues in Egypt
and at the sea
by fifty plagues ?
With regard to Egypt,
scripture says:
“The magicians said to Pharaoh, ‘This is the finger of God.’”[33] Exodus 8:15  
And with regard to the sea
it says:
“And Israel saw the great hand of Adonai’s deeds in Egypt, and the people feared Adonai, and they had faith in Adonai and in his servant Moses.”[34] Exodus 14:31  
If with one finger
they were afflicted
with ten plagues,
then in Egypt they were afflicted
with ten plagues
and at the sea they were afflicted
with fifty plagues.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר.
מִנַּיִן שֶׁכָׇּל מַכָּה וּמַכָּה
שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
עַל הַמִּצְרִיִּם בְּמִצְרַיִם
הַיְתָה שֶׁל אַרְבַּע מַכּוֹת.
שֶׁנֶּאֱמַר
יְשַׁלַּח־בָּ֨ם׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים
עֶבְרָ֣ה
אַחַת.
וָזַ֣עַם
שְׁתַּיִם.
וְצָרָ֑ה
שָׁלֹשׁ.
מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים
אַרְבַּע.
אֶמוֹר מֵעַתָּה
בְּמִצְרַיִם לָקוּ
אַרְבָּעִים מַכּוֹת.
וְעַל הַיָּם לָקוּ
מָאתַיִם מַכּוֹת׃
Rabbi Eliezer said:
How do we know that each and every plague
that the blessed Holy One brought
against the Egyptians in Egypt
consisted of four plagues?
Scripture says:
“He sent against them his burning anger, wrath, fury, distress, and messengers of evil.”[35] Psalms 78:49  
“Wrath”:
One [plague].
“Fury”:
Two [plagues].
“Distress”:
Three [plagues].
“Messengers of evil”:
Four [plagues].
Thus,
in Egypt they were afflicted
with forty plagues,
and on the sea they were afflicted
with two hundred plagues.
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר.
מִנַּיִן
שֶׁכׇּל מַכָּה וּמַכָּה
שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
עַל הַמִּצְרִיִּם בְּמִצְרַיִם
הַיְתָה שֶׁל חָמֵשׁ מַכּוֹת.
שֶׁנֶּאֱמַר
יְשַׁלַּח־בָּ֨ם׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים
חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ
אַחַת.
עֶבְרָ֣ה
שְׁתַּיִם.
וָזַ֣עַם
שָׁלֹשׁ.
וְצָרָ֑ה
אַרְבַּע.
מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים
חָמֵשׁ.
אֱמוֹר מֵעַתָּה
בְּמִצְרַיִם לָקוּ
חֲמִשִּׁים מַכּוֹת.
וְעַל הַיָּם לָקוּ
חַמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַכּוֹת׃
Rabbi Akiva said:
How do we know
that each and every plague
that the blessed Holy One brought
against the Egyptians in Egypt
consisted of five plagues?
Scripture says:
“He sent against them his burning anger, wrath, fury, distress, and messengers of evil.”[36] Psalms 78:49  
“His burning anger”:
One plague.
“Wrath”:
Two [plagues].
“Fury”:
Three [plagues].
“Distress”:
Four [plagues].
“Messengers of evil”:
Five [plagues].
Thus,
in Egypt they were afflicted
with fifty plagues,
and at the sea they were afflicted
with two hundred fifty plagues.
כַּמָּה מַעֲלוֹת טוֹבוֹת לַמָּקוֹם עָלֵינוּ
 
אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם.
וְלֹא עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים.
וְלֹא עָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם.
וְלֹא הָרַג בְּכוֹרֵיהֶם
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ הָרַג בְּכוֹרֵיהֶם.
וְלֹא נָתָן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ נָתָן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם.
וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם.
וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה.
וְלֹא שִׁקָּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ שִׁקָּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
וְלֹא סִפֵּק צָׇרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה.
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ סִפֵּק צָׇרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה.
וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן.
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת.
וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינָי
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינָי.
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה.
וְלֹא הִכְנִסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
דַּיֵּנוּ׃
 
אִלּוּ הִכְנִסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
וְלֹא בָנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַבְּחִירָה
דַּיֵּנוּ׃
What favor the Omnipresent has shown us!
 
If He had brought us out of Egypt
but had not executed judgments against [the Egyptians],
it would have been enough for us!
 
If He had executed judgments against [the Egyptians],
but had not acted against their gods,
it would have been enough for us!
 
If He had acted against their gods,
but had not killed their firstborn,
it would have been enough for us!
 
If He had killed their firstborn,
but had not given us their wealth,
it would have been enough for us!
 
If He had given us their wealth,
but had not split the sea for us,
it would have been enough for us!
 
If He had split the sea for us,
but had not brought us through it on dry land,
it would have been enough for us!
 
If He had brought us through it on dry land,
but had not drowned our oppressors within it,
it would have been enough for us!
 
If He had drowned our oppressors within it,
but had not satisfied our needs in the wilderness for forty years,
it would have been enough for us!
 
If He had satisfied our needs in the wilderness for forty years,
but had not fed us the manna,
it would have been enough for us!
 
If He had fed us the manna,
but had not given us the Sabbath,
it would have been enough for us!
 
If He had given us the Sabbath,
but had not brought us before Mount Sinai,
it would have been enough for us!
 
If He had brought us before Mount Sinai,
but had not given us the Torah,
it would have been enough for us!
 
If He had given us the Torah,
but had not brought us into the land of Israel,
it would have been enough for us!
 
If he had brought us into the land of Israel,
but had not built the temple for us,
it would have been enough for us!
עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה טוֹבָה כְפוּלָה וּמְכֻפֶּלֶת לַמָּקוֹם עָלֵינוּ.
שֶׁהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם.
וְעָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים.
וְעָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם.
וְהָרַג בְּכוֹרֵיהֶם.
וְנָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם.
וְקָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם.
וְהֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה.
וְשִׁקַּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ.
וְסִפֵּק צָׇרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה.
וְהֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן.
וְנָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת.
וְקֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינָי.
וְנָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה.
וְהִכְנִסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
וּבָנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַבְּחִירָה
לְכַפֵּר עַל כָׇּל עוֹנוֹתֵינוּ׃
What abundant, manifold goodness the Omnipresent has shown us!
He brought us out of Egypt,
and executed judgments against [the Egyptians],
and acted against their gods,
and killed their firstborn,
and gave us their wealth,
and split the sea for us,
and brought us through it on dry land,
and drowned our enemies within it,
and satisfied our needs in the desert for forty years,
and fed us the manna,
and gave us the Sabbath,
and brought us before Mount Sinai,
and gave us the Torah,
and brought us into the land of Israel,
and built the temple for us
to atone for all our transgressions.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר.
כָׇּל שֶׁלֹּא אָמַר
שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אֵלּוּ
בַּפֶּסַח
לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ.
וְאֵלּוּ הֵן.
פֶּסַח
מַצָּה
וּמָרו‌ֹר
Rabban Gamliel would say:
Anyone who does not mention
these three things
on Passover
does not fulfill his obligation,
and these are they:
the Passover offering,
the matsah,
and the bitter herbs.
פֶּסַח
שֶׁהָיוּ אֲבוֹתֵינוּ אוֹכְלִים
בַּזְּמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם.
עַל שׁוּם מָה.
עַל שׁוּם
שֶׁפָּסַח הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
עַל בַּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַיִם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַאֲמַרְתֶּ֡ם זֶֽבַח־פֶּ֨סַח ה֜וּא לַֽיהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר פָּ֠סַח עַל־בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּמִצְרַ֔יִם בְּנׇגְפּ֥וֹ אֶת־מִצְרַ֖יִם וְאֶת־בָּתֵּ֣ינוּ הִצִּ֑יל וַיִּקֹּ֥ד הָעָ֖ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ
The Passover offering
that our ancestors would eat
at the time that temple stood,
what does it represent?
It recalls
how the blessed Holy One passed over
the houses of our ancestors in Egypt,
as scripture relates:
“You shall say, ‘This is a Passover sacrifice to Adonai, who passed over the houses of the Israelites in Egypt when he smote Egypt and spared our houses.’ And the people bowed low.”[37] Exodus 12:27  
מַצָּה זוּ
שֶׁאָנוּ אוֹכְלִים
עַל שׁוּם מָה.
עַל שׁוּם
שֶׁלֹּא הִסְפִּיק בְּצֵקָם שֶׁל אֲבוֹתֵינוּ
לְהַחֲמִיץ
עַד שֶׁנִּגְלָה עֲלֵיהֶם
מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
וּגְאָלָם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַיֹּאפ֨וּ אֶת־הַבָּצֵ֜ק אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֧יאוּ מִמִּצְרַ֛יִם עֻגֹ֥ת מַצּ֖וֹת כִּ֣י לֹ֣א חָמֵ֑ץ כִּֽי־גֹרְשׁ֣וּ מִמִּצְרַ֗יִם וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ וְגַם־צֵדָ֖ה לֹא־עָשׂ֥וּ לָהֶֽם
The matzah
that we eat,
what does it represent?
It recalls
that our ancestors’ dough did not have time
to rise
before
Sovereign of Sovereigns,
the blessed Holy One was revealed to them
and redeemed them.
As scripture relates:
“They baked the dough that they brought out of Egypt into loaves of matzah because it did not rise, because they were thrown out of Egypt and they were not able to wait; neither did they prepare provisions for themselves.”[38] Exodus 12:39  
מָרוֹר זֶה
שֶׁאָנוּ אוֹכְלִים
עַל שׁוּם מָה.
עַל שׁוּם
שֶׁמָּרְרוּ הַמִּצְרִיִּם
אֶת חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ
בְּמִצְרַיִם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכׇל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ
The bitter herbs
that we eat,
what do they represent?
They recall
how the Egyptians
embittered the lives of our ancestors
in Egypt,
as scripture relates:
“And the Egyptians embittered their lives with hard labor in mortar and bricks, and with all sorts of labor in the field – all their labor that they set upon them was brutal.”[39] Exodus 1:14  
בְּכָׇל דּוֹר וָדוֹר
חַיָּב אָדָם
לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ
כְּאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וְהִגַּדְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹ֑ר בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם
לֹא אֶת אֲבוֹתֵינוּ בִּלְבַד
גָּאַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
אֶלָּא
אַף אוֹתָנוּ
גָּאַל עִמָּהֶם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וְאוֹתָ֖נוּ הוֹצִ֣יא מִשָּׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ לָ֤תֶת לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֵֽינוּ
In every generation
one must
view oneself
as though one had personally left Egypt,
as scripture instructs:
“And you shall say to your child on that day, ‘This is because of what the Lord did for me when I left Egypt.’”[40] Exodus 13:8  
It was not only our ancestors
that the blessed Holy One redeemed.
Rather,
even we
were redeemed with them,
as scripture says:
“And he brought us out of there in order to bring us to and give us the land that he promised to our ancestors.”[41] Deut 6:23  
לְפִיכָךְ
אֲנַחְנוּ חַיָּבִים
לְהוֹדוֹת
לְהַלֵּל
לְשַׁבֵּחַ
לְפָאֵר
לְרוֹמֵם
לְהַדֵּר
לְבָרֵךְ
לְעַלֵּה
וּלְקַלֵּס.
לְמִי שֶׁעָשָׂה
לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ
אֶת כָׇּל הַנִּסִּים הָאֵלֶּה
הוֹצִיאָנוּ
מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת.
מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה.
מֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב.
וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל.
וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְּאֻלָּה.
וְנֹּאמַר לְפָנָיו
(שִׁירָה חֲדָשָׁה)
הַלֲלוּיָהּ
Therefore,
we are obligated
to thank,
praise,
extol,
honor,
exalt,
glorify,
bless,
laud,
and worship
the One who performed
for our ancestors and for us
all these miracles.
He brought us
out of slavery to freedom,
from anguish to joy,
from mourning to festivity,
from darkness to great light,
and from subjugation to redemption.
We shall therefore sing before Him
(some add: a new song).
Hallelu-Yah!
הַ֥לֲלוּ יָ֨הּ ׀
הַ֭לֲל֖וּ עַבְדֵ֣י יהו֑ה
הַֽ֝לֲל֗וּ אֶת־שֵׁ֥ם יהוֽה׃
יְהִ֤י שֵׁ֣ם יהו֣ה מְבֹרָ֑ךְ
מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑וֹ
מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יהוֽה׃
רָ֖ם עַל־כָּל־גּוֹיִ֥ם ׀ יהו֑ה
עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ׃
מִ֭י כַּֽיהו֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ
הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃
הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת
בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃
מְקִ֥ימִ֣י מֵעָפָ֣ר דָּ֑ל
מֵ֝אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן׃
לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים
עִ֗֝ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃
מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת
אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה
הַֽלֲלוּ־יָֽהּ׃
Praise Yah!
Praise, servants of Adonai —
Praise the name of Adonai!
May the name of Adonai be blessed
forever and ever.
From the rising of the sun to its setting
the name of Adonai is praised.
Adonai is exalted above all the nations
His glory is over the heavens.
Who is like Adonai, our God,
(whose throne is so high,)
who humbles Himself to see
the heavens and the earth?
He raises the poor from the dust,
lifting the destitute out of the refuse,
to seat them among nobles,
among the nobles of (His) people.
He makes the barren woman of the house
the happy mother of children.
Praise Yah![42] Psalms 113  
בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם
בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃
הָיְתָ֣ה יְהוּדָ֣ה לְקָדְשׁ֑וֹ
יִ֝שְׂרָאֵ֗ל מַמְשְׁלוֹתָֽיו׃
הַיָּ֣ם רָ֭אָ֖ה וַיָּנֹ֑ס
הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
הֶֽ֭הָרִ֖ים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים
גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃
מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס
הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
הֶֽ֭הָרִ֖ים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים
גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃
מִלִּפְנֵ֣י אָ֭ד֖וֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ
מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַֽעֲקֹֽב׃
הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־מָ֑יִם
חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־מָֽיִם׃
When Israel left Egypt,
the house of Jacob from a foreign land,
Judah became His holy one,
Israel His dominion.
The sea saw and fled,
the Jordan turned back!
The mountains danced like rams,
the hills like lambs!
Why is it, Sea, that you flee,
Jordan, that you turn back?
Mountains, that you dance like rams,
Hills, like lambs?
It is from before the Lord that the land writhes,
before the God of Jacob!
He turns the rock into a pool of water,
flint into a spring of water.[43] Psalms 114  
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר גְּאָלָֽנוּ
וְגָאַל אֶת אֲבוֹתֵֽינוּ מִמִּצְרָֽיִם.
וְהִגִּיעָֽנוּ לַלַּיְלָה הַזֶּה
לֶאֱכוֹל בּוֹ
מַצָּה וּמָרוֹר׃
כֵּן
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
יַגִּיעֵֽנוּ (הַגִּיעֵֽנוּ)‏
לְמוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים
הַבָּאִים לִקְרָאתֵֽנוּ לְשָׁלוֹם
שְׂמֵחִים בְּבִנְיַן עִירְךָ
וְשָׂשִׂים בַּעֲבוֹדָתֶֽךָ.
וְנֹאכַל־שָׁם
מִן־הַזְּבָחִים
וּמִן־הַפְּסָחִים
אַשֶׁר יַגִּיעַ דָּמָם
עַל קִיר מִזְבַּחֲךָ
לְרָצוֹן.
וְנוֹדֶה לְּךָ שִׁיר חָדָשׁ
עַל גְּאֻלָּתֵֽנוּ
וְעַל פְּדוּת נַפְשֵֽׁנוּ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
גָּאַל יִשְׂרָאֵל׃
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
who redeemed us
and redeemed our ancestors from Egypt
and brought us to this night
on which to eat
matsah and bitter herbs.
Likewise
may Adonai, our God
and God of our ancestors,
bring us
to other holidays and festivals
that await us in peace,
with happiness at the building of Your city
and joy in Your service.
There may we eat
of the sacrifices
and of the Passover offerings,
and may their blood reach
the walls of Your altar
with Your favor.
Then we will sing to You a new song
about our redemption
and the rescue of our lives.
Blessed are You, Adonai,
Redeemer of Israel.
 
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּֽפֶן׃
(Drink the second cup of wine while leaning to the left.)
 
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
creator of the fruit of the vine.
רַחַץ

Hand-Washing before the Meal

 
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו
וְצִוָּֽנוּ עַל־נְטִילַת יָדָֽיִם׃
(Wash hands and recite the following blessing.)
 
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
who sanctified us with Your commandments
and commanded us regarding hand-washing.
מוֹצִיא מַצָּה

Eating the Matzah

 
(Take the three matzot, holding the broken one between the two whole ones, and hold them while reciting the following two blessings. Have in mind that the hamotzi blessing refers to the top matzah and the “al achilat matzah” blessing refers to the broken one. After reciting the two blessings, take a “kezayit”-sized piece of the top matzah and a “kezayit”-sized piece of the middle matzah, dip them in salt, and eat both pieces together. If you can’t fit both in your mouth, eat the one from the top matzah first and the one from the broken matzah second.)

בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
הַמּוֹצִיא לֶֽחֶם מִן־הָאָֽרֶץ.
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו
וְצִוָּֽנוּ עַל־אֲכִילַת מַצָּה׃
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
who brings bread from the earth.
 
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
who sanctified us with Your commandments
and commanded us regarding the eating of matzah.
מָרוֹר

Eating the Bitter Herb

 
(Take a kezayit-sized portion of bitter herb, roll it around some charoset, and recite the following blessing. Eat the bitter herbs without leaning to the left.)

בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
וְצִוָּֽנוּ עַל־אֲכִילַת מָרוֹר׃
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
who sanctified us with Your commandments
and commanded us regarding the eating of bitter herbs.
כּוֹרֵךְ

Eating the “Hillel Sandwich”

 
(Take a kezayit-sized portion of the third (bottom) matzah and a kezayit-sized portion of chazeret and make a sandwich. Eatthe sandwich while leaning to the left after reciting the following:)

זֶכֶר לְמִקְדָּשׁ כְּהִלֵּל׃
כֵּן עָשָׂה הִלֵּל
בַּזְּמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם.
הָיָה כּוֹרֵךְ
(פֶּסַח)
מַצָּה
וּמָרוֹר
וְאוֹכֵל בְּיַחַד.
לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר
עַל־מַצּ֥וֹת וּמְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ
In memory of the Temple,
in accordance with the custom of Hillel:
This is what Hillel used to do when the temple stood:
He would make a sandwich of
(the Passover sacrifice,)
the matzah,
and the bitter herbs
and eat them together
in order to fulfill literally that which is written in scripture:
“They shall eat [the Passover offering] with matzah and maror.”[44] Numbers 9:11  
שֻׁלְחָן עוֹרֵךְ

Eating a festive meal

 
(Eat, drink, and be merry.)

צָפוּן

Eating the Afikoman

(After the meal, distribute a kezayit-sized portion of the afikoman to each seder participant and eat it.)

בָּרֵךְ

Blessing After Meals

 
(After eating the afikoman, fill the third cup and use it to recite the blessing after meals.)

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת:
בְּשׁוּב יהוה אֶת־שִׁיבַת צִיּוֹן
הָיִ֫ינוּ כְּחֹלְמִים.
אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּ֫ינוּ
וּלְשׁוֹנֵ֫נוּ רִנָּה;
אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יהוה לַעֲשׂוֹת עִם־אֵ֫לֶּה.
הִגְדִּיל יהוה לַעֲשׂוֹת עִמָּ֫נוּ הָיִ֫ינוּ שְׂמֵחִים.
שׁוּבָ֫ה יהוה אֶת־שְׁבִיתֵ֫נוּ
כַּאֲפִיקִים בַּנֶּ֫גֶב.
הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה
בְּרִנָּה יִקְצֹ֫רוּ.
הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ־הַזָּ֫רַע;
בֹּא־יָבֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו׃
A song of ascents:
When Adonai returned the remnant of Zion,
we were like dreamers.
At that time, our mouths were filled with laughter
and cries of joy were on our tongues.
The nations said: “Adonai did great things for these!”
Adonai did great things for us, and we were happy.
Return, Adonai, our remnant
like springs in the Negev.
Those who plant in tears
will reap in joy.
The one who carries the trail of seed goes weeping,
but the one who carries his bundle of grain returns in joy.[45] Psalm 126  
 
 
 
הב לן ונברך
(רבותי וויר וואָללן בענטשן)
(If three or more have eaten together, a zimun is recited, as follows:)
 
(The leader says: )
Let us recite the blessing.
 
יְהִי שֵׁם יְיָ מְבוֹרָךְ
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם׃
(Others respond:)
May the name of Adonai be blessed
forever and ever!
 
בִּרְשׁוּת…
נְבָרֵךְ
(אֱלֹהֵֽינוּ)
שֶׁאָכַֽלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
(The leader says:)
With the permission of …
let us bless
(if ten are present, add: our God,)
the One of whose [bounty] we have eaten.
בָּרוּךְ
(אֱלֹהֵֽינוּ)
שֶׁאָכַֽלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
וּבְטוּבוֹ חָיִֽינוּ.
(The leader repeats:)
Blessed is the One
(if ten are present, add: our God,)
of whose [bounty] we have eaten,
and by whose goodness we live.
(ברוך ומבורך שמו תמיד לעולם ועד)
(Alternately, if people are present who did not eat (?!) they respond: May His name be greatly blessed always, forever and ever.)
 
בָּרוּךְ הוּא
וּבָרוּךְ שְׁמוֹ׃
(Everyone together:)
Blessed be He
and blessed be His name.
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
הַזָּן אֶת־הָעוֹלָם כֻּלּוֹ
בְּטוּבוֹ
בְּחֵן
בְּחֶֽסֶד
וּבְרַחֲמִים
הוּא־נוֹתֵן לֶֽחֶם
לְכָׇל־בָּשָׂר
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל
תָּמִיד לֹא־חָֽסַר לָֽנוּ
וְאַל יֶחְסַר־לָֽנוּ
מָזוֹן
לְעוֹלָם וָעֶד׃
בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל
כִּי הוּא זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל
וּמֵטִיב לַכֹּל
וּמֵכִין מָזוֹן
לְכָׇל־בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
הַזָּן אֶת־הַכֹּל׃
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
Who feeds the whole world
in His goodness,
in graciousness
and kindness
and mercy.
He gives food
to all flesh,
for his kindness is everlasting.
Because of His abundant goodness
we have never lacked.
May we never lack
food
in the future,
for the sake of His great Name.
For He is God who feeds and provides for everyone,
brings goodness to everyone,
and prepares food
for all His creations that He created.
Blessed are You, Adonai,
who gives food to everyone.
נֽוֹדֶה לְּךָ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
עַל שֶׁהִנְחַֽלְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ
אֶֽרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה
וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֵאֶֽרֶץ מִצְרַֽיִם
וּפְדִיתָֽנוּ מִבֵּית עֲבָדִים
וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַֽמְתָּ בִּבְשָׂרֵֽינוּ
וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַדְתָּנוּ
וְעַל חֻקֶּֽךָ שֶׁהוֹדַעְתָּֽנוּ
וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶֽסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּֽנוּ
וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן
שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָֽנוּ
תָּמִיד
בְּכָׇל־יוֹם
וּבְכָׇל־עֵת
וּבְכָׇל שָׁעָה׃
We thank You,
Adonai, our God,
for granting to our ancestors
a good and bounteous land;
and because You brought us, Adonai, our God,
out of Egypt
and rescued us from the house of slavery;
and for Your covenant, which you sealed in our flesh;
and for Your Torah, which You taught us;
and for Your laws, which You made known to us;
and for life, graciousness, and kindness, which You granted to us;
and for food,
with which You sustain us and provide for us
always,
and every day
and every time
and at every hour.
וְעַל הַכֹּל
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
אֲנַֽחְנוּ מוֹדִים לָךְ
וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ
יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָׇּל־חַי
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד׃
כַּכָּתוּב
וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙
אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
עַל־הָאָֽרֶץ
וְעַל־הַמָּזוֹן׃
For everything,
Adonai, our God,
we thank You
and bless You.
May Your name be blessed in the mouth of every living being
always, forever and ever!
As scripture says:
“You will eat and be satisfied, and you will bless
Adonai your God for the good land that He gave you.”[46] Deut. 8:10  
Blessed are You, Adonai,
for the land
and for the food.
רַחֵם
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
עַל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ
וְעַל יְרוּשָׁלַֽ͏ִם עִירֶֽךָ
וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ
וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶֽךָ
וְעַל־הָבַּֽיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו׃
Have mercy,
Adonai, our God,
on Israel Your people;
on Jerusalem Your city;
on Zion, the dwelling place of Your Glory;
on the kingdom of the family of David, Your anointed one;
and on the great and holy temple
over which Your Name is proclaimed.
אֱלֹהֵֽינוּ
אָבִֽינוּ
רְעֵֽנוּ
זוּנֵֽנוּ
פַרְנְסֵֽנוּ
וְכַלְכְּלֵֽנוּ
וְהַרְוִיחֵֽנוּ
וְהַרְוַח־לָנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מְהֵרָה
מִכָׇּל־צָרוֹתֵֽינוּ
וְנָא אַל־תַּצְרִיכֵֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם
וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם
כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה
שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ
וְלֹא נִכָּלֵם
לְעוֹלָם וָעֶד׃
Our God,
our Father,
our Shepherd,
our Feeder,
our Provider,
our Sustainer,
and our Deliverer:
Deliver us,
Adonai, our God,
speedily
from all our distresses.
Please, do not make us dependent
Adonai, our God,
on the charity of flesh and blood
or on their loans.
For it is in Your power of holiness and generosity
to see that we are never shamed
or humiliated
for ever and always.
 
רְצֵה וְהַחֲלִצֵֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ בְּמִצְווֹתֶֽיךָ
וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְּׁבִיעִי
הַשַּׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ הַזֶּה
כִּי יוֹם זֶה
גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶֽיךָ
לִשְׁבָּת־בּוֹ
וְלָנֽוּחַ בּוֹ
בְּאַהֲבָה
כְּמִצְוַת רְצוֹנֶֽךָ
בִּרְצוֹנְךָ
הָנִֽיחַ לָֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
שֶׁלֹּא תְהִי צָרָה
וְיָגוֹן
וַאֲנָחָה
בְּיוֹם מְנוּחָתֵֽנוּ
וְהַרְאֵֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
בְּנֶחָמַת צִיּוֹן עִירֶֽךָ
וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַֽ͏ִם
עִיר קָׇדְשֶֽׁךָ
כִּי אַתָּה הוּא
בַּֽעַל הַיְשׁוּעוֹת
וּבַֽעַל הַנֶּחָמוֹת׃
(On Shabbat add:)
Take favor in Your commandments, Adonai, our God, and help us fulfill them,
particularly the commandment of the seventh day,
this great and holy Sabbath.
For it is
a great and holy day before You
for ceasing all labor
and resting,
with love,
in accordance with the commandments
in which you take favor.
May it be Your will,
Adonai, our God,
that we be spared from distress,
suffering,
and hardship
on our day of rest.
Allow us to see,
Adonai, our God,
the comforting of Zion, Your city,
and the rebuilding of Jerusalem,
Your holy city.
For You are
Master of Salvation
and Master of Comfort.
אֶלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּֽיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵֽנוּ וּפִקְדּוֹנֵֽנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵֽינוּ. וְזִכְרוֹן מָשִֽׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּֽךָ. וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קָׇדְשֶֽׁךָ. וְזִכְרוֹן כָׇּל־עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶֽיךָ. לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה לְחֵן וּלְחֶֽסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה. זׇָכְרֵֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ בּוֹ לְטוֹבָה. וּפָׇקְדֵֽנוּ בוֹ לִבְרָכָה. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ בוֹ לְחַיִּים׃ וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָׇנֵּֽנוּ וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ כִּי אֵלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ כִּי אֵל מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה׃
Our God and God of our ancestors: May our memory rise up and come before You, and may it be regarded favorably by You, along with the memory of our ancestors, the memory of the anointed one, descendent of Your servant David, the memory of Jerusalem Your holy city, and the memory of all Your people, the family of Israel. May we be remembered for salvation, goodness, graciousness, mercy, and life on this festival of Matsot. Remember us for good and for blessing on this day, and grant us the salvation of life. With regard to salvation and mercy, act graciously toward us, have mercy on us, and save us, for we look to You, because You are a gracious and merciful God.
וּבְנֵה יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר הַקֹּֽדֶשׁ
בִּמְהֵרָה בְּיָמֵֽינוּ
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
בֹּנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָֽיִם
אָמֵן׃

May the holy city of Jerusalem be rebuilt
speedily in our day.
Blessed are You, Adonai,
Merciful Rebuilder of Jerusalem.
Amen.
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
הָאֵל
אָבִֽינוּ
מַלְכֵּֽנוּ
אַדִּירֵֽנוּ
בּוֹרְאֵֽנוּ
גֹאֲלֵֽנוּ
יוֹצְרֵֽנוּ
קְדוֹשֵֽׁנוּ
קְדוֹשׁ יַעֲקֹב
רוֹעֵֽנוּ
רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל
הַמֶּֽלֶךְ הַטוֹב וְהַמֵּטִיב לַכֹּל
שֶׁבְּכָׇל יוֹם וָיוֹם
הוּא הֵטִיב
הוּא מֵטִיב
הוּא יֵטִיב
לָֽנוּ׃
הוּא גְמָלָֽנוּ
הוּא גּוֹמְלֵֽנוּ
הוּא יִגְמְלֵֽנוּ
לָעַד
לְחֵן
לְחֶֽסֶד
וּלְרַחֲמִים
וּלְרֶֽוַח
הַצָּלָה
וְהַצְלָחָה
בְּרָכָה
וִישׁוּעָה
נֶחָמָה
פַּרְנָסָה
וְכַלְכָּלָה
וְרַחֲמִים
וְחַיִּים
וְשָׁלוֹם
וְכָׇל־טוֹב
וּמִכָׇּל־טוֹב
אַל יְחַסְּרֵֽנוּ׃
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
God,
our Father,
our Sovereign,
our Mighty One,
our Creator,
our Redeemer,
our Fashioner,
our Holy One,
the Holy One of Jacob,
our Shepherd,
Shepherd of Israel,
the good Sovereign who bestows goodness on everyone.
For every day
He bestowed goodness,
He bestows goodness,
and He will bestow goodness
on us;
He granted us favor,
He grants us favor,
and He will grant us favor
forever.
For graciousness,
kindness,
and mercy;
for rescuing,
saving,
bestowing blessing,
salvation,
comfort,
provision,
sustenance,
mercy,
life,
peace,
and everything good, [we bless Him.] 
May He never cause us to lack anything good!
הָרַחֲמָן.
הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵֽינוּ
לְעוֹלָם וָעֶד׃
May the Merciful One
reign over us
forever and ever.
הָרַחֲמָן.
הוּא יִתְבָּרַךְ
בַּשָּׁמַֽיִם וּבָאָֽרֶץ׃
May the Merciful One
be blessed
in heaven and on earth.
הָרַחֲמָן
הוּא יִשְׁתַּבַּח
לְדוֹר דּוֹרִים
וְיִתְפָּאַר בָּֽנוּ
לְנֵֽצַח נְצָחִים
וְיִתְהַדַּר בָּֽנוּ
לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃
May the Merciful One
be praised
from generation to generation
and be glorified among us
in perpetuity.
הָרַחֲמָן
הוּא יְפַרְנְסֵֽנוּ בְּכָבוֹד׃
May the Merciful One
provide for us with dignity.
הָרַחֲמָן
הוּא יִשְׁבּוֹר עֻלֵּֽנוּ
מֵעַל צַוָּארֵֽנוּ
וְהוּא יוֹלִיכֵֽנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵֽנוּ׃
May the Merciful One
break the yoke
on our necks
and lead us to our land in pride.
הָרַחֲמָן
הוּא יִשְׁלַח
בְּרָכָה מְרֻבָּה
בַּבַּֽיְת הַזֶּה
וְעַל שֻׁלְחָן זֶה
שֶׁאָכַֽלְנוּ עָלָיו׃
May the Merciful One
send
abundant blessing
to this house
and this table
upon which we have eaten.
הָרַחֲמָן
הוּא יִשְׁלַח לָֽנוּ
אֶת אֵלִיָּֽהוּ הַנָּבִיא
זָכוּר לַטּוֹב
וִיבַשֶּׂר־לָֽנוּ
בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת
יְשׁוּעוֹת
וְנֶחָמוֹת׃
May the Merciful One
send us
Elijah the prophet,
of blessed memory,
and may he bring us
good tidings
of salvation
and consolation.
הָרַחֲמָן
הוּא יְבָרֵךְ
אֶת (אָבִי) מוֹרִי
בַּֽעַל הַבַּֽיִת הַזֶּה
וְאֶת (אִמִּי) מוֹרָתִי
בַּעְלַת הַבַּֽיִת הַזֶּה
אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם
וְאֶת כָׇּל אֲשֶׁר לָהֶם
אוֹתָֽנוּ
וְאֶת כָׇּל אֲשֶׁר לָֽנוּ
כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵֽינוּ
אַבְרָהָם
יִצְחָק
וְיַעֲקוֹב
בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל
כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָֽנוּ
כֻּלָּֽנוּ יַֽחַד
בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה
וְנֹאמַר אָמֵן׃
May the Merciful One
bless
(at one’s father’s home, add: my father,) my teacher,
the master of this house,
(at one’s mother’s home, add: and my mother,) my teacher,
the mistress of this house,
along with their household
and all that is theirs.
And [may He bless] us
and all that is ours.
As He blessed our ancestors,
Abraham,
Isaac,
and Jacob
with everything,
so may He bless us,
all of us together,
with a complete blessing.
And let us say Amen.
בַּמָּרוֹם יְלַמְּדוּ
עֲלֵיהֶם וְעָלֵֽינוּ
זְכוּת שֶׁתְּהִי לְמִשְׁמֶֽרֶת שָׁלוֹם
וְנִשָּׂא בְרָכָה
מֵאֵת יְיָ
וּצְדָקָה
מֵאֶלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ׃
וְנִמְצָא־חֵן
וְשֵֽׂכֶל טוֹב
בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃
May merit be invoked upon high,
on their behalf and on ours,
leading to enduring peace.
May we receive blessing
from Adonai
and beneficence
from the God of our salvation.
And may we find grace
and good favor
in the eyes of God and mortals.
 
הָרַחֲמָן
הוּא יַנְחִילֵֽנוּ
יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת
וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים׃
(On Shabbat add:)
May the Merciful One
grant us
a day that is fully Shabbat
and the rest of eternal life.
הָרַחֲמָן
הוּא יַנְחִילֵֽנוּ
יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב׃
May the Merciful One
grant us
a day that is fully good.
הָרַחֲמָן
הוּא יְזַכֵּֽנוּ
לִיְמוֹת הַמָּשִֽׁיחַ
וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא׃
מִגְדֹּל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ
וְעֹשֶׂה חֶֽסֶד לִמְשִׁיחוֹ
לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ
עַד עוֹלָם׃
עֹשֶׂה שָׁלוֹם
בִּמְרוֹמָיו
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
עָלֵֽינוּ וְעַל כָׇּל־יִשְׂרָאֵל
וְאִמְרוּ אָמֵן׃
May the Merciful One
find us worthy
of the coming of the messiah
and life in the World to Come.
He brings salvation to his king
and acts kindly to his anointed one,
to David and to his descendants
forever.
May the One who creates peace
in His heavens
create peace
among us and all Israel.
And let us say Amen.
יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃
כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כׇל־טֽוֹב׃
הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹן׃
בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהוָה וְהָיָה יְהוָה מִבְטַחוֹ׃
נַ֤עַר׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי
וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃
יְֽהוָ֗ה עֹ֖ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃

Fear Adonai, His holy ones, for those who fear Him lack nothing.
Lions roar and yet go hungry, but those who seek Adonai lack nothing good.[47] Psalms 34:10-11  
Praise Adonai, for He is good, for His kindness endures forever.[48] Psalms 118:1  
Open Your hand to every living thing in favor.[49] Psalms 145:16  
Blessed is the one that trusts in Adonai and in whose trust is Adonai.[50] Jeremiah 17:7  
I was young and now I am old,
yet I have not seen a righteous person abandoned and his children in need of food.[51] Psalms 37:25  
May Adonai give strength to His people. May Adonai bless His people forever.[52] Psalms 29:11  
 
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּֽפֶן׃
(Drink the third cup while leaning to the left.)
 
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
creator of the fruit of the vine.
שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֨ אֶֽל־הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֪ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ
וְעַ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ
כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ
שְׁפׇךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲר֥וֹן אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם
תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה
Pour out Your wrath upon the nations who do not know you
and upon the kingdoms that have not called Your name,
for they have devoured Jacob and laid waste his habitations.[53] Psalms 79:6-7  
Pour out your rage upon them, and let your anger overtake them.[54] Psalms 69:25  
Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of Adonai.[55] Lamentations 3:66  
הַלֵּל
 

Songs of Praise

לֹ֤א לָ֥נוּ יְהֹוָ֗ה לֹ֫א לָ֥נוּ כִּֽי־לְ֭שִׁמְךָ תֵּ֣ן כָּב֑וֹד עַל־חַ֝סְדְּךָ֗ עַל־אֲמִתֶּֽךָ׃ לָ֭מָּה יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִ֑ם אַיֵּה־נָ֗֝א אֱלֹהֵיהֶֽם׃ וֵאלֹהֵ֥ינוּ בַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֖ל אֲשֶׁר־חָפֵ֣ץ עָשָֽׂה׃ עֲֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ אׇזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יְרִיחֽוּן׃ יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃ כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהֹוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ בֵּ֣ית אַ֭הֲרֹן בִּטְח֣וּ בַיהֹוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ יִרְאֵ֣י יְ֭הֹוָה בִּטְח֣וּ בַיהֹוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ יְהֹוָה֮ זְכָרָ֢נוּ יְבָ֫רֵ֥ךְ יְ֭בָרֵךְ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל יְ֝בָרֵ֗ךְ אֶת־בֵּ֥ית אַהֲרֹֽן׃ יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃ יֹסֵ֣ף יְהֹוָ֣ה עֲלֵיכֶ֑ם עֲ֝לֵיכֶ֗ם וְעַל־בְּנֵיכֶֽם׃ בְּרוּכִ֣ים אַ֭תֶּם לַיהֹוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהֹוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־אָדָֽם׃ לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כׇּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃ וַאֲנַ֤חְנוּ ׀ נְבָ֘רֵ֤ךְ יָ֗הּ מֵעַתָּ֥ה וְעַד־עוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
Not for us, Adonai, not for us, but to give glory to Your Name for Your kindness and for Your faithfulness. Why should the nations say, “Where is their God?” When our God is in heaven— He does whatever He pleases! Their idols are silver and gold, the work of human hands. They have mouths, but they cannot speak. They have eyes, but they cannot see. They have ears, but they cannot hear. They have noses, but they cannot smell. Their hands cannot feel. Their legs cannot walk. They cannot speak with their throats. May their makers be like them— all who trust in them. Israel trusts in Adonai; He is their Helper and Guardian. The family of Aaron trusts in Adonai; Those who fear Adonai trust in Adonai;[56] Psalms 115:1-11   Adonai, remember us! May He bless the family of Israel. May He bless the family of Aaron. May He bless those who fear Adonai, The small along with the great. May Adonai grant you abundance, you and your children. May you be blessed to Adonai, Maker of heaven and earth. The heavens are the heavens of Adonai and the land was given to humanity. The dead cannot praise Yah, nor can those who go down into silence. But we will praise Yah from now to eternity. Praise Yah![57] Psalms 115:12-18  
אָ֭הַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהֹוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ כִּי־הִטָּ֣ה אׇזְנ֣וֹ לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃ אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃ וּבְשֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הֹוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃ חַנּ֣וּן יְהֹוָ֣ה וְצַדִּ֑יק וֵ֖אלֹהֵ֣ינוּ מְרַחֵֽם׃ שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לֹּתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁיעַ׃ שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הֹוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃ כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃ אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַחַיִּֽים׃ הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃ אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחׇפְזִ֑י כׇּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃ מָה־אָשִׁ֥יב לַיהֹוָ֑ה כׇּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃ כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ נְ֭דָרַי לַיהֹוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֗֝א לְכׇל־עַמּֽוֹ׃ יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃ אָנָּ֣ה יְהֹוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמֽוֹסֵרָֽי׃ לְֽךָ־אֶ֭זְבַּח זֶ֣בַח תּוֹדָ֑ה וּבְשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ נְ֭דָרַי לַיהֹוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֗֝א לְכׇל־עַמּֽוֹ׃ בְּחַצְר֤וֹת ׀ בֵּ֤ית יְהֹוָ֗ה בְּֽת֘וֹכֵ֤כִי יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
I loved when Adonai heard my voice when I pleaded. For He inclined His ear to me and in my days I cried out. The ropes of death entangled me; the afflictions of the underworld came upon me; I met with affliction and suffering. I called out to Adonai: Please, Adonai, save my life! Adonai is gracious and righteous and our God is merciful. Adonai protects the simple. I was brought low, and He saved me. Be at rest again, my soul, for Adonai has been beneficent to you. For You have delivered me from death, my eyes from tears, my legs from weariness. I walk before Adonai in the land of the living! I believed when I spoke; I was greatly afflicted. I said rashly, “‘All people are deceitful.”[58] Psalm 116:1-11   How can I repay Adonai for all the beneficence He has shown me? I raise a cup of salvation and call out in the name of Adonai. I will fulfill my vows to Adonai in the presence of all His people. The death of his faithful ones is grievous in the eyes of Adonai. O Adonai, I am Your servant. I am your servant, son of your maidservant. You have released my bonds. I will slaughter a thanksgiving sacrifice to You and call out in the name of Adonai. I will fulfill my vows to Adonai in the presence of all His people, in the courtyards of the temple of Adonai in Jerusalem. Praise Yah![59] Psalms 116:12-19  
הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הֹוָה כׇּל־גּוֹיִ֑ם
שַׁ֝בְּח֗וּהוּ כׇּל־הָאֻמִּֽים׃
כִּ֥י גָ֘בַ֤ר עָלֵ֨ינוּ ׀ חַסְדּ֗וֹ
וֶאֱמֶת־יְהֹוָ֥ה לְעוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
Praise Adonai, all nations!
Laud him, all peoples!
For his kindness has overwhelmed us
and Adonai is faithful forever. Praise Yah![60] Psalm 117  
הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ יֹאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ יֹאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ יֹאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ מִֽן־הַ֭מֵּצַר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃ יְהֹוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃ יְהֹוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃ ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהֹוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃ ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהֹוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃ כׇּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהֹוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃ עׇזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־לִ֗֝י לִישׁוּעָֽה׃ ק֤וֹל ׀ רִנָּ֬ה וִישׁוּעָ֗ה בְּאׇהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הֹוָ֗ה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃ יְמִ֣ין יְ֭הֹוָה רוֹמֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הֹוָ֗ה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃ לֹא־אָמ֥וּת כִּֽי־אֶחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃ יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃ פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָבֹא־בָ֗֝ם אוֹדֶ֥ה יָֽהּ׃ זֶה־הַשַּׁ֥עַר לַיהֹוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֽוֹ׃ א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֗֝י לִישׁוּעָֽה׃ אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃ מֵאֵ֣ת יְ֭הֹוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃ זֶה־הַ֭יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהֹוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֽוֹ׃ אָנָּ֣א יְ֭הֹוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָנָּ֥א יְ֝הֹוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃ בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה בֵּ֝רַ֥כְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃ אֵ֤ל ׀ יְהֹוָה֮ וַיָּ֢אֶ֫ר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאוֹדֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃ הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Give thanks to Adonai, for He is good, for His kindness is everlasting. Israel says: The family of Aaron says: Those who fear Adonai say:[61] Psalm 118:1-4   From the straights I call to Yah, Yah answers me in His broadness. Adonai, I do not fear for myself— what can a mortal do to me? When Adonai is with me as my helper, I will see [the fall of] my enemies. It is better to seek refuge in Adonai than to trust in mortals. It is better to seek refuge in Adonai than to trust in nobles. All nations surround me— by the name of Adonai I will cut them down. They surround me and encircle me— by the name of Adonai I will cut them down. They surround me like bees— they will be extinguished like burning thorns. They pressed upon me to fell me, but Adonai helped me. Adonai is my strength and my might and He will be my salvation. The sound of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. The right hand of Adonai acts valorously. The right hand of Adonai is exalted, the right hand of Adonai acts valorously. I will not die. I will live and will tell of the deeds of Yah. Yah has punished me severely, but He has not given me over to death. Open for me, gates of righteousness! I will come through and offer thanks to Yah. This is the gate of Adonai. The righteous will come through it.[62] Psalm 118:5-20   I thank You, for You answered me and were my salvation. The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This has come from Adonai— it is wondrous in our eyes. This is the day that Adonai made for us. We will rejoice and be happy on it.[63] Psalm 118:21-24   Please, Adonai, save! Please, Adonai, bring success![64] Psalm 118:25   Blessed be the one who comes in the name of Adonai. We bless you from the temple of Adonai. Adonai is God and He gives us light. Bind a festival offering in cords to the horns of the altar. You are my God and I thank You. You are my God and I exalt You. Praise Adonai, for He is good, for His kindness is eternal.[65] Psalm 118:26-29  
יְהַלֲלֽוּךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ (עַל) כָּל מַעֲשֶֽׂיךָ וַחֲסִידֶֽיךָ צַדִּיקִים עוֹשֵׂי רְצוֹנֶֽךָ וְכָׇל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּרִנָּה יוֹדוּ וִיבָרְכוּ וִישַׁבְּחוּ וִיפָאַֽרוּ וִירוֹמֲמוּ וְיַעֲרִֽיצוּ וְיַקְדִּֽישׁוּ וְיַמְלִֽיכוּ אֶת שִׁמְךָ מַלְכֵּֽנוּ כִּי לְךָ טוֹב לְהוֹדוֹת וּלְשִׁמְךָ נָאֶה לְזַמֵּר כִּי מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֵל.
May You be praised, Adonai, our God, all Your deeds. Your pious ones, the righteous who act according to Your will, and all Your people the family of Israel will thank, bless, praise, glorify, exalt, worship, and sanctify Your name in joy and declare You king, our King. For it is good to praise You and pleasing to sing to Your name, for You are God forever and ever.
הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ה֭וֹדוּ לֵאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ס֑וּף
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכׇל־בָּשָׂ֑ר
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Thank Adonai, for He is good,
for His kindness is eternal.
Thank the greatest God,
for His kindness is eternal.
Thank the greatest Lord,
for His kindness is eternal.
The One who performs great wonders by Himself,
for His kindness is eternal.
The One who created the heavens in wisdom,
for His kindness is eternal.
The One who spread out the earth over the waters,
for His kindness is eternal.
The One who created the great luminaries,
for His kindness is eternal.
The sun, to rule over the day,
for His kindness is eternal.
The moon and the stars to rule over the night,
for His kindness is eternal.
The one who struck down the firstborn of Egypt,
for His kindness is eternal.
And redeemed Israel from their midst,
for His kindness is eternal.
With a strong hand and an outstretched arm,
for His kindness is eternal.
Who split the sea in two,
for His kindness is eternal.
And brought Israel through its midst,
for His kindness is eternal.
And drowned Pharaoh and his army in the Sea of Reeds,
for His kindness is eternal.
Who led His people through the wilderness,
for His kindness is eternal.
Who struck down great kings,
for His kindness is eternal.
And killed mighty kings,
for His kindness is eternal.
Sichon, king of the Amorites,
for His kindness is eternal.
And Og, king of Bashan,
for His kindness is eternal.
And He granted their land as an inheritance,
for His kindness is eternal.
An inheritance for His servant Israel,
for His kindness is eternal.
For He remembered us in our lowliness,
for His kindness is eternal.
And He freed us from our affliction,
for His kindness is eternal.
He gives food to all flesh,
for His kindness is eternal.
Thank the God of Heaven,
for His kindness is eternal.[66] Psalms 136  
נִשְׁמַת כָׇּל־חַי תְּבָרֵךְ אֶת־שִׁמְךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ. וְרֽוּחַ כָׇּל־בָּשָׂר תְּפָאֵר וּתְרוֹמֵם זִכְרְךָ מַלְכֵּֽנוּ תָּמִיד מִן־הָעוֹלָם וְעַד־הָעוֹלָם אַתָּה אֵל. וּמִבַּלְעָדֶֽיךָ אֵין לָֽנוּ מֶֽלֶךָ גּוֹאֵל וּמוֹשִֽׁיעַ פּוֹדֶה וּמַצִּיל וּמְפַרְנֵס וּמְרַחֵם בְּכָׇל־עֵת צָרָה וְצוּקָה אֵין לָֽנוּ מֶֽלֶךְ אֶלָּא אָֽתָּה׃ אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים. אֱלֽוֹהַּ כָׇּל־בְּרִיּוֹת אֲדוֹן כָׇּל־תּוֹלָדוֹת הַמְהֻלָּל בְּרֹב הַתִּשְׁבָּחוֹת הַמְנַהֵג עוֹלָמוֹ בְּחֶֽסֶד וּבְרִיּוֹתָיו בְּרַחֲמִים. וַיְיָ לֹא־יָנוּם וְלֹא־יִישָׁן. הַמְעוֹרֵר יְשֵׁנִים וְהַמֵּקִיץ נִרְדָּמִים. וְהַמֵּשִֽׂיחַ אִלְּמִים. וְהַמַּתִּיר אֲסוּרִים וְהַסּוֹמֵךְ נוֹפְלִים וְהַזּוֹקֵף כְּפוּפִים. לְךָ לְבַדְּךָ אֲנַֽחְנוּ מוֹדִים. אִלּוּ פִֽינוּ מָלֵא שִׁירָה כַּיָּם וּלְשׁוֹנֵֽנוּ רִנָּה כַּהֲמוֹן גַּלָּיו וְשִׂפְתוֹתֵֽינוּ שֶֽׁבַח כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ. וְעֵינֵֽינוּ מְאִירוֹת כַּשֶּֽׁמֶשׁ וְכַיָּרֵֽחַ. וְיָדֵֽינוּ פְּרוּשׂוֹת כְּנִשְׁרֵי שָׁמָֽיִם. וְרַגְלֵֽינוּ קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת׃ אֵין אֲנַֽחְנוּ מָסְפִּיקִים לְהוֹדוֹת לְךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. וּלְבָרֵךְ אֶת־שְׁמֶֽךָ. עַל־אַחַת מֵאָֽלֶף אֶֽלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת פְּעָמִים הַטּוֹבוֹת שֶׁעָשִֽׂיתָ עִם־אֲבוֹתֵֽינוּ וְעִמָּֽנוּ׃ מִמִּצְרַֽיִם גְּאַלְתָּֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָֽנוּ. בְּרָעָב זַנְתָּֽנוּ וּבְשָׂבָע כִּלְכַּלְתָּֽנוּ. מֵחֶֽרֶב הִצַּלְתָּֽנוּ. וּמִדֶּֽבֶר מִלַּטְתָּֽנוּ וּמֵחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים דִּלִּיתָֽנוּ׃ עַד־הֵֽנָּה עֲזָרֽוּנוּ רַחֲמֶֽיךָ. וְלֹא־עֲזָבֽוּנוּ חֲסָדֶֽיךָ. וְאַל־תִּטְשֵֽׁנוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ לָנֶֽצַח׃ עַל־כֵּן אֵבָרִים שֶׁפִּלַּֽגְתָּ בָּֽנוּ. וְרֽוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁנָּפַֽחְתָּ בְּאַפֵּֽינוּ וְלָשׁוֹן אֲשֶׁר שַֽׂמְתָּ בְּפִֽינוּ׃ הֵן הֵם יוֹדוּ וִיבָרְכוּ וִישַׁבְּחוּ וִיפָאֲרוּ וִירוֹמֲמוּ וְיַעֲרִֽיצוּ וְיַקְדִּֽישׁוּ וְיַמְלִֽיכוּ אֶת־שִׁמְךָ מַלְכֵּֽנוּ׃ כִּי כָׇל־פֶּה לְךָ יוֹדֶה. וְכָׇל־לָשׁוֹן לְךָ תִשָּׁבַע. וְכָׇל־בֶּֽרֶךְ לְךָ תִכְרַע. וְכָׇל־קוֹמָה לְפָנֶֽיךָ תִשְׁתַּחֲוֶה׃ וְכָׇל־לְבָבוֹת יִירָאֽוּךָ. וְכָׇל־קֶֽרֶב וּכְלָיוֹת יְזַמְּרוּ לִשְׁמֶֽךָ. כַּדָּבָר שֶׁכָּתוּב כָׇּל עַצְמוֹתַי תֹּאמַֽרְנָה יְיָ מִי כָמֽוֹךָ. מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּֽנוּ וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגּוֹזְלוֹ׃ מִי יִדְמֶה־לָּךְ וּמִי יִשְׁוֶה־לָּךְ וּמִי יַעֲרָׇךְ־לָךְ. הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנּוֹרָא אֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַֽיִם וָאָֽרֶץ׃ נְהַלֶּלְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ וּנְפָאֶרְךָ וּנְבָרֵךְ אֶת־שֵׁם קָׇדְשֶֽׁךָ. כָּאָמוּר לְדָוִד בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְיָ וְכׇל־קְרָבַי אֶת־שֵׁם קָׇדְשׁוֹ׃
The breath of all life praises Your name, Adonai, our God, and the spirit of all flesh glorifies and exalt your mention, our Sovereign, always. You are God forever and ever, and beside You we have no other sovereign to redeem, save, free, rescue, provide for, and have mercy [on us] at every time of affliction and oppression. We have no sovereign but You. You are God of the first and the last, God of all creations and all their descendants, who is praised with the greatest praises and who governs His world in kindness and His creations in mercy. Adonai neither slumbers nor sleeps. He wakes the sleeping and arouses the slumbering. He causes the dumb to speak, releases the bound, supports the fallen, and straightens the bent. releases the bound, supports the fallen, and straightens the bent. If our mouths were as full of song as the sea, and on our tongues cries of joy like its mighty waves, and our lips as broad as the horizon with praise, and our eyes radiant like the sun and moon, and our hands stretched out like eagles in the sky, and our legs nimble as rams, we could not thank You enough, Adonai, our God, and God of our ancestors. Nor could we bless Your name for even one of the thousands upon thousands and myriads upon myriads of good things that you have done for our ancestors and for us. You redeemed us from Egypt, Adonai, our God, and You rescued us from the house of slavery. You fed us when we were starving and gave us food even when we were satisfied. You saved us from the sword and rescued us from disease and spared us from terrible sickness. All this Your mercy has done to help us and Your kindness has not left us. Do not abandon us, Adonai, our God, ever! For all this the limbs that you formed for us, the breath and spirit that you blew into our nostrils, and the tongues that you placed in our mouths will indeed thank and bless and praise and glorify and exalt and worship and sanctify Your Name and declare You sovereign, our Sovereign. For every mouth will thank you, every tongue will swear, every knee will bend to You, all heights will bow down to You, all hearts will fear You, and all innards and kidneys will sing to Your name, as scripture says: “All my bones say: Adonai, who is like You? You rescue the humble from one who is stronger than he, and the humble and poor from the one who robs him.” Who can be compared to You, who can be likened to You, who is similar to You, great, mighty, awesome God, Most High God, Master of heaven and earth? We will praise and extol and glorify You and bless Your holy name, as scripture says: “By David: Bless Adonai, my soul, and all my innards His holy name.” [67] Psalms 103:1  
הָאֵל בְּתַעֲצֻמוֹת עֻזֶּֽךָ׃
הַגָּדוֹל בִּכְבוֹד שְׁמֶֽךָ׃
הַגִּבּוּר לָנֶֽצַח
וְהַנּוֹרָא בְּנוֹרְאוֹתֶֽיךָ׃
הַמֶּֽלֶךְ הַיּוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא׃
God, in the greatness of Your might;
Great One, in the glory of Your name;
eternally mighty One,
awesome One, in Your awesomeness;
Sovereign, who sits on a high and exalted throne:
שׁוֹכֵן עַד
מָרוֹם וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ.
וְכָתוּב
רַנֲנוּ צַדִּיקִים בַּיְיָ
לַיֽשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה׃
The One who endures forever—
exalted and holy is His name!
Scripture says:
“The righteous rejoice in Adonai;
praise is pleasant to the upright.”[68] Psalm 33:1  
בְּפִי יְשָׁרִים תִּתְהַלָּל.
וּבְדִבְרֵי צַדִּיקִים תִּתְבָּרַךְ.
וּבִלְשׁוֹן חֲסִידִים תִּתְרוֹמָם.
וּבְקֶֽרֶב קְדוֹשִׁים תִּתְקַדָּשׁ.
In the mouths of the upright He is praised,
in the words of the righteous He is blessed,
by the tongues of the pious He is exalted,
and in the midst of the holy He is sanctified.
וּבְמַקְהֲלוֹת רִבְבוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּרִנָּה יִתְפָּאַר שִׁמְךָ מַלְכֵּֽנוּ בְּכָׇל־דּוֹר וָדוֹר שֶׁכֵּן חוֹבַת כָׇּל־הַיְצוּרִים לְפָנֶֽיךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ לְהוֹדוֹת לְהַלֵּל לְשַּׁבֵּֽחַ לְפָאֵר לְרוֹמֵם לְהַדֵּר לְבָרֵךְ לְעַלֵּה וּלְקַלֵּס עַל כָׇּל־דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבְּחוֹת דָּוִד בֶּן־יִשַׁי עַבְדְּךָ מְשִׁיחֶֽךָ׃
In the congregation of the myriads of Your people, the family of Israel, Your name will be glorified, our Sovereign, in each and every generation. For this is the duty of all creations before You, Adonai our God and God of our ancestors: to thank and praise and glorify You beyond all the words of the songs and praises of David, Your anointed servant.
יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּֽנוּ הָאֵל הַמֶּֽלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ בַּשָּׁמַֽיִם וּבָאָֽרֶץ כִּי לְךָ נָאֶה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אַבוֹתֵֽינוּ שִׁיר וּשְׁבָחָה הַלֵּל וְזִמְרָה עֹז וּמֶמְשָׁלָה נֶֽצַח גְּדֻלָּה וּגְבוּרָה תְּהִלָּה וְתִפְאֶֽרֶת קְדֻשָּׁה וּמַלְכוּת בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם׃ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֵל מֶֽלֶךְ גָּדוֹל בַּתִּשְׁבָּחוֹת אֵל הַהוֹדָאוֹת אֲדוֹן הַנִּפְלָאוֹת הַבּוֹחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה מֶֽלֶךְ אֵל חֵי הָעוֹלָמִים׃
May Your name be praised forever, our Sovereign, Great and holy divine King in the heavens and the earth. For You is fitting, Adonai our God and God of our ancestors, song and exaltation, praise and melody, might and power, eminence, greatness, strength, praise, glory, holiness, sovereignty, blessings and thanks from now and for all eternity. Blessed are You, Adonai, divine Sovereign worthy of praise and thanksgiving, Master of wonders who chooses melodious songs, Royal God who endures forever.
 
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּֽפֶן׃
(Drink the fourth cup while leaning to the left.)
 
Blessed are You,
Adonai, our God,
Sovereign of the universe,
creator of the fruit of the vine.
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
עַל הַגֶּֽפֶן
וְעַל פְּרִי הַגֶּֽפֶן
וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה
וְעַל אֶֽרֶץ חֶמְדָּה
טוֹבָה
וּרְחָבָה
שֶׁרָצִֽיתָ וְהִנְחַֽלְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ
לֶאֱכוֹל מִפִּרְיָהּ
וְלִשְׂבּֽוֹעַ מִטּוּבָהּ.
רַחֵם
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ.
וְעַל יְרוּשָׁלַֽיִם עִירֶֽךָ.
וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ.
וְעַל מִזְבַּחֲךָ.
וְעַל הֵיכָלֶֽךָ.
וּבְנֵה יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ
בִּמְהֵרָה בְּיָמֵֽינוּ.
וְהַעֲלֵֽנוּ לְתוֹכָהּ.
וְשַׂמְּחֵֽנוּ בָהּ.
וְנֹאכַל מִפִּרְיָהּ.
וְנִשְׂבַּע מִטּוּבָהּ.
וּנְבָרֶכְךָ עָלֶֽיהָ
בִּקְדֻשָּׁה וְבְׇטָׇהֳרָה
(וּרְצֵה וְהַחֲלִיצֵֽנוּ
בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה)
וְשַׂמְחֵֽנוּ
בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה.
כִּי אַתָּה יְיָ
טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל.
וְנוֹדֶה לְךָ
עַל הָאָֽרֶץ
וְעַל פְּרִי הַגָּֽפֶן.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
עַל הָאָֽרֶץ
וְעַל פְּרִי הַגָּֽפֶן׃
Blessed are You,
Adonai our God,
Sovereign of the universe,
for the vine
and for the fruit of the vine,
for the produce of the field,
and for the beloved,
good,
and broad land
that you desired and bequeathed to our ancestors
so that they could eat of its fruit
and be sated with its goodness.
Have mercy,
Adonai our God,
on Your people, Israel,
on Your city, Jerusalem,
on Zion, the dwelling-place of Your Glory,
on Your altar,
and on Your temple.
Rebuild the holy city of Jerusalem
speedily in our days,
bring us to it,
and let us rejoice in it.
Then we will eat of its fruit
and be sated with its goodness,
and we will bless You for it
in holiness and purity.
(May it be your will to strengthen us
on this Sabbath day.)
Let us rejoice
on this festival of Matsot.
For You, Adonai,
are good and do good for everyone,
and we thank You
for the land
and for the fruit of the vine.
Blessed are You, Adonai,
for the land
and for the fruit of the vine.
נִרְצָה

Concluding Songs

חֲסַל סִדּוּר פֶּסַח כְּהִלְכָתוֹ.
כְּכָׇל מִשְׁפָּטוֹ וְחֻקָּתוֹ׃
כַּאֲשֶׁר זָכִינוּ לְסַדֵּר אוֹתוֹ.
כֵּן נִזְכֶּה לַעֲשׂוֹתוֹ׃
זָךְ שׁוֹכֵן מְעוֹנָה.
קוֹמֵם קְהַל מִי מָנָה׃
קָרֵב נַהֵל נִטְעֵי כַנָּה.
פְדוּיִם לְצִיּוֹן בְּרִנָּה׃
 
לְשָּׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשָׁלָיִם׃
The Passover seder has been completed correctly
according to all its laws and regulations.
Just as we merited to have a Passover seder,
so may we merit to bring the Passover offering.
Pure One, who dwells in the heavens,
Raise up the assembly that cannot be numbered.
Bring near the day when You lead the stock that you planted,
redeemed, to Zion in joy.
 
Next year in Jerusalem!
 
וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּֽיְלָה
 
וּבְכֵן
וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּֽיְלָה׃
אָז רוֹב נִסִּים הִפְלֵאתָ
בַּלַּיְלָה׃
בְּרֹאשׁ אַשְׁמוּרוֹת זֶה
הַלַּיְלָה׃
גֵּר צֶדֶק נִצַּחְתּוֹ כְּנֶחֱלַק לוֹ
לַיְלָה׃
דַּנְתָּ מֶלֶךְ גְּרָר בַּחֲלוֹם
הַלַּיְלָה׃
הִפְחַדְתָּ אֲרַמִּי בְּאֶמֶשׁ
לַיְלָה׃
וְיִשְׂרָאֵל יָשַׂר לָאֵל וַיּוּכַל לוֹ
לַיְלָה׃
זֶרַע בְּכוֹרֵי פַתְרוֹס מָחַצְתָּ בַּחֲצִי
הַלַּיְלָה׃
חֵיְלָם לֹא מָצְאוּ בְּקוּמָם
בַּלַּיְלָה׃
טִסַּת נְגִיד חֲרוֹשֶׁת סִלִּיתָ בְּכוֹכְבֵי
לַיְלָה׃
יָעַץ מְחָרֵף לְנוֹפֵף אִוּוּי הוֹבַשְׁתָּ פְגָרָיו
בַּלַּיְלָה׃
כָּרַע בֵּל וּמַצָּבוֹ בְּאִישׁוֹן
לַיְלָה׃
לְאִישׁ חֲמוּדוֹת נִגְלָה רָז חֲזוֹת
לַיְלָה׃
מִשְׁתַּכֵּר בִּכְלֵי קֹדֶשׁ נֶהֱרַג בּוֹ
בַלַּיְלָה׃
נוֹשַׁע מִבּוֹר אֲרָיוֹת פּוֹתֵר בְּעִתּוֹתֵי
לַיְלָה׃
שִׂנְאָה נָטַר אֲגָגִי וְכָתַב סְפָרִים
בַּלַּיְלָה׃
עוֹרַרְתָּ נִצְחֲךָ עָלָיו בְּנֶדֵד שְׁנַת
לַיְלָה׃
פּוּרָה תִדְרוֹךְ לְשֹׁמֵר מַה
מִלַּיְלָה׃
צָרַח כַּשּׁוֹמֵר וְשָׂח אָתָא בוֹקֶר וְגַם
לַיְלָה׃
קָרֵב יוֹם אֲשֶׁר הוּא לֹא יוֹם וְלֹא
לַיְלָה׃
רָם הוֹדַע כִּי לְךָ הַיּוֹם אַף לְךָ
הַלַּיְלָה׃
שׁוֹמְרִים הַפְקֵד לְעִירָךְ כָׇּל הַיּוֹם וְכָׇל
הַלַּיְלָה׃
תָּאִיר כְּאוֹר יוֹם חֶשְׁכַּת
לַיְלָה׃

(On the first night recite the following:)
It happened at midnight:
 
Thus,
It happened at midnight:
You brought about many miracles
at night.
At the beginning of the watches
on this night
You brought victory to [Abraham,] the righteous convert, in the middle
of the night.
You passed judgment on the king of Gerar in a dream
of night
You frightened [Laban] the Aramean
“last night.”
Israel fought with God and prevailed over him
at night.
You crushed the firstborn of Pathros [Egypt] 
at midnight.
They did not find their host when they rose
at night.
You defeated the prince of Harosheth (Sisera) with the stars
of night.
You dried up the corpses of the blasphemer [Sennacherib] who plotted to rise up against Zion
at night.
[The statue of] Bel and the one who erected it [Nebuchadnezar] kneeled in the dark
of night.
The secret of visions was revealed to the beloved man [Daniel] 
at night.
[Belshazar,] the one who became drunk by [drinking from] the sacred vessels was killed
on that night
[Daniel] was saved from the pit of lions, he who interpreted the terrors
of night.
The Aggagite [Haman] nursed his hatred and wrote edicts
at night.
You aroused your victory over him [Haman] when sleep fled [from Ahasuerus] 
at night.
You will trample the winepress for [the one who asks,] “Watchman, what
of the night?”
He [God] cried out like a watchman, saying, “Morning has come, as well as
Layla/Night.
Bring near the day is that is neither day nor
night.
Most High, make known that Yours is the day as well as
the night.
Appoint watchmen [to guard] Your city all day and all
night.
Illuminate like day the dark
of night.
 
וַאֲמַרְתֶּם זֶֽבַח פֶּֽסַח
 
וּבְכֵן,
וַאֲמַרְתֶּם זֶֽבַח פֶּֽסַח׃
אוֹמֶץ גְּבוּרוֹתֶיךָ הִפְלֵאתָ
בַּפֶּסַח׃
בְּרֹאש כָׇּל מוֹעֲדוֹת נִשֵּׂאתָ
פֶּסַח׃
גִּלִּיתָ לְאֶזְרָחִי חֲצוֹת לֵיל
פֶּסַח׃
דְּלָתָיו דָּפַקְתָּ כְּחוֹם הַיּוֹם
בַּפֶּסַח׃
הִסְעִיד נוֹצֲצִים עֻגוֹת מַצּוֹת
בַּפֶּסַח׃
וְאֶל הַבָּקָר רָץ זֵכֶר לְשׁוֹר עֶרֶךְ
פֶּסַח׃
זוֹעֲמוּ סְדוֹמִים וְלוֹהָטוּ בְּאֵשׁ
פֶּסַח׃
חֻלַּץ לוֹט מֵהֶם וּמַצּוֹת אָפָה בְּקֵץ
פֶּסַח׃
טֵאטֵאתָ אַדְמַת מוֹף וְנוֹף בְּעָׇבְרְךָ
בַּפֶּסַח׃
יָהּ רֹאשׁ כָׇּל אוֹן מָחַצְתָּ בְּלֵיל שִׁמּוּר
פֶּסַח׃
כַּבִּיר עַל בֵּן בְּכוֹר פָּסַחְתָּ בְּדַם
פֶּסַח׃
לְבִלְתִּי תֵּת מַשְׁחִית לָבֹא בִפְתָחַי
בַּפֶּסַח׃
מְסֻגֶּרֶת סֻגָּרָה בְּעִתּוֹתֵי
פֶּסַח׃
נִשְׁמְדָה מִדְיָן בִּצְלִיל שְׂעוֹרֵי עוֹמֵר
פֶּסַח׃
שׂוֹרָפוּ מַשְׁמַנֵּי פוּל וְלוּד בִּיקַד יְקוֹד
פֶּסַח׃
עוֹד הַיּוֹם בְּנוֹב לַעֲמוֹד עַד גָּעָה עוֹנַת
פֶּסַח׃
פַּס יָד כָׇּתְבָה לְקַעֲקֵעַ צוּל
בַּפֶּסַח׃
צָפֹה הַצָּפִית עָרוֹךְ הַשֻּׁלְחָן
בַּפֶּסַח׃
קָהָל כִּנְסָה הֲדַסָּה לְשַׁלֵּשׁ צוֹם
בַּפֶּסַח׃
רֹאשׁ מִבֵּית רָשָׁע מָחַצְתָּ בְּעֵץ חֲמִשִּׁים
בַּפֶּסַח׃
שְׁתֵּי אֵלֶּה רֶגַע תָּבִיא לְעוּצִית
בַּפֶּסַח׃
תָּעוֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ כְּלֵיל הִתְקַדֵּשׁ חַג
פֶּסַח
(On the second night recite the following:)
You shall say: “The Passover sacrifice.”
 
Thus,
You shall say: “The Passover sacrifice.”
You wrought mighty wonders
on Passover.
The first of all the holidays, You exalted
Passover.
You revealed to the Ezrahite [Abraham] [that which would occur] at midnight
on Passover.
You knocked on his [Abraham’s] door in the heat of the day
on Passover.
He fed the luminous [angels] loaves of matzah
on Passover.
He ran to the cattle, which are reminiscent of the ox about which we read
on Passover.
Your wrath was unleashed on the inhabitants of Sodom, who were burned by fire
on Passover.
Lot escaped from them and baked matzah at the end
of Passover.
You destroyed the land of Moph and Noph [Egypt] when you passed through
on Passover.
Yah, You crushed the all the first of their strength on the night of the observance
of Passover.
Mighty One, You passed over the son [Israel, whose houses were marked] with the blood of the lamb
of Passover
so as not to allow the Destroyer to enter my doorways
on Passover.
The enclosed [city of Jericho] was closed at the time
of Passover.
Midian was destroyed by a cake of barley from the omer-offering
of Passover.
The fat of Pul and Lud [Assyria] was burned by a fire kindled
on Passover.
Still on this day, he [Sennacherib] stood at Nob until the arrival of the season
of Passover.
The hand wrote, engraving deeply,
on Passover.
“Let the watchmen watch!” “Set the table!”—
on Passover.
Hadassah assembled the people to fast for three days
on Passover.
You crushed the roof of the wicked one’s [Haman’s] house with a fifty-[cubit] stake
on Passover.
Cause these two things to happen to the Utsite [Edom] 
on Passover.
May Your hand be strengthened, may Your right hand be mightily exalted, as on the night of the holy festival
of Passover.
כִּי לוֹ נָאֶה.
כִּי לוֹ יָאֶה׃
 
אַדִּיר בִּמְלוּכָה.
בָּחוּר כַּהֲלָכָה.
גְּדוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
לְךָ וּלְךָ.
לְךָ כִּי לְךָ.
לְךָ אַף לְךָ.
לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה׃
 
דַּגוּל בִּמְלוּכָה.
הָדוּר כַּהֲלָכָה.
וָתִיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ
לְךָ וּלְךָ.
לְךָ כִּי לְךָ.
לְךָ אַף לְךָ.
לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה׃
 
זַכַּאי בִּמְלוּכָה.
חָסִין כַּהֲלָכָה.
טַפְסְרָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
לְךָ וּלְךָ.
לְךָ כִּי לְךָ.
לְךָ אַף לְךָ.
לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה׃
 
יָחִיד בִּמְלוּכָה.
כַּבִּיר כַּהֲלָכָה.
לִמּוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
לְךָ וּלְךָ.
לְךָ כִּי לְךָ.
לְךָ אַף לְךָ.
לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה׃
 
מָרוֹם בִּמְלוּכָה.
נוֹרָא כַּהֲלָכָה.
סְבִיבָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
לְךָ וּלְךָ.
לְךָ כִּי לְךָ.
לְךָ אַף לְךָ.
לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה׃
 
עָנָיו בִּמְלוּכָה.
פּוֹדֶה כַּהֲלָכָה.
צַדִּיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
לְךָ וּלְךָ.
לְךָ כִּי לְךָ.
לְךָ אַף לְךָ.
לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה׃
 
קָדוֹשׁ בִּמְלוּכָה.
רַחוּם כַּהֲלָכָה.
שִׁנְאַנָּיו יֹאמְרוּ לוֹ.
לְךָ וּלְךָ.
לְךָ כִּי לְךָ.
לְךָ אַף לְךָ.
לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה׃
 
תַּקִיף בִּמְלוּכָה.
תּוֹמֵךְ כַּהֲלָכָה.
תְּמִימָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
לְךָ וּלְךָ.
לְךָ כִּי לְךָ.
לְךָ אַף לְךָ.
לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה׃
Because it is proper for Him,
because it befits Him.
 
Mighty in sovereignty,
rightly select.
His minions say to Him:
“Yours and Yours,
Yours because it is Yours,
Yours and only Yours—
Yours, Adonai, is sovereignty!”
 
Exalted in sovereignty,
rightly glorious.
His faithful ones say to Him:
“Yours and Yours,
Yours because it is Yours,
Yours and only Yours—
Yours, Adonai, is sovereignty!”
 
Blameless in sovereignty,
rightly powerful.
His generals say to Him:
“Yours and Yours,
Yours because it is Yours,
Yours and only Yours—
Yours, Adonai, is sovereignty!”
 
Singular in sovereignty,
rightly strong.
His learned ones say to Him:
“Yours and Yours,
Yours because it is Yours,
Yours and only Yours—
Yours, Adonai, is sovereignty!”
 
Exalted in sovereignty,
rightly awesome.
Those who surround Him say to Him:
“Yours and Yours,
Yours because it is Yours,
Yours and only Yours—
Yours, Adonai, is sovereignty!”
 
Humble in sovereignty,
rightly saving.
His righteous ones say to Him:
“Yours and Yours,
Yours because it is Yours,
Yours and only Yours—
Yours, Adonai, is sovereignty!”
 
Holy in sovereignty,
rightly merciful.
His multitudes say to Him:
“Yours and Yours,
Yours because it is Yours,
Yours and only Yours—
Yours, Adonai, is sovereignty!”
Strong in sovereignty,
rightly supportive.
 
His perfect ones say to Him:
“Yours and Yours,
Yours because it is Yours,
Yours and only Yours—
Yours, Adonai, is sovereignty!”
אַדִּיר הוּא.
יִבְנֶה בֵיתוֹ בְּקָרוֹב.
בִּמְהֵרָה.
בִּמְהֵרָה.
בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב.
אֵל בְּנֵה
אֵל בְּנֵה.
בְּנֵה בֵיתְךָ בְּקָרוֹב׃
בָּחוּר הוּא
גָּדוֹל הוּא.
דָּגוּל הוּא.
הָדוּר הוּא.
וָתִיק הוּא.
זַכַּאי הוּא.
חָסִיד הוּא.
טָהוֹר הוּא.
יָחִיד הוּא.
כַּבִּיר הוּא.
לָמוּד הוּא.
מֶלֶךְ הוּא.
נָאוֹר הוּא.
סַגִּיב הוּא.
עִזּוּז הוּא.
פּוֹדֶה הוּא.
צַדִּיק הוּא.
קָדוֹשׁ הוּא.
רַחוּם הוּא.
שַׁדַּי הוּא.
תַּקִּיף הוּא.
He is mighty.
May He rebuild His temple soon!
Speedily,
speedily,
in our days, soon!
God, build!
God, build!
Rebuild Your temple soon!
He is select.
He is great.
He is lofty.
He is glorious.
He is just.
He is blameless.
He is righteous.
He is pure.
He is singular.
He is powerful.
He is learned.
He is Sovereign.
He is radiant.
He is strong.
He is valorous.
He is salvific.
He is just.
He is holy.
He is merciful.
He is God.
He is commanding.
ספירת העומר

Sefirat HaOmer

 
 
בָּרוּךְ אַתָּה
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו
וְצִוָּֽנוּ עַל סְפִירַת הָעֹֽמֶר׃
 
הַיּוֹם יוֹם אֶחַד לָעֽוֹמֶר׃
 
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
יְיָ אֱלֹהֵינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ׃

(On the second night of Passover, the first night of the Omer is counted:)
 
Blessed are You,
Adonai our God,
Sovereign of the universe,
who sanctified us with Your commandments
and commanded us to count the omer.
 
Today is the first day of the omer.
 
May it be Your will,
Adonai our God
and God of our ancestors,
that the temple be rebuilt
speedily in our days,
and may You grant us a portion in Your Torah.
אֶחָד מִי יוֹדֵעַ.
אֶחָד אֲנִי יוֹדֵעַ.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
שְׁנַיִם מִי יוֹדֵעַ.
שְׁנַיִם אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
שְׁלֹשָׁה מִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
אַרְבַּע מִי יוֹדֵעַ.
אַרְבַּע אֲנִי יוֹדֵעַ.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
חֲמִשָּׁה מִי יוֹדֵעַ.
חֲמִשָּׁה אֲנִי יוֹדֵעַ.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
שִׁשָּׁה מִי יוֹדֵעַ.
שִׁשָּׁה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
שִׁבְעָה מִי יוֹדֵעַ.
שִׁבְעָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
שְׁמוֹנָה מִי יוֹדֵעַ.
שְׁמוֹנָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
תִּשְׁעָה מִי יוֹדֵעַ.
תִּשְׁעָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
עֲשָׂרָה מִי יוֹדֵעַ.
עֲשָׂרָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
עֲשָׂרָה דִבְּרַיָּא.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
אַחַד עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ.
אַחַד עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ.
אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא.
עֲשָׂרָה דִבְּרַיָּא.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
שְׁנֵים עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ.
שְׁנֵים עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָּא.
אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא.
עֲשָׂרָה דִבְּרַיָּא.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
 
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר מִדַּיָּא.
שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָּא.
אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא.
עֲשָׂרָה דִבְּרַיָּא.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Who knows one?
I know one!
One is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows two?
I know two!
Two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows three?
I know three!
Three are the fathers,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows four?
I know four!
Four are the matriarchs,
three are the patriarchs,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows five?
I know five!
Five are the books of the Torah,
four are the matriarchs,
three are the patriarchs,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows six?
I know six!
Six are the orders of the Mishnah,
five are the books of the Torah,
four are the matriarchs,
three are the patriarchs,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows seven?
I know seven!
seven are the days of the week,
six are the orders of the Mishnah,
five are the books of the Torah,
four are the matriarchs,
three are the patriarchs,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows eight?
I know eight!
Eight are the days until circumcision,
seven are the days of the week,
six are the orders of the Mishnah,
five are the books of the Torah,
four are the matriarchs,
three are the patriarchs,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows nine?
I know nine!
Nine are the months of pregnancy,
eight are the days until circumcision,
seven are the days of the week,
six are the orders of the Mishnah,
five are the books of the Torah,
four are the matriarchs,
three are the patriarchs,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows ten?
I know ten!
Ten are the commandments,
nine are the months of pregnancy,
eight are the days until circumcision,
seven are the days of the week,
six are the orders of the Mishnah,
five are the books of the Torah,
four are the matriarchs,
three are the patriarchs,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows eleven?
I know eleven!
Eleven are the stars [in Joseph’s dream],
ten are the commandments,
nine are the months of pregnancy,
eight are the days until circumcision,
seven are the days of the week,
six are the orders of the Mishnah,
five are the books of the Torah,
four are the matriarchs,
three are the patriarchs,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows twelve?
I know twelve!
Twelve are the tribes [of Israel],
eleven are the stars in Joseph’s dream,
ten are the commandments,
nine are the months of pregnancy,
eight are the days until circumcision,
seven are the days of the week,
six are the orders of the Mishnah,
five are the books of the Torah,
four are the matriarchs,
three are the patriarchs,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
 
Who knows thirteen?
I know thirteen!
Thirteen are the attributes [of God’s mercy],
twelve are the tribes [of Israel],
eleven are the stars in Joseph’s dream,
ten are the commandments,
nine are the months of pregnancy,
eight are the days until circumcision,
seven are the days of the week,
six are the orders of the Mishnah,
five are the books of the Torah,
four are the matriarchs,
three are the patriarchs,
two are the tablets of the covenant,
and one is our God in the heavens and the earth.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
 
וַאֲתָא שׁוּנְרָא וְאָכַל לְגַדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
 
וַאֲתָא כַּלְבָּא וְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא.
דְּאָכַל לְגַדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
 
וַאֲתָא חוּטְרָא וְהִכָּה לְכַלְבָּא.
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכַל לְגַדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
 
וַאֲתָא נוּרָא וְשָׁרַף לְחוּטְרָא.
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכַל לְגַדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
 
וַאֲתָא מַיָּא. וְכָבָה לְנוּרָא.
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכַל לְגַדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
 
וַאֲתָא תּוֹרָא וְשָׁתָא לְמַיָּא.
דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכַל לְגַדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
 
וַאֲתָא הַשּׁוֹחֵט וְשָׁחַט לְתוֹרָא.
דְּשָׁתָא לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכַל לְגַדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
 
וַאֲתָא מַלְאַךְ הַמָּוֶת וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט.
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא
דְּשָׁתָא לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכַל לְגַדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
 
וַאֲתָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת.
דְּשָׁחַט לְשׁוֹחֵט
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא
דְּשָׁתָא לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכַל לְגַדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
One little goat, one little goat
that my father bought for two zuzim.
One little goat, one little goat
 
A cat came and ate the goat
that my father bought for two zuzim.
One little goat, one little goat.
 
A dog came and bit the cat
that ate the goat
that my father bought for two zuzim.
One little goat, one little goat.
 
A stick came and hit the dog
that bit the cat
that ate the goat
that my father bought for two zuzim.
One little goat, one little goat.
 
A fire came and burned the stick
that bit the dog
that bit the cat
that ate the goat
that my father bought for two zuzim.
One little goat, one little goat.
 
Water came and put out the fire
that burned the stick
that bit the dog
that bit the cat
that ate the goat
that my father bought for two zuzim.
One little goat, one little goat.
 
An ox came and drank the water
that put out the fire
that burned the stick
that bit the dog
that bit the cat
that ate the goat
that my father bought for two zuzim.
One little goat, one little goat.
 
A butcher came and slaughtered the ox
that drank the water
that put out the fire
that burned the stick
that bit the dog
that bit the cat
that ate the goat
that my father bought for two zuzim.
One little goat, one little goat.
 
The angel of death came and slaughtered the butcher
who slaughtered the ox
that drank the water
that put out the fire
that burned the stick
that bit the dog
that bit the cat
that ate the goat
that my father bought for two zuzim.
One little goat, one little goat.
 
Then the blessed Holy One came and slaughtered the angel of death
who slaughtered the butcher
who slaughtered the ox
that drank the water
that put out the fire
that burned the stick
that bit the dog
that bit the cat
that ate the goat
that my father bought for two zuzim.
One little goat, one little goat.

The Hebrew text here was transcribed from the Heidenheim Haggadah Leil Shimurim (1822).

Source(s)

Loading

 


 

Notes

Notes
1Genesis 1:31-2:3
2Deut. 16:50
3Deut. 6:20
4Exod. 12:26
5Exod. 13:8
6Exod. 13:14
7Exod. 13:8
8Exodus 13:8
9Joshua 24:2-4
10Gen. 15:13-14
11Deut. 26:5
12Genesis 47:4
13Deut. 10:22
14Exodus 1:7
15Ezekiel 16:7
16Deut. 26:6
17Exodus 1:10
18Exodus 1:11
19Exodus 1:13
20Deut 26:7
21Exodus 2:23
22Exodus 2:24
23Exodus 2:25
24Exodus 1:22
25Exodus 3:9
26Deut. 26:8
27Exodus 12:12
28Exodus 9:3
29I Chronicles 21:16
30Deut. 4:34
31Exodus 4:17
32Joel 3:3
33Exodus 8:15
34Exodus 14:31
35Psalms 78:49
36Psalms 78:49
37Exodus 12:27
38Exodus 12:39
39Exodus 1:14
40Exodus 13:8
41Deut 6:23
42Psalms 113
43Psalms 114
44Numbers 9:11
45Psalm 126
46Deut. 8:10
47Psalms 34:10-11
48Psalms 118:1
49Psalms 145:16
50Jeremiah 17:7
51Psalms 37:25
52Psalms 29:11
53Psalms 79:6-7
54Psalms 69:25
55Lamentations 3:66
56Psalms 115:1-11
57Psalms 115:12-18
58Psalm 116:1-11
59Psalms 116:12-19
60Psalm 117
61Psalm 118:1-4
62Psalm 118:5-20
63Psalm 118:21-24
64Psalm 118:25
65Psalm 118:26-29
66Psalms 136
67Psalms 103:1
68Psalm 33:1

 

 

6 comments to 🗍 הגדה לסדר פסח | Haggadah for the Passover Seder, with an English translation by Dr. Eve Feinstein (2009)

  • Hi Eve,

    The text looks great!

    I was curious as to where you sourced this text from, and the eng translation. I’m keen on adapting it to make a haggadah of my own and wanted to know if it has undergone a checking and editing process already, and how you ensured there were no missing words or paragraphs.

    Thanks!

  • Avatar photo Eve Levavi Feinstein

    The Hebrew is from the Heidenheim haggadah. The English is all me. I went over it this year, but I’m sure it could use some more editing/proofreading. I’d also appreciate any feedback.

  • Avatar photo avrahamroos

    I can’t seem to locate the text (English translation). Where is the link?

    • A wordpress plugin update yesterday had an unintended consequence. The problem should be fixed now. At the very least, it’s a good argument for making the texts available in additional open formats (besides HTML). Thank you for mentioning this as it affected the entire site!

  • Avatar photo Nancy

    I published this Haggadah as a print book under the name “Haggadah with Gender-Neutral Language” by Nancy Quinn Collins, with the following changes: I have removed all the words in the Hebrew alphabet, and changed all the gender-specific words not referring to a specific person or persons of a certain gender to make them gender-neutral. For example I have changed father to parent in the song about the goat bought for two zuzim, and I use words such as One and Creator instead of G-d, including in quotations from scripture, which I believe is a more correct translation. I have also removed “son of [name of father]” from the Haggadah because it does not include the mother’s name as well, and I removed “Teraḥ, father of Abraham and father of Naḥor” for the same reason, replacing the latter quote with ellipses as it is part of scripture. Likewise for similar reasons of gender equality I have removed the quote “and I gave him Isaac. And I gave Isaac Jacob and Esau. And I gave Esau Mount Seir to inherit, and Jacob and his sons went down to Egypt,” replacing it with ellipses, and changed “covenant with Abraham, Isaac, and Jacob” to simply “covenant…”, and removed “the house of Jacob” from “the house of Jacob from a foreign land”, and “of Jacob” from “Creator of Jacob”. Likewise for the same reasons I have changed “the family of David to “the family of David and Bathsheba” and changed “Your servant David” to “Your servants David and Bathesheba”, and removed “of Jacob” from “Holy One of Jacob” and removed “Abraham, Isaac, and Jacob” from “our ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob”, and changed “family of Aaron” to “family of Aaron and Elisheba”, and changed “passed over the son” to “passed over the offspring”, and changed “devoured Jacob and laid waste his habitations” to “devoured Israel and laid waste our habitations” and changed “brings salvation to His king and acts kindly to Their anointed one, to David” to “acts kindly to David and Bathsheba” and changed “the songs and praises of David, Your anointed servant” to “all other songs and praises”.

    I accessed the Feinsteins’ Haggadah on February 6th, 2020. The Feinstein’s Haggadah is shared under a Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license, and that Haggadah can be found here: https://opensiddur.org/compilations/festival-guides-and-haggadot/passover-seder/haggadah-for-pesah-an-english-translation/

  • Rabbi Ariel Konstantyn presents a 5 part “How Do You Jew?” mini-series on how to run your own Seder.
    Part 1 – The Seder Table

    [youtube https://www.youtube.com/watch?v=aqoSxPgTT7Q%5D
    Part 2 – Kadesh, Urchatz, Carpas, Yachatz

    [youtube https://www.youtube.com/watch?v=g60nxUaRPmM%5D
    Part 3 – Magid

    [youtube https://www.youtube.com/watch?v=CjOgCt65ZtA%5D
    Part 4 – Rachtza, Motzei, Matza, Maror, Korech

    – [youtube https://www.youtube.com/watch?v=_QfhpC02-zg%5D
    Part 5 – Tzafun, Barech, Hallel, Nirtza

    [youtube https://www.youtube.com/watch?v=_QfhpC02-zg%5D
    A Passover Hagaddah: https://opensiddur.org/compilations/festival-guides-and-haggadot/passover-seder/haggadah-for-pesah-an-english-translation/
    Wishing you all a Chag sameach, Kasher u’Bari!
    Recommend on Facebook Tweet about it

Comments, Corrections, and Queries