This post is a storage container for facsimile editions and digital transcriptions of Maimonides’ Seder Tefillot (Order of Prayers) found at the end of his Sefer Ahava (Book of Love) in his Mishneh Torah. . . . → Read More: סדר תפילות | The Seder Tefillot of Rabbi Moshe ben Maimon (c. 1180 CE)
לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ, בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ, לְיַחֵד שֵׁם י״ה בְּו״ה בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל. הִנְנִי מְכַוֵּן בְּהַדְלָקַת נֵר חֲנוּכָּה לְקַיֵם מִצְוַת בּוֹרְאִי כַּאֲשֶׁר צִוּוּנִי חֲכָמֵינוּ ז”ל לְתַקֵן אֶת שׁוֹרְשָׁה בְּמָקוֹם עֶלְיוֹן:
וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה וּמְקֻבֶּלֶת וּמְרֻצָּה לְפָנֶיךָ מִצְוַת הַדְלָקַת נֵר . . . → Read More: Kavvanah for the Mitzvah of Kindling the Ḥanukah Lights by Rebbe Tzvi Elimelech Spira of Dinov
A fundamental value of our project is correctly attributing Jewish liturgy and liturgy related work. Even when the original author of a work is lost to history, we strive to record every adaptation and variation sourced within particular manuscripts and extant published works in the Public Domain. To do this, our volunteers help produce transcriptions that are easily determined to be authentic witnesses of a given work, whether it is the earliest known version known, or some other variation. We use Wikisource, as the collaborative transcription and proofreading environment for transcribing Public Domain and free-culture licensed texts. . . . → Read More: How to Transcribe Jewish Liturgy and Liturgy Related Work
You don’t need to buy a new keyboard with Hebrew keys in order to type in Hebrew. Also, one doesn’t need to buy any expensive software to type in Hebrew with all of its special vowels, cantillation marks, and punctuation. All you need is to install a Hebrew keyboard layout and a set of Hebrew fonts supporting all of those diacritical marks. . . . → Read More: How to Type in Hebrew Without Buying a New Keyboard
You don’t need to purchase expensive software for offline work with Hebrew — not since the amazing open source programmers behind LibreOffice, the Document Foundation, developed a free and open source solution for working with Right-to-Left texts like Hebrew. Until the Open Siddur web application is available for crafting siddurim and other curricular resources on Jewish liturgy, we recommend LibreOffice. . . . → Read More: How to Work with Hebrew in LibreOffice
Keep the Internet as open as Avraham and Sarah’s tent. Help us oppose ACTA & TPP: — free trade legislation with specific language that will undermine free speech on the Internet. . . . → Read More: STOP ACTA & TPP from Undermining Free Speech on the Internet
The Open Siddur Project is pleased to distribute a masterful Yiddish translation of the Tanakh by “Yehoyesh” (Yehoash) Shloyme Blumgarten (1870-1927) as published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941) that now resides in the Public Domain. . . . → Read More: תנ״ך | Yehoyesh’s Yiddish Translation of the Tanakh
Keep the Internet open, like Avraham’s tent. . . . → Read More: Call Congress: Stop SOPA and PIPA
Last Sukkot 5771 (2011), Efraim Feinstein shared the sourcesheet for his late night shiur (lesson) on copyright in Rabbinic Halakhah (Jewish law). Efraim’s research adds a great deal of important perspective to our work here on the Open Siddur Project. It provides relevant historical context for our work advocating the adoption of free culture principles and free-culture licenses to facilitate sharing (tachlis) within the Jewish world. . . . → Read More: Public policy, technology, and copyright in Halakha: a sourcesheet
Thank you to Nili Simchai and Yosh Schulman for sharing the Farsi (Persian) Nusaḥ of this profound minhag — the order of reciting kavvanot (intentions) for the New Year. Please help the Open Siddur Project by helping to translate and transcribe all of the Hebrew and Farsi in this seder. Sol’e nu Mobarak! سال نو مبارک — L’shanah Tova! . . . → Read More: The Seder of Kavanot for the Feast of Rosh Hashanah according to a Farsi Nusaḥ
Imagine a printing press and book arts studio shared by everyone in the world looking to design and craft their own siddur.
The Open Siddur Project is building it, online, on the web: a collaborative digital-to-print publishing application where you can make your own siddur, share your work, and adopt, adapt, and redistribute work shared by others — work intended for creative reuse and inclusion in new siddurim and related works of Jewish spiritual practice.
Imagine a social network focused on publishing built around privacy, collaboration, and a public database and digital library of Jewish liturgy in a format that can easily show historical variations and changes across Jewish traditions, manuscripts, and facsimile editions. Imagine a collection of text and recordings, freely licensed for creative reuse in every language Jews pray in or have ever prayed. Reimagine your siddur, custom tailored to your practice, replete with your insights and those selected from your friends, family, and the complete corpus of Jewish tradition, and a record of your family’s and community’s minhagim
We’re not there yet. (Progress towards version 1.0 is tracked on our development roadmap
. We’re currently working on version 0.7
of our Open Siddur server architecture. We do need help designing an interface to access the texts on this server).).
In the meantime, take a look at the prayers, translations, exercises, art, and recordings that folk are already sharing with free/libre
licenses that permit their creative reuse. That means that you can use these works right now in the creation of new siddurim (alas, offline) while we continue developing the Open Siddur web application. There’s a list of free/libre and open source software and fonts that can help you do that right now.
Please start a conversation with us
, join this project by sharing your own work
, introduce yourself on our technical
discussion lists, and begin to imagine
the siddur and spiritual practice you’ve always wanted. . . . → Read More: Welcome to the Open Siddur Project
A belated post that our humble project was mentioned in a cover story in the Jewish Journal of Greater Los Angeles on September 28th, 2010. Thanks to writer Jonah Lowenfeld, a very patient interviewer. In his article, “The Ten Commandments of social networking” Jonah felt the Open Siddur Project exemplified the eighth commandment:
[No.] 8. . . . → Read More: The Sfas Emes on Sharing Torah in Parshat Terumah
Check out our progress! This development status update chronicles progress on the Open Siddur made since our last update, February 15, 2010.
If you’d like to get news of Open Siddur Project development as it occurs, make sure to follow @opensiddur at Twitter, or join the opensiddur-announce email list. We also recommend following . . . → Read More: Development Status (08/15/2010)
The 1985 JPS may be on the Amazon best seller list but it won’t be until 2080 before its contents enter the Public Domain. Thankfully an excellent English translation of the TaNaKh already exists that we can use, modify, and importantly, update: The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: A New Translation with the . . . → Read More: תנ״ך | The Holy Scriptures: A New Translation (JPS 1917)
Part of our project of digitizing Jewish liturgy is to provide a resource to convert the consonants and vowels of Hebrew into any other script. Ultimately this will be a standard feature in the web application we are building to help folk craft their own siddur, machzor, bentscher or other useful prayer book. Our lead . . . → Read More: How to Transliterate Hebrew Text with the Latin Alphabet
One of the first siddurim we are transcribing is Isaac Seligman Baer‘s (1825-1897) Seder Avodat Yisrael. Seder Avodat Yisroel was originally published in 1868 by the Rödelheim printing press. The edition we are transcribing is from 1901.
Avodat Yisrael is respected as a carefully edited work. Its sources are cited in the introduction, and Baer’s . . . → Read More: Transcribing Seder Avodat Yisroel (by Isaac Seligman Baer, 1868)
Five fonts from the Open Siddur Open Source and Unicode Hebrew Font pack: Miriam CLM, Hadasim CLM, Linux Libertine, Mekorot-Rashi, and Shlomo Semi Stam (credit: Aharon Varady, license CC-BY-SA)
“Unicode is a computing industry standard for the consistent encoding, representation and handling of text expressed in most of the world’s writing systems.”
. . . → Read More: פונטים קוד פתוח ביוניקוד | Free/Libre and Open Source Licensed Unicode Hebrew Fonts
The mark of a particularly valuable dictionary is how long it is still being used years after it’s introduced. Marcus Jastrow’s Dictionary of the Targumim, Talmud Babli, Talmud Yerushalmi and Midrashic Literature (1903), Brown-Driver-Brigg’s Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (1906), and James Strong’s Concise Dictionary of the Words in the Hebrew Bible . . . → Read More: Testing Our Transliteration Engine with help from James Strong’s Biblical Hebrew Dictionary
We just learned that yesterday John Bruno Hare, founder of the Internet Sacred Texts Archive, passed away. John’s last decade of life was deeply invested in breathing life into public domain texts that had never been digitized. All this material was released back into the world as freely licensed content. Just as the many texts . . . → Read More: Thankful for John B. Hare
Think of a favorite book, or siddur, and think of the style of the letters in it. Fonts are used to forms the words and portray the liturgy, poetry, and other texts. More often than not, these fonts are not free. They are licensed from typographic designers for a fee or used with permission. Sometimes . . . → Read More: Culmus Project’s Ancient Semitic Scripts Fonts Now Licensed GPL with “font exception”
Open Siddur Project Development Status as of February 2010/Adar 5770
The communal project of Jewish spirituality can only be improved through cooperation and collaboration. The creative work used in our traditional liturgies is the common cultural heritage of the Jewish people. Most of this work resides in the public domain. The Open Siddur is . . . → Read More: Development Status (2010-02-15)
In January 2010, the Jewish Week published a piece about the Open Siddur Project by Steve Lipman, entitled, “Taking Prayer Into Their Own Hands.” The article is no longer available online at the Jewish Week website or in any online cache. Below is an excerpt preserved for posterity:
Five and a half centuries after . . . → Read More: Taking Prayer Into Their Own Hands (Jewish Week 2010-01-12)
What a great morning! We’re honored to have our project the focus of an article in Tablet.
The Open Siddur is a volunteer driven project to create a free resource for folks crafting their own siddur (Jewish prayer book). We intend to collaboratively build an archive of material that makes up the siddur — texts, . . . → Read More: Welcome Tablet Readers
Open Siddur Project Development Status as of 11/11/2009
Our third development status covers progress on the Open Siddur made since our last update 9/22/09. Email email@example.com if you want to include something we haven’t covered. For now we’ll be sending these out once a month but if you’d like to get news of Open Siddur . . . → Read More: Development Status (11/11/2009)
Open Siddur Project Development Status as of 9/22/2009
Our second development status covers progress on the Open Siddur made since our last update 8/23/09. Email firstname.lastname@example.org if you want to include something we haven’t covered. For now we’ll be sending these out once a month but if you’d like to get news of Open Siddur . . . → Read More: Development Status (9/22/2009)
Open Siddur Project Development Status as of 8/23/2009
This is our first development status post. Normally, this post will try to wrap up what we’ve achieved in the past week. Since this is our first, I’ll be summing up some of the progress we’ve made in the last month or so. It will serve . . . → Read More: Development Status (8/23/2009)
Raphael Ahren wrote a nice article on the project in this week’s Anglo File Section of Haaretz that appeared both online and in-print (pdf). Please read the article at Haaretz (support Raphael’s page views!), and return here to comment — below the reprint.
Prayer ala carte
By Raphael Ahren Tags: Aharon Varady, Israel News . . . → Read More: Welcome Haaretz Readers!