<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Open Siddur Project &#187; Press</title>
	<atom:link href="http://opensiddur.org/category/press/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://opensiddur.org</link>
	<description>sharing the ingredients of Jewish spiritual practice for the craft and design of new siddurim</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 21:55:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>תנ״ך &#124; Yehoyesh&#8217;s Yiddish Translation of the Tanakh</title>
		<link>http://opensiddur.org/2012/01/%d7%aa%d7%a0%d7%b4%d7%9a-yehoyeshs-yiddish-translation-of-the-tanakh/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25d7%25aa%25d7%25a0%25d7%25b4%25d7%259a-yehoyeshs-yiddish-translation-of-the-tanakh</link>
		<comments>http://opensiddur.org/2012/01/%d7%aa%d7%a0%d7%b4%d7%9a-yehoyeshs-yiddish-translation-of-the-tanakh/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Jan 2012 16:52:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The Hierophant</dc:creator>
				<category><![CDATA[Contributions]]></category>
		<category><![CDATA[Free/Libre Jewish Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Keriyat HaTorah]]></category>
		<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[Project Development]]></category>
		<category><![CDATA[TaNaKh]]></category>
		<category><![CDATA[Yiddish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opensiddur.org/?p=4292</guid>
		<description><![CDATA[The Open Siddur Project is pleased to distribute a masterful Yiddish translation of the Tanakh by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yehoash_%28Blumgarten%29">"Yehoyesh" (Yehoash) Shloyme Blumgarten</a> (1870-1927) as published in <em>Torah, Neviʼim, u-Khetuvim</em> (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941) that now resides in the Public Domain. <span style="color:#777"> . . . &#8594; Read More: <a href="http://opensiddur.org/2012/01/%d7%aa%d7%a0%d7%b4%d7%9a-yehoyeshs-yiddish-translation-of-the-tanakh/">תנ״ך &#124; Yehoyesh&#8217;s Yiddish Translation of the Tanakh</a></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_4295" class="wp-caption alignright" style="width: 180px"><a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Yehoyesh-Blumgarten.gif"><img class=" wp-image-4295  " title="Yehoyesh-Blumgarten" src="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Yehoyesh-Blumgarten.gif" alt="" width="170" height="252" /></a><p class="wp-caption-text">Yehoyesh-Shloyme Blumgarten (1870-1927)</p></div>
<p>The Open Siddur Project is pleased to distribute a masterful Yiddish translation of the Tanakh by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yehoash_%28Blumgarten%29">Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten</a> (1870-1927) as published in <em>Torah, Neviʼim, u-Khetuvim</em> (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941) that now resides in the Public Domain. (A scan of this translation is available from the <a href="http://www.archive.org/details/nybc200109">Internet Archive</a>.) We hope that this translation will provide a basis for future Siddurim with Yiddish translations of liturgy and for the development of improved Yiddish educational resources.</p>
<p>Leading the effort to transcribe Yehoyesh&#8217;s translation was <a href="http://yiddish.haifa.ac.il/tmr/tmr12/tmr12022.htm">Leonard Prager z&#8221;l</a> (1925-2008), founder of the <a href="http://yiddish.haifa.ac.il/texts/yehoyesh/welcome.htm">Yehoyesh Project</a> (1998-2006). <a href="http://yiddish.haifa.ac.il/Visuals/Itsik.htm">Robert &#8220;Itsik&#8221; Goldenberg</a>, Craig Abernethy, Robert Berkovitz, <a href="http://yiddish.haifa.ac.il/tmr/tmr09/tmr09012.htm">Martin Doering</a>, Matthew Fisher, Jack P. Freer, David Herskovic, Allen Mayberry, Elisheva Schonfeld, Marjorie Schonhaut-Hirshan, and Meyer Wolf all contributed to the success of the project. Explaining the importance of the project, in 2004 Leonard Prager <a href="http://yiddish.haifa.ac.il/tmr/tmr08/tmr08006.htm">wrote</a>,</p>
<blockquote><p>There are scores of Bible versions on the Internet in scores of languages; there are many Hebrew Bibles. There is not a single Yiddish Bible translation. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/David_G._Roskies">David Roskies</a> has written that the greatest single achievement of American Yiddish literature is the monumental translation of the Tanakh by Solomon Bloomgarten (Yehoyesh).  We agree.  We wish to provide the entire text of Yehoyesh&#8217;s great work on the internet for Yiddish-lovers the world over, for this and for future generations. For this effort we long ago received the blessings of Yehoyesh&#8217;s grandsons.</p></blockquote>
<p>At the completion of the Yehoyesh [transcription] Project, Leonard Prager <a href="http://yiddish.haifa.ac.il/tmr/tmr09/tmr09011.htm">added</a>,</p>
<blockquote><p>
Yehoyesh&#8217;s translation is conservative and in some degree archaic. But like the King James Version of the Bible in the Anglophone world, it will continue to occupy a central place in Yiddish letters even if  Yiddish-lovers are brave enough to attempt more modern renditions – as was suggested at a World Jewish Congress session in London a half century ago by the alphabet scholar David Diringer. Jews have been translating the Tanakh into Yiddish for centuries, all the major Yiddish writers (Mendele Moykher-Sforim, Y.-L. Perets and Sholem-Aleykhem, etc.) having attempted a translation of one book or another. There is no reason to halt this practice, one that could draw upon the untapped vigor latent in present-day Yiddish. </p>
<p>The Yehoyesh Tanakh received the stamp of approval of Orthodox rabbis and was also hailed and has been loved by secular Jews the world over. It belongs to all Jews as no other work does – it is not only a religious text, a source of ceremony and ritual, a liturgical compendium and encyclopaedia of law, it is also a storehouse of myth and legend and a great work of literature. It is also central for much of Jewish literature.
</p></blockquote>
<p>The Open Siddur Project thanks Itsik Goldenberg and the Prager family for their support in distributing this edition of the Yehoyesh Project&#8217;s transcription of Yehoyesh&#8217;s Yiddish translation of the Tanakh. Special thanks to <a href="http://www.cs.uky.edu/~raphael/yiddish.html">Raphael &#8220;Refoyl&#8221; Finkel</a> for his help and for his open source code in preparing this text in accord with our <a href="http://wiki.jewishliturgy.org/Transcription_Rules">STML transcription rules</a>. The Yehoyesh Project transcription follows the Yiddish orthography of <em>Takones Fun Yidishn oysleyg</em> (6th ed., New York: YIVO, 1999). Unfortunately, this transcription is not entirely complete as it does not yet include Yehoyesh&#8217;s footnotes to his translation. (Please <a href="http://opensiddur.org/contact/">contact us</a> if you&#8217;d like to help completing this transcription.) As Yehoyesh&#8217;s translation resides in the Public Domain, we are distributing this transcription under a <a href="http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons Zero (CC0) Public Domain dedication</a>.</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>DOWNLOAD</strong>: TXT (<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/The-Tanakh-in-Yiddish-translated-by-Yehoyesh.zip">zip</a>)</p>
<table>
<tr>
<td class="top">Khumesh</td>
<td class="top">Neviim</td>
<td class="top">Ksovim</td>
</tr>
<tr>
<td class="top">
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Breyshis.txt">Breyshis</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Shmoys.txt">Shmoys</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Vayikro.txt">Vayikro</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Bamidber.txt">Bamidber</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Dvorim.txt">Dvorim</a>
</td>
<td class="top">
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Yehoyshue.txt">Yehoyshue</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Shoftim.txt">Shoftim</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Shmuel_a.txt">Shmuel Alef</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Shmuel_b.txt">Shmuel Beyz</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Mlokhim_a.txt">Mlokhim Alef</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Mlokhim_b.txt">Mlokhim Beyz</a></p>
<p />
<p><a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Yishayohu.txt">Yishayohu/Yeshaye</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Yirmeyohu.txt">Yirmeyohu</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Yekheskl.txt">Yekheskl</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Hoysheye.txt">Hoysheye</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Yoyl.txt">Yoyl</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Omes.txt">Omes</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Ovadye.txt">Ovadye</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Yoyne.txt">Yoyne</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Mikhe.txt">Mikhe</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Nokhem.txt">Nokhem</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Khavkuk.txt">Khavkuk</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Tsfanye.txt">Tsfanye</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Khage.txt">Khage</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Skharye.txt">Skharye</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Malokhi.txt">Malokhi</a>
</td>
<td class="top">
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Tilim.txt">Tilim</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Mishley.txt">Mishley</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Iyev.txt">Iyev</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Shir_Hashirim.txt">Shir Hashirim</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Rus.txt">Rus</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Eykhe.txt">Eykhe</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Koyheles.txt">Koyheles</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Ester.txt">Ester</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Donyel.txt">Donyel</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Ezre.txt">Ezre</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Nekhemye.txt">Nekhemye</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Divrey_Hayomim_a.txt">Divrey HaYomim Alef</a><br />
<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2012/01/Divrey_Hayomim_b.txt">Divrey HaYomim Beyz</a>
</td>
</tr>
</table>
<p>At the outset of the project, <a href="http://yiddish.haifa.ac.il/Visuals/Itsik.htm">Robert &#8220;Itsik&#8221; Goldenberg</a>, the principal transcriber, wrote the following regarding Yehoyesh in the <a href="http://ftp.ibiblio.org/pub/academic/languages/yiddish/mendele/tmr02.020">The Mendele Review</a>:</p>
<blockquote><p>Yehoyesh (pseudonym of Yehoyesh-Shloyme Blumgarten [Yehoash-Solomon Bloomgarden]) was born September 16, 1872 in Varzhbolove (later Virbaln), near the Russian-German border. He died in New York in 1927. His father was a devout scholar, a maskil and an active member of Khovevey-Tsien (&#8216;Lovers of Zion&#8217;). His mother ran a small ironware store to support the family; she was also active in communal charitable organizations.</p>
<p>Yehoyesh began kheyder at the age of 4, then studied Tanakh, Talmud and Hebrew, first with his father and then with private tutors; at an early age he began to read the works of Haskalah writers such as Smolenskin and Gotlober. At 13 he was enrolled in the famous Volozhiner Yeshive, but soon returned home where, under the influence of his sister Sheyne, he studied foreign languages and literature and wrote his first poems in Hebrew. For a time he was a private Hebrew tutor in wealthy homes, but not content with this, he resolved to emigrate to America. In 1889 he brought his first poems to Peretz in Warsaw. Peretz befriended him and foresaw a great literary future for him. David Pinski quotes Peretz&#8217;s own words (in “The Jewish Worker,” NY, 1927): ”&#8230; Only a young man, in his early 20&#8242;s, but filled with torah, with Jewish and worldly knowledge, a language scholar, with a great memory.”</p>
<p>In 1890, perhaps to avoid conscription into the Russian army, Yehoyesh emigrated to America. He earned his livelihood at first as a Hebrew teacher and continued writing poetry in Hebrew. However, he was dissatisfied with his work and destroyed these early poems. He decided to try occupations other than teaching—tailoring, peddling and bookkeeping in a glass factory. In this period he wrote nothing. He then met met Dr. Israel Davidson, a young Hebrew writer, under whose influence he began to write again. He composed a book of Hebrew poems, but sudden illness forestalled its publication. Manuscripts of these poems are in the Yehoyesh archives.</p>
<p>In 1900, Yehoyesh contracted acute tuberculosis and spent the next seven years at the Jewish Consumptives Relief Society sanitarium in Denver, Colorado, setting aside his writing. He was married in 1903, and in 1908, cured of tuberculosis, he made a fund-raising trip across America on behalf of the relief society. These travels enabled Yehoyesh to become acquainted with the landscape and natural beauty of America, and to meet numerous influential people. Returning to New York in 1909, he wrote prolifically until 1914. He also participated actively in Jewish cultural life in New York in those years, especially for the Poale-Tsien (Labor Zionists). His <em>Dictionary of Hebrew and Aramaic words used in Yiddish</em>, co-written with Dr. Khayem Spivak while at the Denver sanitarium, was published in 1911; a second edition was published in 1926.</p>
<p>In January 1914, Yehoyesh and his wife, with their daughter Evelyn, emigrated to Palestine, settling in Rekhovot. There he learned Arabic and studied the Koran and post-Koranic literature. The family lived for several months in Relvan, on the border of the Egyptian desert, not far from Cairo, then returned to New York in the summer of 1915, not long after World War 1 broke out. His travel experiences were serialized in <em>Der tog</em>, including “Biz Rekhoves un Tsurik” (“To Rekhovot and Back”), later published separately as a book. Although Yehoyesh&#8217;s literary activity began with Hebrew poetry (which was never published) while he was still attending yeshive, all of his published work is in Yiddish. Encouraged by the Hebrew writer Ben Avigdor, he sent some of his early poems to Peretz, who published them in his <em>Di yudishe bibliotek</em> (Warsaw 1891). These poems included a translation — from English — of a Byron poem, and a translation of Chapter 18 of the Book of Psalms, his first Tanakh translation. He also wrote for Mordecai Spektor&#8217;s Hoyzfraynd (Warsaw 1894).</p>
<p>In America, through the years 1891 to 1912 he published poetry and popular historical novels in <em>Der folks-advokat</em>. He wrote for <em>Di yudishe gazetn</em>, <em>Yidishes tageblat</em>, <em>Der forverts</em>, <em>Der varhayt</em> and others: poetry, fables, translations, as well as Chinese, Japanese and Arab legends. From January, 1902 until his death in 1927, he wrote for <em>Der tsukunft</em>: poetry, legends and fables, and translations of Byron, of Longfellow&#8217;s “Hiawatha,” and of Omar Khayam&#8217;s “Rubaiyat.” He contributed to Minikes&#8217; <em>Yontef-bleter</em> and from November 16, 1916, was a regular contributor to <em>Der tog</em>, where he published most of his Tanakh translations. From 1909-1919 he wrote for the humor and satire journal <em>Kundes</em>, including his version of “Around the World in 80 Days.” From 1908-1915 he contributed to Zhitlovski&#8217;s <em>Dos naye lebn</em>.</p>
<p>Yehoyesh was a regular contributor to most of the Yiddish periodicals in North America, Canada, Russia, Poland, Argentina, Austria, Palestine and other countries. His poems were translated into English, Polish, Russian, French, German and Hebrew. Many of his poems were included in anthologies and in textbooks used in Jewish schools; many were set to music and performed widely.<br />
His first impulse to translate the Torah came to Yehoyesh in 1904. By 1909 he had completed a translation of Ecclesiastes, Song of Songs, Ruth, Job and, in 1910, Isaiah. He was dissatisfied with his first efforts and destroyed them. In preparation for his great project he read Bible translations and commentaries in many languages and versions (Septaguint, Vulgate, Onkeles, Ibn Ezra, Rambam, Ramban, and others) and clarified hundreds of interpretations of words and sentences. His translation is not only a monument of the Yiddish language, it is a creative work.</p>
<p>Yehoyesh labored at his translation from 1909 until his premature death in 1927. From 1922-1927, <em>Der tog</em> published hundreds of letters from leading Bible scholars responding to the Tanakh serialized in its pages. According to Leyeles, Yehoyesh destroyed his first Tanakh translation of 1909-1910, including the printing plates and galleys, wanting to purge all <em>daytshmerisms</em><sup>[<a class="simple-footnote" title="daytshmerisms &#8211; intentional Yiddishizations of German -ANV" id="return-note-4292-1" href="#note-4292-1">1</a>]</sup> . Surviving today, and so long as Yiddish is spoken, read and understood, are the later translations of the <em>Pentateuch</em> (1927), the <em>Early Prophets</em> (1927), the <em>Later Prophets</em> (1929), the <em>Writings</em> (1936) and the revisions of 1933 and 1938 (aside from the special editions (<em>Der tog</em>, 1936 and 1941; <em>Der forverts</em> in 2 volumes in 1939). YIVO also issued separately <em>Shir hashirem</em> (1932), <em>Megiles Ester</em> (1936). In 1940 a <em>Khumesh far kinder</em> appeared. In 1949, <em>Mortkhe Kosover</em> edited a lexicon of commentaries based on Yehoyesh&#8217;s prolific notes on the Tanakh.</p>
<p>Selections from Yehoyesh&#8217;s Tanakh (in English translation!) can be found in the anthologies by Joseph Leftwitch (<em>The Golden Peacock</em>, 1961) and by Howe and Greenberg (<em>Treasury of Jewish Poetry</em>, 1957). Shmuel Niger praised Yehoyesh&#8217;s translation and claimed its utility in the study of the Hebrew original. Yankev Glatshteyn credited Yehoyesh with rescuing and immortalizing thousands of forgotten Yiddish words. Until his death, Yehoyesh studied Syriac grammar to help him prepare a Bible translation he hoped would surpass his earlier efforts. A memorial book in 1935 listed over 50 translations of his poems in 10 languages. His <em>yortsayt</em> was celebrated in the ghettos of Warsaw, Lodz and Vilna.</p>
<p>We conclude with the poem, ”Yehoyesh,” written by Avrom Sutskever for a Yehoyesh commemoration in the Vilna Ghetto on April 6, 1943. “Yehoyesh” was published in New York in the April 1946 issue of <em>Yidishe kultur</em>, while Sutskever was still living in Moscow. It was also published in <em>Sutskever&#8217;s Lider fun geto</em> (1946) and his <em>Poetishe verk</em> (Tel Aviv, 1963, vol. 1, pp. 296-297).</p>
<p>This sketch was adapted from a translation of the entry “Yehoyesh” by Khayem-Leyb Fuks in the <em>Leksikon fun der nayer yidisher literatur</em> (New York: Congress for Jewish Culture, 1961, vol. 6, cols. 233-244 ). Sol Liptzin&#8217;s <em>The History of Yiddish Literature</em> and Charles Madison&#8217;s <em>Yiddish Literature – Its Scope and Major Writers</em> were also consulted.</p></blockquote>
<div class="simple-footnotes"><p class="notes">Notes:</p><ol><li id="note-4292-1"><a href="http://books.google.co.il/books?id=75b3KbxnZSsC&#038;lpg=PA94&#038;dq=daytshmerism&#038;pg=PA94#v=onepage&#038;q=daytshmerism&#038;f=false">daytshmerisms</a> &#8211; intentional Yiddishizations of German -ANV <a href="#return-note-4292-1">&#8617;</a></li></ol></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opensiddur.org/2012/01/%d7%aa%d7%a0%d7%b4%d7%9a-yehoyeshs-yiddish-translation-of-the-tanakh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Sfas Emes on Sharing Torah in Parshat Terumah</title>
		<link>http://opensiddur.org/2010/11/welcome-jewish-journal-of-greater-los-angeles-readers/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=welcome-jewish-journal-of-greater-los-angeles-readers</link>
		<comments>http://opensiddur.org/2010/11/welcome-jewish-journal-of-greater-los-angeles-readers/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 23:48:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The Hierophant</dc:creator>
				<category><![CDATA[Free/Libre Jewish Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[Parshat Terumah]]></category>
		<category><![CDATA[sharing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opensiddur.org/?p=1613</guid>
		<description><![CDATA[<p>A belated post that our humble project was mentioned in a cover story in the Jewish Journal of Greater Los Angeles on September 28th, 2010. Thanks to writer Jonah Lowenfeld, a very patient interviewer. In his article, &#8220;The Ten Commandments of social networking&#8221; Jonah felt the Open Siddur Project exemplified the eighth commandment:</p> <p>[No.] 8. <span style="color:#777"> . . . &#8594; Read More: <a href="http://opensiddur.org/2010/11/welcome-jewish-journal-of-greater-los-angeles-readers/">The Sfas Emes on Sharing Torah in Parshat Terumah</a></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A belated post that our humble project was mentioned in a cover story in the Jewish Journal of Greater Los Angeles on September 28th, 2010. Thanks to writer Jonah Lowenfeld, a very patient interviewer. In his article, &#8220;<a href="http://www.jewishjournal.com/articles/print/the_ten_commandments_of_social_networking_20100928/">The Ten Commandments of social networking</a>&#8221; Jonah felt the Open Siddur Project exemplified the eighth commandment:</p>
<blockquote><p>[No.] 8. Don’t steal content; share.</p>
<p>For Jews living in accordance with halachah—and law-abiding Americans—there’s no ambiguity when it comes to illegally downloading music, movies, software, books or any other intellectual property.</p>
<p>“Because business ethics are among the most central legal obligations of Judaism in all the Torah,” said Rabbi Dov Fischer of Young Israel of Orange County, “there is just no way that a person can identify as a practicing religious Jew while actively or regularly downloading or sharing protected intellectual property without paying the required fees.”</p>
<p>But if social media pose a challenge to those who wish to protect their work, new technologies also present opportunities for unique projects that could not have been imagined a generation ago. The Open Siddur Project, for instance, allows individuals to craft their own personalized prayer books from texts that have been uploaded to their site, which includes texts that are in the public domain (like the prayers said by Jews living in the Byzantine empire) as well as prayers written by ordinary individuals who choose to share them.</p>
<p>“The golden rule here is that when people share Torah,” said Aharon N. Varady, founder and director of the Open Siddur Project, “Torah is increased in the world.”</p></blockquote>
<p>In my interview with Jonah, I explained to him the teaching of the <em>Sfas Emes</em>, the Gerrer Rebbe <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yehudah_Aryeh_Leib_Alter">Yehudah Aryeh Leib Alter</a>, who taught in his drash on parshat Terumah, the following.<sup>[<a class="simple-footnote" title="Translation is Rabbi Arthur Green&#8217;s from The Language of Truth: The Torah Commentary of Sefat Emet (JPS 1998, p.121, copyright all rights reserved, and here quoted through Fair Use." id="return-note-1613-2" href="#note-1613-2">2</a>]</sup> </p>
<blockquote><p>The Midrash Tanhuma quotes: &#8220;I have given you good <em>lekaḥ</em> (teaching)&#8221; (Proverbs 4:2). [<em>Lekaḥ</em> can also refer to something acquired by purchase.] It then offers a parable of two merchants, one who has silk and the other peppers. Once they exchange their goods, each is again deprived of that which the other has. But if there are two scholars, one who has mastered the Order of Seeds and the other who knows the Order of Festivals, once they teach each other, each has both orders.</p>
<p>The point is that each one of Israel has a particular portion within Torah, yet it is also Torah that joins all our souls together. That is why Torah is called &#8220;perfect, restoring the soul&#8221; (Psalms 19:8). We become one through the power of Torah; it is &#8220;an inheritance of the assembly of Yaakov&#8221; (Deuteronomy 33:4). We receive from one another the distinctive viewpoint that belongs to each of us.</p>
<p>Of this, Scripture says: &#8220;God gives strength [=Torah] to His people, God bless His people with peace&#8221; (Psalm 29:11). The blessed Holy One&#8217;s name is &#8220;peace&#8221;; God is called the King of Peace, who makes peace in the heights. Torah, too, is composed of names of God and that is why Torah leads us to peace. So, too, it says: &#8220;He calls them all by name&#8221; (Isaiah 40:26), for the name of God includes all the hosts of heaven, joined together by that name. So, too, are the souls of Israel joined together by Torah.</p>
<p>The same was true in the building of the tabernacle. Each one gave his own offering, but they were all joined together by the tabernacle, until they became one. Only then did they merit <em>Shekhinah</em>&#8216;s presence. </p>
<p>This oneness has to exist on the three planes of thought, word, and deed. The tabernacle and Temple represent oneness in deed, Torah stands for unity of word, and God is the One of thought or contemplation.</p>
<p>The word <em>nefesh</em>, used for the &#8220;seventy souls&#8221; [who went into Egypt], appears to be singular. They all worshiped the same God, had the same longing and desire in their hearts. All of them were turned to God, and thus they became a single nation.</p></blockquote>
<p>The Open Siddur Project envisions Jewish spirituality as a shared and collaborative project that is rooted in the wisdom of our traditions and which finds expression through the evolving diversity of our communities and the intimate experiences of our individual relationships. Much like the <em>mishkan</em>, the traveling tent of meeting (or tabernacle) was the focal point for those creatively inspired Israelites to share their work, כֹּל אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ, as their hearts were stirred (Exodus 36:2), so too we see the Open Siddur Project as a kind of יִחוּד, a unification of holy כַּוָּנוֹת (intentions) for those sharing their חִדּוּשִׁים (innovations) in Jewish spiritual practice, in sacred liturgy, in meditations and exercises, and in understanding through translations and commentary. In an age when our עֲבוֹדָה <em>avodah</em> (intentional practice) is expressed by communities and individuals in a multiplicity of ways, it behooves us to take our avodah seriously, respect and reflect this diversity, and provide the means for crafting newly designed סִידּוּרִים <em>Siddurim</em> accordingly. The Open Siddur Project is a community, space, and licensing framework for sharing those designs and enrich our individual and communal avodah with each others’ creativity and insight.</p>
<div class="simple-footnotes"><p class="notes">Notes:</p><ol><li id="note-1613-1">Translation is Rabbi Arthur Green&#8217;s from <em>The Language of Truth: The Torah Commentary of Sefat Emet</em> (JPS 1998, p.121, copyright all rights reserved, and here quoted through Fair Use. <a href="#return-note-1613-1">&#8617;</a></li><li id="note-1613-2">Translation is Rabbi Arthur Green&#8217;s from <em>The Language of Truth: The Torah Commentary of Sefat Emet</em> (JPS 1998, p.121, copyright all rights reserved, and here quoted through Fair Use. <a href="#return-note-1613-2">&#8617;</a></li></ol></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opensiddur.org/2010/11/welcome-jewish-journal-of-greater-los-angeles-readers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>From the Jacob Freedman archives: Color-Coded Prayerbook Devised by Rabbi</title>
		<link>http://opensiddur.org/2010/08/from-the-freedman-archives-color-coded-prayerbook-devised-by-rabbi/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=from-the-freedman-archives-color-coded-prayerbook-devised-by-rabbi</link>
		<comments>http://opensiddur.org/2010/08/from-the-freedman-archives-color-coded-prayerbook-devised-by-rabbi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Aug 2010 23:15:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aharon Varady</dc:creator>
				<category><![CDATA[Liturgy Research]]></category>
		<category><![CDATA[Open Siddur Project]]></category>
		<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[antecedents]]></category>
		<category><![CDATA[inspirations]]></category>
		<category><![CDATA[Jacob Freedman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opensiddur.org/?p=1346</guid>
		<description><![CDATA[<p>In our project history, I explain how Rabbi Jacob Freedman&#8217;s Polychrome Historical Haggadah was a major inspiration behind my vision for an open siddur project. While researching it&#8217;s history I was so pleased to discover that the haggadah Rabbi Freedman managed to self-publish in 1974 to rave reviews, was really only a proof-of-concept for his <span style="color:#777"> . . . &#8594; Read More: <a href="http://opensiddur.org/2010/08/from-the-freedman-archives-color-coded-prayerbook-devised-by-rabbi/">From the Jacob Freedman archives: Color-Coded Prayerbook Devised by Rabbi</a></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright" src="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2009/06/Jacob-Freedman-crop.png" alt="" width="136" height="207" />In our <a href="http://opensiddur.org/development/history/">project history</a>, I explain how Rabbi Jacob Freedman&#8217;s Polychrome Historical Haggadah was a major inspiration behind my vision for an open siddur project. While researching it&#8217;s history I was so pleased to discover that the <em>haggadah</em> Rabbi Freedman managed to self-publish in 1974 to rave reviews, was really only a proof-of-concept for his life&#8217;s ambition &#8212; a Polychrome Historical Siddur. Rabbi Freedman published a <a class="pdf" href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2009/12/Jacob_Freedman_-_Polychrome_Historical_Prayerbook.pdf">brochure</a> outlining the scope and color of his envisioned siddur in 1969. In the papers of Rabbi Freedman donated to the Open Siddur Project by Harry Aizenstadt and Lisa Rubins, this article printed May 21st, 1972 by Martin Lauer in the Springfield Republican describes the completed siddur that Freedman was never able to publish in his lifetime.</p>
<p>Below is a transcription of Rabbi Freedman&#8217;s <a class="pdf" href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/08/1972-05-21-Martin-Lauer-Color-Coded-Prayerbook-Devised-by-Rabbi-newsclipping.pdf">news clipping</a> of the article by Lauer. Obvious typos and misspellings have been corrected. Thank you to Harry Aizenstadt for contributing this clipping to us.</p>
<hr /><strong>Color &#8211; Coded Prayerbook Devised by Rabbi</strong><br />
By MARTIN LAUER Republican Staff</p>
<p>Religious books like the Bible and scholarly works have traditionally been printed in the manner to which everyone is accustomed. Page after page of type with footnotes or indices taking up a good portion of each sheet has long seemed acceptable.</p>
<p>Now, within a year, a book is expected to come out which will change not only the basic nature of such books but also indicate sources by color code.</p>
<p>Rabbi Jacob Freedman of 68 Calhoun St., Springfield has already produced such a book which he calls &#8220;a sample.&#8221; A larger book is planned for which &#8220;90 per cent of the research is completed,&#8221; he said.</p>
<p>The book called a &#8220;polychrome historical prayerbook&#8221; in Hebrew will be titled &#8220;Siddur Bays Yosef&#8221; in remembrance of Rabbi Freedman&#8217;s late father, the Rev. Joseph Freedman.</p>
<div id="attachment_1350" class="wp-caption alignright" style="width: 270px"><a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/08/Polychrome-Historical-Prayerbook-Color-Coding-Schema-crop.jpg"><img class="size-medium wp-image-1350" title="Polychrome Historical Prayerbook Color Coding Schema" src="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/08/Polychrome-Historical-Prayerbook-Color-Coding-Schema-crop-260x300.jpg" alt="" width="260" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Crop of Color Key from the Bookmark included with the Polychrome Historic Haggadah (image not included in original article)</p></div>
<p>From the color of the print readers can determine the historical period during which the prayer or section of the prayer was written.</p>
<p>Color blocks to the fight and left of the prayer show when the prayer became part of the Jewish service. In English along with the block color code appear the abbreviations of the references.</p>
<p>For an example the color key for the entire book is: black denotes a Biblical soure or era; red denotes the Talmudic Period to 650 C.E. (Christian Era); green, Geonic Period, 650-1075; brown, Middle Ages, 1100-1500; purple, pre-modern, 1500-1800: dark blue, modern era. 1800-1900, and light blue, contemporary, 1900-1970.</p>
<p>The footnotes have the same code.</p>
<p>In March, Rabbi Freedman received an honorary doctorate degree from the Jewish Theological Seminary of America in New Yew York, N.Y. He said the seminary recognized him at that time as the originator of the color coded process.</p>
<p>The code&#8217;s benefits are many, he said. A reader gains the historical perspective of the prayer, not only an understanding of what the person was undergoing when he wrote it, but also why Jews might have included it in a service or in their prayers.</p>
<p>In another instance, a contemporary work might have its base or words taken from the Bible or that era. References through the color code show the reader that these ideas were phrased in a like manner centuries ago.</p>
<p>Rabbi Freedman said the coding can help persons all the way from elementary grades through the seminary. He said the English footnotes are there so Christian scholars can use the book and note his references.</p>
<p>One example is the Zohar, a prayer said just before taking the Holy Scrolls from the Ark. The color for the entire prayer except for four Hebrew symbols is the same. The four, Aramaic for the idea of truth, show a Biblical reference.</p>
<p>Rabbi Freedman said this is an example of how interwoven some of the prayers are.</p>
<p>He has been a rabbi for 42 years, serving congregations in Chelsea, Fall River, Pittsfield and Long Beach, Calif.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opensiddur.org/2010/08/from-the-freedman-archives-color-coded-prayerbook-devised-by-rabbi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Radio 613: An interview with Aharon Varady on Open Source Judaism</title>
		<link>http://opensiddur.org/2010/08/radio-613-an-interview-with-aharon-varady-on-open-source-judaism/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=radio-613-an-interview-with-aharon-varady-on-open-source-judaism</link>
		<comments>http://opensiddur.org/2010/08/radio-613-an-interview-with-aharon-varady-on-open-source-judaism/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 20:06:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aharon Varady</dc:creator>
				<category><![CDATA[Free/Libre Jewish Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[arts & craft movement]]></category>
		<category><![CDATA[creativity]]></category>
		<category><![CDATA[fojnp]]></category>
		<category><![CDATA[renaissance]]></category>
		<category><![CDATA[socialism]]></category>
		<category><![CDATA[utopia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opensiddur.org/?p=1161</guid>
		<description><![CDATA[<p>Welcome Radio 613 listeners. It was my joy to be interviewed by co-hosts Avi &#38; Malcah on CFRC Kingston 101.9FM last Thursday afternoon. In case you missed it, Avi just posted audio of the show to the radio613 webpage.</p> <p>Go ahead and listen. I have some follow up thoughts on the interview below.</p> <p>The opinions <span style="color:#777"> . . . &#8594; Read More: <a href="http://opensiddur.org/2010/08/radio-613-an-interview-with-aharon-varady-on-open-source-judaism/">Radio 613: An interview with Aharon Varady on Open Source Judaism</a></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://radio613.wordpress.com/2010/08/03/episode-42-open-source-judaism/"><img class="alignright size-full wp-image-1162" title="Radio613" src="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/08/cropped-emmatorah4.jpg" alt="" width="221" height="115" /></a><strong>Welcome <a href="http://radio613.wordpress.com/2010/08/03/episode-42-open-source-judaism/">Radio 613</a> listeners.</strong> It was my joy to be interviewed by co-hosts Avi &amp; Malcah on <a href="http://www.cfrc.ca/">CFRC Kingston</a> 101.9FM last Thursday afternoon. In case you missed it, Avi just posted <a class="download" href="http://www.akakingston.org/radio613/radio613_opensiddur.mp3">audio</a> of the show to the radio613 <a href="http://radio613.wordpress.com">webpage</a>.</p>
<p>Go ahead and listen. I have some follow up thoughts on the interview below.</p>
<p><strong>The opinions shared in the interview (and below) are my own.</strong> They should in absolutely no way be interpreted as a philosophy or ideology of the Open Siddur Project &#8212; an open source project with a diverse community of contributors inspired and motivated each in their own unique way. For those interested in our mission statement, see <a href="http://opensiddur.org/development/mission/" target="_self">here</a>.</p>
<hr /><a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/08/Varady-at-PresenTense-2009-crop.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1163" title="Aharon Varady" src="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/08/Varady-at-PresenTense-2009-crop.jpg" alt="" width="142" height="131" /></a>One question I was thinking about that took me off-guard was when Avi asked me what personally motivated this project. For me, it&#8217;s so much easier to write about than to speak about it&#8230; After the interview, I couldn&#8217;t help feeling that the answer I gave was oblique. Avi asked for, and I provided a personal, if somewhat vague story expressing the following disconnect: Individual integrity felt implicit to the intimate relationship I was being asked to engage in, but that this experience felt frustrated by the mode of <em>t&#8217;fillah</em> (Jewish spiritual practice) I was taught. Some means to grow and maintain a very private resource for developing my own practice felt so necessary. If I built this resource for myself only, then whatever liberation I ultimately experienced would be limited.</p>
<p>Obviously many more people endure the same frustrations as I have&#8230; others have simply become numb to the issue or completely disenchanted. A strange group, horribly, become apologists for mediocrity and submission &#8212; arguing that the experience of alienation in t&#8217;fillah is something akin to a mortification or a right of passage to be proudly endured (perhaps once a year on Yom Kippur). And then there are those who take pride in the practice of <em>t&#8217;fillah</em> as the fulfillment of an obligation rather than as a useful, relevant practice, saying in earnest, <a href="http://www.forward.com/articles/112469/">there is really nothing wrong with the <em>siddur</em></a>, certainly nothing wrong that a good Jew shouldn&#8217;t find some sense of cultural belonging <em>wrestling with</em>. The siddur is an easy victim of the materialist aspirations of modern society, they argue. Hearing this, I can&#8217;t help but begin to feel lost myself. Is anyone taking this practice seriously enough to expect it to actually be useful? Or am I just a magical thinker?</p>
<p>A point Ariel Beery emphasized at the <a href="http://presentense.org/institute/2009">PresenTense Institute</a>, was just how important it is to recognize and articulate your sense of dissatisfaction with the world as is &#8212; to communicate through your pitch how your project seeks to realize a better future. In this way, social innovation and entrepreneurship enters a Utopian, Futurist, and I think, moshiaḥ-oriented narrative. However subjective, the power of this personal appeal should resonate with the experience of others.</p>
<p>My struggle to realize this project is personal, but I never ever wanted my own dissatisfaction to overshadow what anyone else could bring to this project. We each have a unique creative light, and wow, does it ever grow bright when our light shines together. I knew this project was important because it came as an epiphany &#8212; an intersection of multiple passions each calling with their own creative,  intellectual, and political genius. I just had to finally listen and take note. In the shadow of the Holocaust, a revitalized Jewish culture must be sought that does not rely entirely on ethnic nationalist movements to advance and preserve Jewish identity. <em>Renaissance</em> in all cultures, including Jewish culture, depends on the freedom of its participants, its cultural constituents, to be creative and expressive individuals, engaging with the meaning that culture broadcasts through its traditions.</p>
<p>Larger societal change begins at home, within the <em>daled amot</em> (four cubits) of an individual &#8212; this is a fundamental teaching <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mussar"><em>mussar</em></a>. Spiritual practices are misunderstood as opiates, however they might feel good. Ultimately, they are founded on an assumption that habitual practice and discipline yields self-improvement, which is ultimately beneficial to communities, societies, and the world at large. Can we engage in practices then that nourish and nurture our propensity to act compassionately and pursue social good, intentionally avoiding hateful, violent, and jealous inclinations? In my practice, I seek <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Imitatio_dei#In_Judaism"><em>imitatio dei</em></a> where <em>dei</em> is understood as an expansive, creative expression of a collective, evolving, and emergent consciousness in this reality that I am part of. There is nothing we can say about God that we are not also saying about our own creative consciousness and its limits, if only because we are limited creatures ourselves. How then am I created in the likeness of <em>Elohim</em> (God)? In that I too have creative desire. I look to Judaism to discipline that creativity for goodness sake, and understand <em>halakha</em> as a practice for walking in the ways of God &#8212; i.e., maturing and sustaining virtues of compassion, loving-kindness, and peace with knowledge, awareness, and correct action (<em>mitzvot</em>). Jewish spiritual practice is one expression of a religiously mandated self-improvement discipline that depends on individual expression even as it is often portrays itself in communal contexts. The degree to which these communities act well depends on how well their constituents embody virtue. But just as these virtues are embodied personally, intentional practices succeed when they are personally chosen, well understood, and creatively engaged.</p>
<p>I said it in the interview but it bears repeating, <strong>the lingering dialectic that defines religion as somehow separate from culture relies on a notion that religion is no longer creative</strong> &#8212; a mere replication of viral memes, in Dawkin&#8217;s language. We liberate religion when we return it to culture, as a creative and relevant force for helping to shape our individual and collective consciousness. Religion in this way provides exercises, practices and other social technologies to help us evolve. If its creativity isn&#8217;t maintained, its relevance is ceded to other systems to function in its place &#8212; or it is ceded to social elements and authorities who might use it to sustain self-serving agendas.</p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/William_morris">William Morris</a>, the founder of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arts_%26_Crafts_Movement">Arts &amp; Crafts movement</a> (and  modern fantasy literature, as well!) articulated this idea in the mid to late 19th century &#8212; explaining to his fellow socialists how alienation is the experience of a worker/craftsmen being mediated from one&#8217;s essential creative self. William Morris&#8217; Arts &amp; Crafts movement sought to liberate worker craftsmen from alienation by re-introducing bespoke master art crafted work, for example: woodwork, book binding, printing, typography, etc. Morris typified a romantic socialist who walked proudly forward by looking backward at the inherent value of art for  liberating the human worker economically, socially, and spiritually.</p>
<p>I think this sort of thinking is exactly what is needed for both our cultural renaissance and our individual liberation. Is the alienation of European craftsmen in the face of industrialized factory conditions really so dissimilar from the experience of alienation when individuals most private and intense experience is mediated by mass-produced prayer books? Particularly for Jews, what does our culture ask us to craft if not prayers and blessings every day, from our heart? That is our <em>avodah sh&#8217;balev</em>- our work of the heart! How has our tradition&#8217;s uncritical adoption of mass-produced technology for accessing <em>t&#8217;fillah</em>, and legal structures of copyright mediated us from our creative (divine) selves and ability to share what is most precious to us? How do structures of authority maintain this truly tragic situation? My answer to these vexing questions was to re-appropriate the technology of mass-production and spiritual mediation &#8212; liberating it for individuals to compose, remix, and share the meaning they discover in tradition and their own experience. This model is obviously open for anyone to emulate, not only other Jews. But particular for Jews, this model also open up the possibility of really reflecting the true diversity of our people right now as both individuals and communities and through history in whatever documents witness this diversity. We just need to digitize this extant work and make it accessible with standard free culture licensing.</p>
<p>My work with William Morris was a direct outgrowth of my <a href="http://lulu.com/cdi">urban planning masters thesis research</a> into a socialist minded free thinker and printer named <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Watkin">Henry Watkin</a>, the mentor of the writer, Lafcadio Hearn. Watkin was married to a wonderful woman, Laura Fry Watkin, whose British and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Swedenborgian">Swedenborgian</a> family of master art carved wood craftsmen and women (vegetarian socialists and abolitionists the lot of them) were active in developing a women&#8217;s liberation movement in Cincinnati. I learned about Laura&#8217;s father Henry Fry and other Swedenborgians Fourier-inspired socialists. These men and women helped realise, among other wonderful social goods, the nascent urban park systems designed by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Frederick_Law_Olmsted">Frederick Law Olmsted</a>. Not too long ago I was working at the Trust for Public Land&#8217;s Center for City Park Excellence and my motivation to become an urban planner eight years ago stemmed from an interest in promoting city parks, greenways, and trails. Now instead of working on the physical public commons, I&#8217;m instead focused on the creative intellectual commons. So the Open Siddur Project is an expression of my passion for 19th century utopian projects, Romanticism, invented worlds of the imagination, and maturing creative potential and compassionate virtues sustained through a disciplined spiritual practice.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opensiddur.org/2010/08/radio-613-an-interview-with-aharon-varady-on-open-source-judaism/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://www.akakingston.org/radio613/radio613_opensiddur.mp3" length="53229231" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Thankful for John B. Hare</title>
		<link>http://opensiddur.org/2010/04/thankful-for-john-b-hare/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=thankful-for-john-b-hare</link>
		<comments>http://opensiddur.org/2010/04/thankful-for-john-b-hare/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Apr 2010 18:43:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The Hierophant</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Free/Libre Jewish Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Open Siddur Project]]></category>
		<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[contributors]]></category>
		<category><![CDATA[kaddish]]></category>
		<category><![CDATA[memorium]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opensiddur.net/?p=513</guid>
		<description><![CDATA[<p>We just learned that yesterday John Bruno Hare, founder of the Internet Sacred Texts Archive, passed away. John&#8217;s last decade of life was deeply invested in breathing life into public domain texts that had never been digitized. All this material was released back into the world as freely licensed content. Just as the many texts <span style="color:#777"> . . . &#8594; Read More: <a href="http://opensiddur.org/2010/04/thankful-for-john-b-hare/">Thankful for John B. Hare</a></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://opensiddur.net/wp-content/uploads/2010/04/brujo.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-505" title="John Bruno Hare" src="http://opensiddur.net/wp-content/uploads/2010/04/brujo.jpg" alt="" width="160" height="168" /></a>We just learned that yesterday <a href="http://www.webweasel.com/brujo/index.htm" target="_blank">John Bruno Hare</a>, founder of the <a href="http://www.sacred-texts.com/index.htm" target="_blank">Internet Sacred Texts Archive</a>, passed away. John&#8217;s last decade of life was deeply invested in breathing life into public domain texts that had never been digitized. All this material was released back into the world as freely licensed content. Just as the many texts John made available inspire wisdom, so may John&#8217;s life and work continue to be an inspiration.</p>
<p>The day John died, we announced the completion of our transcription of the Jewish Publication Society&#8217;s 1917 English translation of  דברי הימים א Chronicles I. After Psalms and Nehemia, this was the third work we had transcribed in partnership with the Internet Sacred Text Archive (ISTA). We were just one group of collaborators among many others. ISTA <a href="http://www.sacred-texts.com/bib/jps/" target="_blank">already completed</a> the Torah and Nevi&#8217;im up till 2 Kings. Due to the standard public domain licensing of our work, all that we endeavoured to complete could easily be shared with other free culture projects, such as Wikisource.</p>
<p>Indeed, we learned of John&#8217;s passing from another ISTA volunteer working on the JPS transcription project, Kimberley Peake at the University of Michigan. John&#8217;s work not only provided important texts for the whole world, it  also connected the Open Siddur Project to other like minded  collaborators. As we begin our first pass proofread of 1 &amp; 2 Chronicles we invite the world to support John&#8217;s important project making public domain works of human spirituality accessible digitally over the Internet with unrestricted free culture licensing.</p>
<p>Ramona Turner&#8217;s <a href="http://www.santacruzsentinel.com/localnews/ci_13035056" target="_blank">article</a> at the Santa Cruz Sentinel last August 11th, 2009, gave us some more information about John&#8217;s declining health. John was working on making the archive into a self-sustaining publishing venture when he died.</p>
<blockquote><p><a href="http://opensiddur.net/wp-content/uploads/2010/04/Evinity-Publishing.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-510" title="Evinity Publishing" src="http://opensiddur.net/wp-content/uploads/2010/04/Evinity-Publishing.jpg" alt="" width="240" height="174" /></a>[...] his goal is to make Evinity  Publishing, which he started this year as a parent company for his site  and other products, continue to educate curious minds long after he passes on.</p>
<p>&#8220;Essentially, this is my gift to the world,&#8221; he said. &#8220;I don&#8217;t want  it to go away if I die. People consider it a world treasure.&#8221;</p>
<p>Hare  has stage-three melanoma, an aggressive cancer with no cure. He said  he&#8217;s to undergo surgery soon to remove the cancerous part of the tumor  from his right shoulder, before irradiating it in an effort to slow its  regrowth. Hare doesn&#8217;t know how long he has to live, but works  tirelessly through his pain to make Evinity profitable.</p></blockquote>
<p>The two surviving employees of this venture will hopefully be able to continue his work. Please <a href="http://www.sacred-texts.com/cdshop/index.htm" target="_blank">buy a mug, CD-ROM, or simply make a donation</a> to ISTA in John&#8217;s memory and help his vision survive.</p>
<p><strong>ברוּך דיין האמת </strong>֨ Blessed be the righteous judge</p>
<p><em>A Kaddish</em></p>
<p>Make the God-name big.</p>
<p>Big and holy.</p>
<p>Do it in this world,</p>
<p>This creation sprung from consciousness,</p>
<p>And bring some order to this.</p>
<p>Do it fast, soon, in our lives, in the days ahead, in the life of the<br />
people we call home.</p>
<p>Everybody join with me: May the Name be blessed forever and ever!</p>
<p>Yes, blessed.</p>
<p>Blessed, whispered, sung out, shouted, honored, this holy name.</p>
<p>The Name is beyond any song, poem, or comforting words we could ever   speak.</p>
<p>Eveybody say: That’s the truth!</p>
<p>May a big peace descend from the heavens, a life-giving peace for all<br />
of us, for our beloved people,</p>
<p>Let everybody say: May it be true!</p>
<p>Make that peace in the heavens, great peacemaker, great One who  brings<br />
wholeness to our people.</p>
<p>Stop.</p>
<p>Everybody pray:</p>
<p>May it be true.</p>
<p>(<a href="http://opensiddur.net/2009/12/kaddish-by-rabbi-daniel-brenner/" target="_self">A Kaddish by R&#8217; Daniel Brenner</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opensiddur.org/2010/04/thankful-for-john-b-hare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Presenting the Open Siddur Project at the Academy for Jewish Religion</title>
		<link>http://opensiddur.org/2010/03/open-siddur-at-the-academy-for-jewish-religion/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=open-siddur-at-the-academy-for-jewish-religion</link>
		<comments>http://opensiddur.org/2010/03/open-siddur-at-the-academy-for-jewish-religion/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 07:08:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aharon Varady</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Free/Libre Jewish Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Open Siddur Project]]></category>
		<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[book binding]]></category>
		<category><![CDATA[craft]]></category>
		<category><![CDATA[kirigami]]></category>
		<category><![CDATA[public speaking]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opensiddur.net/?p=484</guid>
		<description><![CDATA[<p>Working on the Open Siddur Project has afforded me the opportunity to meet some amazing people, communities, and institutions. On Rosh Chodesh Nissan, 5770, (March 16th) this year, I was honored to speak before the good folk at the Academy for Jewish Religion (AJR).</p> <p>AJR is a non-denominational Rabbinical College in Riverdale, New York committed <span style="color:#777"> . . . &#8594; Read More: <a href="http://opensiddur.org/2010/03/open-siddur-at-the-academy-for-jewish-religion/">Presenting the Open Siddur Project at the Academy for Jewish Religion</a></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Working on the Open Siddur Project has afforded me the opportunity to meet some amazing people, communities, and institutions. On Rosh Chodesh Nissan, 5770, (March 16th) this year, I was honored to speak before the good folk at the <a href="http://ajrsem.org/" target="_blank">Academy for Jewish Religion</a> (AJR).</p>
<p>AJR is a non-denominational Rabbinical College in Riverdale, New York committed to pluralism. The school has an annual spring intensive, a three day mini-conference focused on a particularly fertile subject of importance to rabbinical and lay leaders. This year the Intensive entitled &#8220;PITḤU LI SHA’AREI TZEDEK: Opening the Synagogue Worship Experience&#8221; was focused on understanding, preparing, and selecting resources for communal prayer. Rabbi Jeff Hoffman had heard me speak at Limmud NY in January this year and subsequently recommended me to Sandy Kilstein, dean of AJR. I was asked to speak to show what technologies were &#8220;on the horizon&#8221; as Sandy put it, understanding that our project is at an <a href="http://wiki.jewishliturgy.org/Demos" target="_blank">early stage of development</a>. Also speaking at the intensive were R&#8217; Lawrence Hoffman (The People&#8217;s Prayerbook), R&#8217; Jill Hammer, R&#8217; Jeff Hoffman, Dr. Ora Horn Prouser, Hazzan Ari Priven, Dr. Livia Straus, and others. My only regret is that due to my own intensive schedule at Hadar I was only able to take off that one afternoon to present and wasn&#8217;t able to learn from the rest of the program.</p>
<p>I arrived on the campus the College of Mt. Saint Vincent a few days after a particularly horrendous late winter storm. Because of electrical problems our presentations were moved from a large ballroom to an old science building&#8217;s lecture hall with stepped seating. I brought a <a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/03/opensiddur3.pdf">Open Siddur Presentation v.0.2</a> (3mb PDF) to illustrate my narrative with leading questions, but the room wasn&#8217;t really easily set up to use a projector while lecturing from the center stage. Making matters a little more difficult, there was no Internet access to illustrate some of the work we&#8217;ve accomplished. Thankfully, I also brought an 8.5 x 14 handout to teach the participants how to make a book (even a siddur!) with a single sheet of paper &#8212; a neat piece of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kirigami" target="_blank">kirigami </a>taught me by master book binder, Olivia Antsis.</p>
<p>The final speaker on the second day, I spoke for a bit less than an hour, and then there were some questions and we made books together. I spoke extemporaneously on the vision for the Open Siddur and where it comes from: the importance of collaboration and sharing and how free culture licensing make this possible. How our Jewish spiritual projects are only enlivened and deepened by improving access to all Jews to engage creatively in them, and how the Open Siddur creates a bridge between cultural and individual authenticity. I spoke about romanticism and the Arts &amp; Crafts movement and on the revival of making, on arduino, and on feeling profound ownership in a creative process of making meaning.</p>
<p>I think it went over well. There were a few questions afterward. One question I remember asked for clarification on how the Open siddur was different from a wiki. (The answer is the Open Siddur is committed to privacy in creating personal spaces where the user controls the degree to which their work is shared. Collaborative groups are groups of friends sharing access to particular pieces of work.) Someone else, sensing that the orientation of the project was on individual spirituality, wanted to know more about how this resource might be useful for communities and siddur committees. (The answer is that the resource provides a mechanism for maintaining a text for modification over generations regardless of who prepares it, and that through collaboration a siddur committee could do a great deal more work without organizing their effort with scissors, rubber glue, copy sheets and a binder. All material by a collaboration group is stored in a database and accessible from anywhere over the Internet. Consultants can provide advice or guidance as needed.)</p>
<p>But I think the most fun had by everyone was in making books from a single sheet of paper. Actually, not one book but two books. Since the paper was printed with different text on either side, depending on which direction the paper was folded one would see a different book. One side of the page contained some of the blessings from Reb Zalman Schachter-Shalomi&#8217;s Siddur Tehillat Hashem. The other side contained an essay explaining the vision and mission of the Open Siddur Project. If you have some blank 8.5 x 14 pages lying around you can make your own. Just print out <a class="pdf" href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/03/The-Open-Siddur-Demo-v.0.2.pdf">The Open Siddur Demo v.0.2</a> on either side of single sheet of 8.5 x 14 paper. The book demonstrates the potential of sharing and modifying free culture licensed texts for print and use as part of a personal or communal spiritual practice.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/03/The-Open-Siddur-Demo-v.0.2.pdf"><img class="aligncenter size-large wp-image-1033" title="The Open Siddur Project Manifesto" src="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/03/booklet-2-verso-1024x605.png" alt="" width="819" height="484" /></a></p>
<p><strong>Instructions</strong></p>
<p>1. fold sheet down the center, lengthwise<br />
2. open up the sheet of paper and fold the sheet again down the center, widthwise<br />
3. open up the sheet of paper again and fold the width-length ends towards the center fold creating quarter folds<br />
4. fold the center of the sheet together widthwise letting the quarter folds open freely. Should look like a T. Make a cut from the center towards the quarter folds<br />
5. fold the sheet over lengthwise, pulling the center out to form an open square.<br />
6. squeeze together the ends. the cover page should go on top.</p>
<p>Just to retrace my steps a bit&#8230; This journey really started with my time spent with the myriad of other folk who prepared for and showed up at Jews in the Woods gatherings. It was at one such retreat at the old Eilat Chayyim in upstate New York that I met Dan Sieradski who had worked on his own Open Source Siddur project and who afterward invited me to the advisory board of what was then called Matzat and which might now be called Jew-It-Yourself. I promised him that the siddur we would develop would be an important feature of the larger constellation of resources we were imagining, resources all complementary due to our use of free and open source licensing.</p>
<p>At that time, back in 2006 I was still in Louisiana working for engineering companies as an urban planner and cartographer after hurricane Katrina and Rita. It wasn&#8217;t until I left Louisiana and started earnestly looking for work on the East Coast that I began to spend my free seriously working on the Open Siddur Project again. Pretty soon I met Efraim Feinstein and Azriel Fasten, fellow collaborators on the Open Siddur, and thereafter, J.T. Waldman and the kind folks at PresenTense Institute Summer Workshop, Ariel Beery, Aharon Horwitz, and the other fellows there, Russel Neiss, Charlie Schwartz, and Matt Berkowitz. PresenTense opened me to a world of creatives operating all over the Jewish world: Sarah Kass at AviChai, Elisheva at PerlMonks, Avi Warshavsky at the Center for Educational Technology, and Bob Goldfarb at the Center for Jewish Culture &amp; Creativity. And then this year at Yeshivat Hadar, to have so much access to R&#8217; Elie Kaunfer, R&#8217; Shai Held, Dr. Devorah Steinmetz, R&#8217; Ethan Tucker, Ram Avital Hochenstin, and my fellow peers. All of these intelligent people helped me to think and rethink what it was I was really suggesting with the Open Siddur Project, to understand its value and meaning. I think we are just at the beginning of understanding how this this resource could build bridges between our diverse communities.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opensiddur.org/2010/03/open-siddur-at-the-academy-for-jewish-religion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Culmus Project&#8217;s Ancient Semitic Scripts Fonts Now Licensed GPL with &#8220;font exception&#8221;</title>
		<link>http://opensiddur.org/2010/03/freeing-culmus-projects-open-fonts/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=freeing-culmus-projects-open-fonts</link>
		<comments>http://opensiddur.org/2010/03/freeing-culmus-projects-open-fonts/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 04:34:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The Hierophant</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Free/Libre Jewish Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[Project Development]]></category>
		<category><![CDATA[design]]></category>
		<category><![CDATA[fonts]]></category>
		<category><![CDATA[licenses]]></category>
		<category><![CDATA[typography]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opensiddur.net/?p=478</guid>
		<description><![CDATA[<p>Think of a favorite book, or siddur, and think of the style of the letters in it. Fonts are used to forms the words and portray the liturgy, poetry, and other texts. More often than not, these fonts are not free. They are licensed from typographic designers for a fee or used with permission. Sometimes <span style="color:#777"> . . . &#8594; Read More: <a href="http://opensiddur.org/2010/03/freeing-culmus-projects-open-fonts/">Culmus Project&#8217;s Ancient Semitic Scripts Fonts Now Licensed GPL with &#8220;font exception&#8221;</a></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Think of a favorite book, or siddur, and think of the style of the letters in it.	<em>Fonts</em> are used to forms the words and portray the liturgy, poetry, and other texts. More often than not, these fonts are not free. They are licensed from typographic designers for a fee or used with permission. Sometimes they are not used with permission. For professional publishers, however, they are or else folks notice. Folks who are professional typographers.</p>
<p>Fonts on computers represent the intersection of graphic design and computer programming. This is because digital font files not only contain the typographic designs for letters, they also contain the logic for where diacritical marks (vowels, cantillation marks, etc.) appear in respect to machine readable text. In this way a digital font of an aleph is distinguished from a digital image of an aleph.</p>
<p>Being committed to both open source and collaborative publishing, the Open Siddur Project has been exclusively using Hebrew fonts distributed with the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/SIL_Open_Font_License">SIL Open Font License</a>. SIL fonts are truly open source fonts which can be freely modified and redistributed and is thus compatible with the other licenses we are using. Imagine a siddur where different liturgical sources are displayed with different fonts and colors indicating their period of authorship! At the very least, a diversity of fonts provides choice for our users.</p>
<p>Although there are very nice Hebrew fonts available for a fee (Koren), and some even for no cost (Society for Biblical Literature, SBL fonts), these fonts aren&#8217;t free or open in their terms of use. Most Hebrew fonts are thus incompatible for use with our Open Source project. We are thus always on the lookout for fonts and font designers that are sharing their work with free and open software licenses. </p>
<p>Enter the <a href="http://culmus.sourceforge.net/">Culmus Project</a>! Our project was specifically interested in Yoram Gnat&#8217;s <a href="http://culmus.sourceforge.net/ancient/index.html">Ancient Semitic  Scripts Fonts</a> since these fonts use the same logic as SIL&#8217;s Ezra SIL font for the placement of diacritical marks in Hebrew. (This logic is licensed with an <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/MIT_license">MIT license</a>.) Even sweeter, the fonts are attractive and the two &#8220;Keter&#8221; fonts would make a nice alternative to Ezra SIL for Open Siddur users.</p>
<p>According to their website, Culmus &#8220;aims at providing the Hebrew-speaking GNU/Linux and Unix community with a basic collection of Hebrew fonts for X Windows.&#8221; While X Windows offers a graphic user interface for running window managers in the GNU/Linux operating system, all the software distributed with the operating system &#8212; including the fonts &#8212; must also be free under compatible licenses.</p>
<p>There was only one problem. The fonts were licensed under the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gpl">GPL</a> (General Public License), a widely used free software license incompatible with the aims of our Open Siddur. Due to the language of the license, fonts could only be embedded in GPL licensed documents. Embedding GPL licensed fonts in distributed non-GPL documents (such as PDFs) was forbidden. Considering the Open Siddur Project intends to provide users with their custom siddurim in PDF and other digital formats, software distributed under the terms of the GPL was off-limits.</p>
<p>Thankfully, because this problem had been longstanding within the Open Source community of projects, a workaround was available &#8212; a so-called &#8220;font exception&#8221; for works licensed under the GPL. Still, the Culmus Project hadn&#8217;t distributed its fonts with the &#8220;font exception&#8221; clause.</p>
<p>Noting <a href="http://groups.google.com/group/opensiddur-talk/browse_thread/thread/c8d20f9c75dc60e8/66aa59746b7a9341?lnk=gst&amp;q=culmus#66aa59746b7a9341">these issues</a> on the Open Siddur listserve, Ze&#8217;ev Clementson took the initiative to contact Yoram Gnat and see whether the font exception could be added to a future version of his fonts. The good news first came a few weeks ago when Ze&#8217;ev reported that Yoram had agreed to add the exception. And today <a href="http://groups.google.com/group/opensiddur-tech/browse_thread/thread/a1c5904fca652f13?hl=en">we are so very pleased to report</a> that the latest version of Yoram&#8217;s fonts are <a href="http://culmus.sourceforge.net/ancient/index.html">available for download</a> and include the compatible language for use with the Open Siddur Project.</p>
<p>Congratulations to Yoram Gnat and Ze&#8217;ev Clementson for your kind work, and for sharing it with the rest of the world. May your intentions be preserved and inspire us.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opensiddur.org/2010/03/freeing-culmus-projects-open-fonts/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Welcome Jewish Week Readers!</title>
		<link>http://opensiddur.org/2010/01/welcome-jewish-week-readers/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=welcome-jewish-week-readers</link>
		<comments>http://opensiddur.org/2010/01/welcome-jewish-week-readers/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jan 2010 21:25:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The Hierophant</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[Jewish Week]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opensiddur.net/?p=318</guid>
		<description><![CDATA[<p>Once again, the Open Siddur Project has been mentioned in the press, this time by Steve Lipman in the Jewish Week.</p> <p>The Open Siddur is a volunteer driven project to create a free resource for folks crafting their own siddur (Jewish prayer book). We intend to collaboratively build an archive of material that makes up <span style="color:#777"> . . . &#8594; Read More: <a href="http://opensiddur.org/2010/01/welcome-jewish-week-readers/">Welcome Jewish Week Readers!</a></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Once again, the Open Siddur Project has been mentioned in the press, this time by <a href="http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:_tj48PQD1fkJ:www.thejewishweek.com/viewArticle/c36_a17662/News/New_York.html&#038;strip=1">Steve Lipman in the Jewish Week</a>.</p>
<p>The Open Siddur is a volunteer driven project to create a <a href="http://freedomdefined.org/Definition">free</a> resource for folks crafting their own siddur (Jewish prayer book). We intend to collaboratively build an archive of material that makes up  the siddur &#8212; texts, translations, instructional material, commentaries,  essays, and other associated media.  Along with the archive, we are  building the software that can be used to put together the building blocks to customize and personalize the siddur. Ultimately, siddurim prepared from this content may be printed on your home printer, by on-demand print shop, or in cooperation with a book artist.</p>
<p>For more about our mission, <a href="http://opensiddur.org/development/mission/">click here</a>.  To see some early technology <a href="http://wiki.jewishliturgy.org/Demos">demos, click here</a>. To learn move about how you can get involved in helping to build the Open Siddur, read on.</p>
<p>By &#8220;open,&#8221; we mean that our code and our texts are <a href="http://freedomdefined.org/Definition">free</a> to take under <a href="http://wiki.jewishliturgy.org/JewishLiturgyProject:Copyrights">permissive copyright licenses</a>. We are creating a community of folks passionate about the siddur and who express their passion by contributing material that can be used by others in the preparation of their own siddurim. This material could be historic or new, familiar or obscure. We seek to design a tool that will provide a resource to help those who  take Jewish spirituality seriously engage in their own spiritual  practice.</p>
<p>If you&#8217;d like to help us, take a look at the following opportunities to contribute (below), fill out our <a href="../../join-us/" target="_self">survey</a>, or just <a href="http://opensiddur.org/contact/" target="_self">contact us</a>. (Donations, if you like, <a href="http://www.razoo.com/story/The-Open-Siddur-Project-2">can be made</a> to this project via our fiscal sponsor the <a href="http://jewishcreativity.org">Center for Jewish Culture and Creativity</a>. )</p>
<table style="height: 535px;" border="1" width="547" rules="all">
<tbody>
<tr style="text-align: left;">
<th> If you &#8230;</th>
<th> then &#8230;</th>
</tr>
<tr style="padding-left: 30px;">
<td style="padding-left: 30px;">can <a title="Keyboard Setup/Hebrew" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Keyboard_Setup/Hebrew">type in Hebrew with vowels</a>&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">try <a title="Transcription" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Transcription">transcribing a line or a page from a historic siddur.</a></td>
</tr>
<tr style="padding-left: 30px;">
<td style="padding-left: 30px;">can proofread English text&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">try <a title="Transcription" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Transcribing_the_1917_JPS">proofreading a page from an automatically transcribed English translation of the Tanach.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">have already written liturgy-related material&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;"><a title="Submissions HOWTO" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Submissions_HOWTO">share it with a free culture license.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">have access to public domain books and a high speed book scanner&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">try finding copies of or <a title="Scanning Guidelines" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Scanning">scanning</a> from our <a title="Scans" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Scans">list of wanted books.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code or document XML&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">proofread, debug, and/or provide examples for the <a title="JLPTEI" href="http://wiki.jewishliturgy.org/JLPTEI">JLPTEI</a> XML specification, improve validators using <a class="external text" title="http://en.wikipedia.org/wiki/ODD_%28One_Document_Does_it_all%29" rel="nofollow" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ODD_%28One_Document_Does_it_all%29">TEI ODD</a> or <a class="external text" title="http://www.schematron.com" rel="nofollow" href="http://www.schematron.com">Schematron.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in any language&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us write one-time transformations to convert contributed material into <a title="JLPTEI" href="http://wiki.jewishliturgy.org/JLPTEI">JLPTEI</a>.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in CSS &#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us write rendering instructions for web browsers.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in Javascript&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us build our <a title="Architecture" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Architecture">web application.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in Java&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us build the <a title="Architecture" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Architecture">compiler application</a> and/or choose and <a title="Target Survey" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Target_Survey">improve existing rendering engines.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in XSLT 2.0&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us write transforms.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in XQuery&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us write the toolkit API.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>For more details on our <a href="http://wiki.jewishliturgy.org/Milestones">development</a> and to get <a href="http://opensiddur.org/?s=development+status" target="_self">status updates</a>, please fill out our <a href="../../join-us/" target="_self">survey</a>. If you&#8217;d like to follow our developments closely and participate, then please join our <a href="http://groups.google.com/group/opensiddur-talk/">discussion list</a>, friend us on <a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=107922647745">Facebook</a>, follow us on <a href="http://twitter.com/opensiddur">Twitter</a>, and check out our <a href="http://wiki.jewishliturgy.org">development wiki </a>(our current storehouse for documentation and texts).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opensiddur.org/2010/01/welcome-jewish-week-readers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Welcome Tablet Readers</title>
		<link>http://opensiddur.org/2009/12/how-you-can-help-us/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=how-you-can-help-us</link>
		<comments>http://opensiddur.org/2009/12/how-you-can-help-us/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 02:24:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The Hierophant</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[volunteering]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opensiddur.net/?p=235</guid>
		<description><![CDATA[<p>What a great morning! We&#8217;re honored to have our project the focus of an article in Tablet.</p> <p>The Open Siddur is a volunteer driven project to create a free resource for folks crafting their own siddur (Jewish prayer book). We intend to collaboratively build an archive of material that makes up the siddur &#8212; texts, <span style="color:#777"> . . . &#8594; Read More: <a href="http://opensiddur.org/2009/12/how-you-can-help-us/">Welcome Tablet Readers</a></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>What a great morning! We&#8217;re honored to have our project the focus of an <a href="http://www.tabletmag.com/life-and-religion/21498/prayer-unbound/">article in Tablet</a>.</p>
<p>The Open Siddur is a volunteer driven project to create a <a href="http://freedomdefined.org/Definition">free</a> resource for folks crafting their own siddur (Jewish prayer book). We intend to collaboratively build an archive of material that makes up  the siddur &#8212; texts, translations, instructional material, commentaries,  essays, and other associated media.  Along with the archive, we are  building the software that can be used to put together the building  blocks to customize and personalize the siddur. Ultimately, siddurim prepared from this content will be printed with either an on-demand printer or else in cooperation with a book artist.</p>
<p>By &#8220;open,&#8221; we mean that our code and our texts are <a href="http://freedomdefined.org/Definition">free</a> to take under <a href="http://wiki.jewishliturgy.org/JewishLiturgyProject:Copyrights">permissive copyright licenses</a>. We are creating a community of folks passionate about the siddur and who express their passion by contributing material that can be used by others in the preparation of their own siddurim. This material could be historic or new, familiar or obscure. We seek to design a tool that will provide a resource to help those who  take Jewish spirituality seriously engage in their own spiritual  practice.</p>
<p>If you&#8217;d like to help us, take a look at the following opportunities to contribute (below), fill out our <a href="../../join-us/" target="_self">questionnaire</a>, or just straight out <a href="http://opensiddur.org/contact/" target="_self">contact us</a>. (Donations, if you like, <a href="http://www.razoo.com/story/The-Open-Siddur-Project-2">can be made</a> to this project via our fiscal sponsor the <a href="http://jewishcreativity.org">Center for Jewish Culture and Creativity</a>. )</p>
<table style="height: 535px;" border="1" width="547" rules="all">
<tbody>
<tr style="text-align: left;">
<th> If you &#8230;</th>
<th> then &#8230;</th>
</tr>
<tr style="padding-left: 30px;">
<td style="padding-left: 30px;">can <a title="Keyboard Setup/Hebrew" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Keyboard_Setup/Hebrew">type in Hebrew with vowels</a>&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">try <a title="Transcription:Main Page" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Transcription:Main_Page">transcribing a line or a page from a historic siddur.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">have already written liturgy-related material&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;"><a title="Submissions HOWTO" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Submissions_HOWTO">contribute it to us.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">have access to public domain books and a high speed book scanner&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">try <a title="Transcription:Scanning Guidelines" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Transcription:Scanning_Guidelines">scanning</a> from our <a title="Brainstorm session" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Brainstorm_session#Siddurim_to_transcribe">list of wanted books.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code or document XML&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">proofread, debug, and/or provide examples for the <a title="JLPTEI" href="http://wiki.jewishliturgy.org/JLPTEI">JLPTEI</a> XML specification, improve validators using <a class="external text" title="http://en.wikipedia.org/wiki/ODD_%28One_Document_Does_it_all%29" rel="nofollow" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ODD_%28One_Document_Does_it_all%29">TEI ODD</a> or <a class="external text" title="http://www.schematron.com" rel="nofollow" href="http://www.schematron.com">Schematron.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in any language&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us write one-time transformations to convert contributed material into <a title="JLPTEI" href="http://wiki.jewishliturgy.org/JLPTEI">JLPTEI</a>.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in CSS &#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us write rendering instructions for web browsers.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in Javascript&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us build our <a title="Architecture" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Architecture">web application.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in Java&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us build the <a title="Architecture" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Architecture">compiler application</a> and/or choose and <a title="Target Survey" href="http://wiki.jewishliturgy.org/Target_Survey">improve existing rendering engines.</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in XSLT 2.0&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us write transforms.</td>
</tr>
<tr>
<td style="padding-left: 30px;">code in XQuery&#8230;</td>
<td style="padding-left: 30px;">help us write the toolkit API.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>For more details on our <a href="http://wiki.jewishliturgy.org/Milestones">development</a> and to get <a href="http://opensiddur.org/?s=development+status" target="_self">status updates</a>, fill out our <a href="../../join-us/" target="_self">questionnaire</a> and you&#8217;ll be added to our mailing list. If you&#8217;d like to follow our developments closely and participate, then please join our <a href="http://groups.google.com/group/opensiddur-talk/">discussion list</a>, friend us on <a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=107922647745">Facebook</a>, follow us on <a href="http://twitter.com/opensiddur">Twitter</a>, and check out our <a href="http://wiki.jewishliturgy.org">development wiki </a>(our current storehouse for documentation and texts).</p>
<p><strong>Update 12/3/09</strong>: Broken links in the table have been corrected.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opensiddur.org/2009/12/how-you-can-help-us/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Welcome Haaretz Readers!</title>
		<link>http://opensiddur.org/2009/07/prayer-ala-carte/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=prayer-ala-carte</link>
		<comments>http://opensiddur.org/2009/07/prayer-ala-carte/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 11:04:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The Hierophant</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[PresenTense]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opensiddur.net/?p=99</guid>
		<description><![CDATA[<p>Raphael Ahren wrote a nice article on the project in this week&#8217;s Anglo File Section of Haaretz that appeared both online and in-print (pdf). Please read the article at Haaretz (support Raphael&#8217;s page views!), and return here to comment &#8212; below the reprint.</p> Prayer ala carte <p> By Raphael Ahren Tags: Aharon Varady, Israel News <span style="color:#777"> . . . &#8594; Read More: <a href="http://opensiddur.org/2009/07/prayer-ala-carte/">Welcome Haaretz Readers!</a></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Raphael Ahren wrote a <a href="http://www.haaretz.com/hasen/spages/1097532.html">nice article</a> on the project in this week&#8217;s <a href="http://www.haaretz.com/hasen/pages/LiArt.jhtml?contrassID=2&amp;subContrassID=16&amp;sbSubContrassID=0">Anglo File</a> Section of <a href="http://www.haaretz.com">Haaretz</a> that appeared both <a href="http://www.haaretz.com/hasen/spages/1097532.html">online</a> and in-print (<a href="http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2009/07/Prayer-Ala-Carte-Raphael-Ahren-Haaretz-2009.07.03.pdf">pdf</a>). Please read the article at Haaretz (support Raphael&#8217;s page views!), and return here to comment &#8212; below the reprint.</p>
<blockquote>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td class="t18B" colspan="2" valign="top">
<h2><strong>Prayer ala carte</strong></h2>
<p><strong><br />
</strong></td>
</tr>
<tr>
<td class="t11B" colspan="2" valign="top">By <a class="tUbl2" href="mailto:raphael.ahren@gmail.com">Raphael Ahren</a></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" height="1"><span dir="ltr"><span class="tagTitle">Tags: </span><span><a class="tagsText" onmouseover="this.className='tagBack tagsTextOver'" onmouseout="this.className='tagsText'" href="http://www.haaretz.com/hasen/pages/tags/index.jhtml?tag=Aharon+Varady" target="_top">Aharon Varady</a></span><span>, <a class="tagsText" onmouseover="this.className='tagBack tagsTextOver'" onmouseout="this.className='tagsText'" href="http://www.haaretz.com/hasen/pages/tags/index.jhtml?tag=Israel+News" target="_top">Israel News</a></span></span></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" height="15"></td>
</tr>
<tr>
<td>Aharon Varady always dreamed of putting together his own prayer book. Realizing that many people &#8211; including himself &#8211; often see prayer as a dull and robotic exercise in the fulfillment of a religious duty, he thought for years about ways to enable people to create their own prayer book, or siddur, in order to make the most of their experience. A fellow at this year&#8217;s PresenTense Institute, Varady earlier this month finally embarked on a daring project, creating a tool for &#8220;individuals and groups to build the siddur they&#8217;ve always wanted,&#8221; as his Web site explains.</p>
<p>Varady&#8217;s Open Siddur project aspires to funnel all different regional traditions, translations, commentaries and instructional notes that Jews from the four corners of the world have produced through the ages into one Web application. The site will provide the core liturgy and enable users to freely add content, comparable to cooking Web sites where food aficionados exchange and comment on each other&#8217;s recipes.</p>
<p>Similarly, at OpenSiddur.net users can download different prayers, add creative translations, commentaries and other &#8220;siddur recipes,&#8221; as the 34-year-old Philadelphia resident put it. Looking for an oriental version of the morning services or a rare medieval religious poem? Chances are that sooner or later someone will upload it to the site, Varady assures.</p>
<p>&#8220;We believe the text of the siddur is an aggregate of thousands of years of inspired authors,&#8221; Varady told Anglo File this week. &#8220;This culture, which right now is locked in text we can [only] read on paper, is not yet available easily to manipulation and remixing, adopting and tweaking for people who want to use the siddur as a spiritual tool.&#8221;</p>
<p>While the new site facilitates the study of Jewish liturgy, he says, its main purpose is helping those who are dissatisfied with the way conventional siddurs dictate prayer. &#8220;People don&#8217;t feel they can be engaged with their prayer,&#8221; Varady says. &#8220;It&#8217;s programmed for them.&#8221;</p>
<p>Varady is one of sixteen fellows currently participating in the Jerusalem-based PresenTense Institute, which for the third consecutive summer invited Jewish social entrepreneurs mostly from English-speaking countries into its headquarters on Emek Refaim Street to assist them in launching their various projects. During the six-week program, fellows have a designated work space, whenever their full schedule of skill-building sessions, &#8220;Lunch N&#8217; Learn&#8221; forums and field trips allows it.</p>
<p><strong>Sparking a paradigm shift</strong></p>
<p>Ariel Beery, the New York-born co-founder and director of the PresenTense Group, believes that Varady&#8217;s project might &#8220;spark a paradigm shift in how we approach individual spirituality and group coordination in an age of radical interdependence,&#8221; as he told Anglo File this week. &#8220;If we&#8217;ve learned anything from Facebook it&#8217;s that even though every person has their own page and profile, it is the interaction [that] provides the value people seek.&#8221;</p>
<p>But the soft-spoken Varady, a technology consultant and city planner by profession, takes a more modest approach. &#8220;If there&#8217;s anything radical about my project,&#8221; he says, &#8220;it&#8217;s that an individual can start creating an archive of personal prayers and keep it private or share it with others.&#8221;</p>
<p>He notes that his innovative project was inspired by Jacob Freedman&#8217;s &#8220;polychrome&#8221; siddur, which color coded parts of the text to indicate during which time periods various prayers were added. Freedman started his project in the late 1960s but never completed it. Now, Varady says, the time has come to once again try to create a prayer book for people &#8220;who take their prayer very seriously, or for independent congregations that are struggling to create a relevant siddur for their community.&#8221;</p>
<p>Varady realizes that some people &#8211; especially those who are proud to pray with their grandfather&#8217;s siddur &#8211; will not be attracted to a Web site offering prayer a la carte, picking and choosing texts from various geographic areas, time epochs and religious streams.</p>
<p>Yet he thinks his project has the potential to make praying interesting to those who otherwise wouldn&#8217;t bother. &#8220;We can teach children that prayer is important,&#8221; he says, &#8220;but we can&#8217;t take for granted that this will be relevant for them when they are adults, when they have a choice. What we can do is provide the deepest resources for them to engage in this essential creative process.&#8221;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opensiddur.org/2009/07/prayer-ala-carte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

