בסיעתא דשמיא

סנדלפון | Sandalphon by Henry Wadsworth Longfellow (1858)

Ferris Wheel - St. Louis World Fair 1904

Have you read in the Talmud of old,
In the Legends the Rabbins have told
    Of the limitless realms of the air,–
Have you read it,–the marvellous story
Of Sandalphon, the Angel of Glory,
    Sandalphon, the Angel of Prayer? . . . → Read More: סנדלפון | Sandalphon by Henry Wadsworth Longfellow (1858)

Ritual for Judging Bad Dreams for Good

Project Vortex. The Dimmitt Tornado. Photographer: Harald Richter, Credit: NOAA Photo Library, NOAA Central Library; OAR/ERL/National Severe Storms Laboratory (NSSL), Public Domain.

If one has a dream which makes him sad he should go and have it interpreted in the presence of three. He should have it interpreted! Has not Rav Ḥisda said: A dream which is not interpreted is like a letter which is not read? — Say rather then, he should have a good turn given to it in the presence of three. . . . → Read More: Ritual for Judging Bad Dreams for Good

Teḥinnah for Honest Journal Reflections

800px--_12_-_ITALY_-_MOLESKINE_-_notebook_-_pocket_book_-_agenda_2012_-_Design_in_Italy

May my thoughts seek truth and integrity, the humility that is commensurate with my ignorance, the compassion that arises from the depths of awareness, as depths speak to depths… . . . → Read More: Teḥinnah for Honest Journal Reflections

Stunden Der Andacht (Fanny Schmiedl Neuda, 1855)

Olga Wees' Handwritten Transcription of Fanny Neuda's Stunden Der Andacht (v3-1)

I have the great pleasure to be sharing a crowdsourced labor of love, the first book of prayers that the Open Siddur Project has completely proofread on Wikisource: Stunden Der Andacht (Hours of Devotion, 1855) by Fanny Schmiedl Neuda. I initially prepared the transcription from the 145-page, 1858 edition of Stunden Der Andacht with Tesseract-OCR and a scan of the book made by Google Books. Many thanks to Open Siddur Project contributor and volunteer, Chajm Guski, for helping to upload the transcription to the German Wikisource site. Many thanks go to the untold numbers of volunteer proofreaders, both veteran Wikisource volunteers as well as the many folk who came to proofread the text after seeing a tweet, facebook status update, or reading an email asking for German fluent readers for help. . . . → Read More: Stunden Der Andacht (Fanny Schmiedl Neuda, 1855)

על הניסים | Thanksgiving Prayer on Secular/National Days of Gratitude

The Harvesters by Pieter Bruegel the Elder (1565, Public Domain)

My opportunities to express gratitude on secular, nationalist days of thanksgiving have come at an almost unfathomably deep history of suffering and striving in the lives of those who went before me. Only the Earth (from which we, earthlings were born, Bnei Adam from Adamah) has witnessed the constancy of our violent deprivations upon each other. I think this prayer applies just as well for Yom HaAtzmaut in Medinat Yisrael as it does for other secular days of thanksgiving and thankfulness. I insert this after Al Hanissim in the Amidah and in the Birkat Hamazon on such days. . . . → Read More: על הניסים | Thanksgiving Prayer on Secular/National Days of Gratitude

שירת הים | The Song of the Sea, sung with a Moroccan Nusaḥ by R’ Hillel Ḥayim Yisraeli-Lavery

Hillel Ḥayyim Lavery-Yisraeli - Shirat HaYam (Moroccan)

According to Rabbinic tradition, the 21st of Nissan is the day in the Jewish calendar on which Pharaoh’s army was drowned in the Sea of Reeds, and the redeemed children of Yisrael sang the Song of the Sea, the (Shirat Hayam, Exodus 15:1-19). The song, as included in the the morning prayers, comprises one of the most ancient text in Jewish liturgy. The 21st of Nissan corresponds to the 7th day of Passover, and the recitation of the Shirat HaYam is part of the daily Torah Reading. Rabbi Hillel Ḥayim Yisraeli-Lavery shares a performance of a melody he learned for the Shirat Hayam from צוף דבש Tzuf Devash, a Moroccan synagogue in the Old City of Jerusalem. If there is something about this tune that strikes one as particularly celebratory, it might be because the relationship between G!d and the Jewish people is traditionally described as a marriage consummated with the Covenant at Mt. Sinai. The passage of Bnei Yisrael through the Sea of Reeds towards Mt. Sinai thus begins a bridal march commencing in the theophany at Mt. Sinai, 42 days later. . . . → Read More: שירת הים | The Song of the Sea, sung with a Moroccan Nusaḥ by R’ Hillel Ḥayim Yisraeli-Lavery

סדר ספירת העומר | the Order of Counting the Omer in the Spring

Image: Barley Field by net_efekt (License: CC-BY 2.0)

“Sefirot HaOmer” by Aharon Varady, following the color correspondences of Reb Zalman Schachter-Shalomi. Each of the seven weeks and days of the Omer is represented by one of the seven lower Sephirot: Ḥesed, Gevurah, Tiferet, Netzaḥ, Hod, Yesod, and Malkhut, the creative emanations all the worlds were created and continually sustained, as taught in . . . → Read More: סדר ספירת העומר | the Order of Counting the Omer in the Spring

The Malbim’s Prayer for Alexandru Ioan I Cuza, Domnitor of Romania (1862)

Malbim

This week of President’s Day and Purim, I’m sharing a civic prayer by the MALBIM, Rabbi Meir Leibush ben Yehiel Michel (1809-1879), whose first published commentary was on Megillat Esther (1845). His life as a wandering rabbi and brilliant intellect reflects the changing expectations of Jews and Jewish religious authorities during the period of emancipation in 19th century Eastern Europe. The Malbim’s fame and popularity rest upon his commentary on the Tanakh (1876). His political life as a community rabbi, however, is a tragic one. . . . → Read More: The Malbim’s Prayer for Alexandru Ioan I Cuza, Domnitor of Romania (1862)

Returning the body to the soul: an adaptation of Moshe ibn Makhir’s Modeh Ani

I don't Like Being Woken Up (Credit: Mac_NZ, license: CC-BY 2.0)

Last year around this time, I was sitting with Ya’qub ibn Yusuf in his bookstore, Olam Qatan (54 Emek Refaim in South Jerusalem), asking if he might share some useful practice that I might share through the Open Siddur Project. He offered this thought which he had heard from someone else:

I have difficulty with the idea of thanking G!d for “returning my soul to me” sheheḥezarta bi nishmati while I’m still endeavoring to remain in touch with my dreams. So I much prefer what someone else suggested, that instead of saying nishmati (my soul), to say instead han’shamati (the embodiment of my soul). I thank G!d for returning me to my body — my soul was never missing.

. . . → Read More: Returning the body to the soul: an adaptation of Moshe ibn Makhir’s Modeh Ani

Adventures in Ancient Jewish Liturgy: the Birkhat Kohanim

Gabriel Barkay - Ketef Hinnom Scroll

The earliest artifacts recording Jewish liturgy (or for that matter any Hebrew formulation found in the Torah) are two small silver amulets, discovered in 1979 by Israeli archaeologist Gabriel Barkay. He discovered the amulets in a burial chamber while excavating in Ketef Hinnom, a section of the Hinnom Valley south of Jerusalem’s Old City.

. . . → Read More: Adventures in Ancient Jewish Liturgy: the Birkhat Kohanim

Prayers for Thanksgiving on Thanksgiving Day in North America

"Pokanoket Wampanoag banner (credit: H.C. Williams, license: CC-BY 2.0)

With this in mind, I want to invite all Jews in North America that celebrate the secular/national holiday of Thanksgiving to consider what might be a thoughtful prayer on this day. For the few hundred years that our people have been here, as refugees fleeing the Spanish Inquisition and as immigrants simply seeking better fortunes in a safer land, this Land has been a sanctuary. At the same time, even through the storied travails of our immediate ancestors, we cannot ignore the suffering endured by the indigenous peoples of this land who, first by devastating plague, and later through intentional acts of dispossession were murdered, massacred, forcibly displaced, and assimilated (forbidden to speak their language, separated from their families, made ignorant of their traditions) — experiences that must resonate with our own historical experience in the Diaspora. It seems immoral and obscene to me to be thankful without also being mindful of this complexity — how the fruits we enjoy in this Land have a rotten and dramatic history that we, now as residents of this continent, must at least consider in our prayers of thanksgiving. . . . → Read More: Prayers for Thanksgiving on Thanksgiving Day in North America

Sheva Brakhot: The Seven Blessings over a Wedding

Image: Rainbow Lorikeets in the Cemetery by dicktay2000 (License: CC BY 2.0)

A translation of the Seven Blessings shared just in time for Shavuot, and in honor of several of my friend’s weddings. . . . → Read More: Sheva Brakhot: The Seven Blessings over a Wedding

יום קשת מ״ב בעומר | The 42nd Day of the Omer is Rainbow Day

"Foster City Double Rainbow" by Peter Kaminski (License: CC-BY 2.0). Cropped by Aharon Varady.

The time we are in now is a time to ask: are we so determined to undo God’s rainbow covenant? Will we truly burn the sea, chemically and literally, with the oil we unleash from inside the Earth? Will we flood the sea with death as the land was flooded according to the Noah story of so long ago? As the cleanup continues and the effects will continue for decades, what new floods will we unleash in the coming years? . . . → Read More: יום קשת מ״ב בעומר | The 42nd Day of the Omer is Rainbow Day

Scaling the Walls of the Labyrinth: Psalms 67 and Ana b’Koaḥ

Image: Map of Jericho in 14c Farhi Bible by Elisha ben Avraham Crescas (Public Domain)

Psalm 67 is a priestly blessing for all the peoples of the earth to be sustained by the earth’s harvest (yevulah), and it is a petition that all humanity recognize the divine nature (Elohim) illuminating the world. Composed of seven verses, the psalm is often visually depicted as a seven branched menorah. There are 49 words in the entire psalm, and in the Nusaḥ ha-ARI z”l there is one word for each day of the Sefirat haOmer. Similarly, the fifth verse has 49 letters and each letter can be used as a focal point for meditating on the meaning of the day in its week in the journey to Shavuot, the festival of weeks (the culmination of the barley harvest), and the festival of oaths (shevuot) in celebration of receiving the Torah. Many of the themes of Psalm 67 are repeated in the prayer Ana b’Koaḥ, which also has 49 words, and which are also used to focus on the meaning of each day on the cyclical and labyrinthine journey towards Shavuot. . . . → Read More: Scaling the Walls of the Labyrinth: Psalms 67 and Ana b’Koaḥ

Testing Web browsers as Platforms for Hebrew Text Publishing

Given that one important aspiration of the Open Siddur Project is the development of a web application for anyone to edit, maintain, and share the content of a personal prayerbook that they can craft online, I’m very concerned at how well web browsers today display the Hebrew language with all of its diacritical (vowels, cantillation) . . . → Read More: Testing Web browsers as Platforms for Hebrew Text Publishing

Nomi and Aharon’s Ḥanukah Madrikh!

Ḥanukah on Ice by Foxtongue (CC-BY)

Nomi Lerman and I were co-teacher’s this past season at Kolot Ḥayeinu’s religious school in Park Slope Brooklyn this past season, and as a Ḥanukah present we made a Ḥanukah Madrikh for our Kittah Gimmel class. I’m certain there are Jewish educators all over the world preparing curricular resources for Ḥanukah right about now and hope that by sharing this they can take it and improve on it, or else we’ll save them some energy so they’ll be able to do even more mitzvot. . . . → Read More: Nomi and Aharon’s Ḥanukah Madrikh!

Peas on Earth (from the Teva educators Fall 2010)

Peas on Earth (everybody now) Peas on Earth — you’ve got to Grab a fork and lettuce work For Peas on Earth

Come animals and pea-ple, each and every one Let’s start a revolution, powered by the sun Bees and worms and unicorns, every human bean We’ll sow the seeds of happiness and plant . . . → Read More: Peas on Earth (from the Teva educators Fall 2010)

Likutei Tefillot and The Open Breslov Project

Image: "Объятие вечности | Eternity hugs" by L'Yoshka (License: CC BY-SA 2.0). Image taken in Uman Park, Uman, Ukraine.

In 2010 while beginning to prepare resources for Tu Bishvat, I stumbled across a fascinating project over on Wikisource — the Open Breslov Project — a project for creating free digital translations into English of the work of Rebbe Naḥman of Breslov, the work of his student, Reb Natan of Nemirov, and a few others. Closely related to the Open Siddur Project is an effort at Hebrew Wikisource to create free digital editions of all the texts of Breslov Ḥasidut in Hebrew. . . . → Read More: Likutei Tefillot and The Open Breslov Project

ראש השנה לבהמות: explanation and ritual for Rosh Hashanah La’beheimot (New Years Day for Animals)

Image: Feeding the Goat at Ark Animal Sanctuary, Twyford, Evesham by Fimb (License: CC-BY 2.0)

Once upon a time when the Temple still stood, the Rosh Hashanah La’behemot celebrated one means by which we elevated and esteemed the special creatures that helped us to live and to work. Just as rabbinic Judaism found new ways to realize our Temple offerings with tefillot — prayers — so too the Rosh Hashanah La’behemot challenges us to realize the holiness of the animals in our care in a time without tithes. The New Years Day for Animals is a challenge to remind and rediscover what our responsibilities are to the animals who depend on us for their welfare. Are we treating them correctly and in accord with the mitzvah of tza’ar baalei chayim — sensitivity to the suffering of living creatures? Have we studied and understood the depth of ḥesed — lovingkindness — expressed in the breadth of our ancestors teachings concerning the welfare of animals in Torah? Rosh Hashanah La’behemot is the day to reflect on our immediate or mediated relationships with domesticated animals, recognize our personal responsibilities to them, individually and as part of a distinct and holy people, and repair our relationships to the best of our ability. . . . → Read More: ראש השנה לבהמות: explanation and ritual for Rosh Hashanah La’beheimot (New Years Day for Animals)

Hours of Devotion: Fanny Neuda’s Stunden Der Andacht (abridged trans. Moritz Mayer, 1866)

Hours of Devotion Title Page (Large)

Stunden Der Andacht, Fanny Neuda (nèe Schmiedl)’s popular collection of prayers written in German and published in Prague in 1855 was already in its fifth printing a decade later when Rabbi Moritz Mayer published his English translation, Hours of Devotion (1866) in New York. Neuda’s collection of Jewish prayers is unique by virtue of its being possibly the first to authored by a Jewish woman. . . . → Read More: Hours of Devotion: Fanny Neuda’s Stunden Der Andacht (abridged trans. Moritz Mayer, 1866)

Tu B’Av: sources for study and celebration on the 15th of Av

Image: See! by Mark and Allegra (License: CC-BY 2.0)

Since the Jewish calendar is not affixed to the sun, but corrected by a leap year to its seasons, Tu B’Av does not normally fall on the summer solstice. And yet, the relationship between Tu B’Av and the zenith of the summer is alluded to in Rav Menashya’s statement regarding Tu B’Av, “From this day onwards, he who increases [his knowledge through study as the nights grow longer] will have his life prolonged.” . . . → Read More: Tu B’Av: sources for study and celebration on the 15th of Av

Dancing with the Moon: innovations in the Kiddush Levana in light of the first moon landing

Image: New Moon by Carley Lesser (Ketzirah). License: CC-BY-SA 2.0, image cropped by A.N. Varady.

The day after humankind’s first landing on the Lunar surface July 20, 1969, the Jewish Telegraphic Agency reported on a poetic and topical innovation to the Kiddush Levana, the Blessing over the Moon, by Israeli Armed Forces’ Chief Chaplain General Shlomo Goren in the IDF Siddur. . . . → Read More: Dancing with the Moon: innovations in the Kiddush Levana in light of the first moon landing

Shiviti: perceiving the world as an expression of divine Oneness

Image: המנורה כתובה by Ba'al haKokhav (CC0)

Given that the Torah forbids impressing our imaginations with illustrations of the divine, some other method is necessary to perceive divine Oneness. One method is found in the verse in Psalms 16:8, “I have set YHVH before me at all times.”

שִׁוִּיתִי יְהוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד׃ Shiviti YHVH l’negdi tamid I have set YHVH before me at all times.

. . . → Read More: Shiviti: perceiving the world as an expression of divine Oneness

How to craft a Pamphlet Birkon for Blessings After Eating and other prayers

17

Beginning late last year, I began a project to translate the Birkat Hamazon using Rabbi Simeon Singer’s English translation and the Nusaḥ ha-Ari as the basis for publishing birkonim (or in Yiddish, benchers). The original work was sponsored by the Teva Learning Center and its executive director, Nili Simhai, to be used in birkhonim specifically designed for use during weekdays during Teva’s Fall season. . . . → Read More: How to craft a Pamphlet Birkon for Blessings After Eating and other prayers

The afikoman hiding in plain sight

Image: Pharoah's Imagination by Aharon Varady (License: CC-BY-SA 3.0 Unported)

How good are you playing this amazing, venerable role-playing game called Judaism? Playing your whole life? Grand. So is it fun? Is it worthwhile? Would you recommend it to your friends? No. All right… so why not? Oh. Yeah. Oh… true. Ok, yeah, those are all good reasons. But what if I told you there was a way to play it better. Not everyone will catch on at first, but it should satisfy the most conservative players AND the most innovative. The geeks will love it and it will lower the bar for entry to even the most simple of players. Ok, it does sound too good to be true. But hey, what’s the point of playing the game if you’re not willing to suspend the physics of the familiar and try on a new set of rules. Embrace the illusion. Try on a new reality. Help create a new one, together. I just want players to use their imagination, feel appreciated instead of alienated, and just improve the game for everyone. So what is it? I’ll tell you. . . . → Read More: The afikoman hiding in plain sight

ברכת האילנות | The Blessing of Flowering Fruit Trees in the Spring Season

Image: Rows of Fruit Trees by rkramer62, license: CC-BY 2.0

When the spring (Aviv) season arrives, a blessing is traditionally said when one is in view of at least two flowering fruit trees. In the northern hemisphere, it can be said anytime through the end of the month of Nissan (though it can still be said in Iyar). For those who live in the southern hemisphere, the blessing can be said during the month of Tishrei. . . . → Read More: ברכת האילנות | The Blessing of Flowering Fruit Trees in the Spring Season

Barukh Shem Kavod Malkhuto — an illustrated meditation on the unification of imagination and awareness through empathy

Image: Hidden in Plain Sight by Aharon Varady, an image of a page found in a box of shemot at Isabella Freedman Retreat Center, CC-BY-SA 3.0 Unported

When works are printed bearing shemot, any one of the ten divine names sacred to Judaism, they are cared for with love. If a page or bound work bearing shemot falls to the ground it’s a Jewish custom to draw up the page or book and kiss it. Just as loved ones are cared for after they’ve fallen and passed away, when the binding fails and leaves fall from siddurim and other seforim they are collected in boxes and bins and brought for burial, where their holy words can decompose back into the earth from which their constituent elements once grew, and were once harvested to become paper and books, and ink, string, glue. While teaching at the Teva Learning Center last Fall 2010, I collected all our shemot that we had intentionally or unintentionally made on our copy machine, or which we had collected from the itinerant teachers who pass through the Isabella Freedman Retreat Center on so many beautiful weekend shabbatonim. While leafing through the pages, I found one and kept it from the darkness of the genizah. . . . → Read More: Barukh Shem Kavod Malkhuto — an illustrated meditation on the unification of imagination and awareness through empathy

Seder Megillat Esther for Purim

Esther

The Open Siddur Project is pleased to offer the world the first freely licensed Seder Megillat Esther. We would like to thank our contributors: the Jewish Publication Society for sharing an authoritative digital edition of their 1917 English Translation of the TaNaKh (The Holy Scriptures According to the Masoretic Text), Christopher Kimball and the Westminster Leningrad Codex digitzation project for an authoritative digital text of the TaNaKh. We would also like to thank Rabbi Rallis Wiesenthal for his contribution of the Siddur Bnei Ashkenaz, Shmueli Gonzales for his transcriptions of siddurim witnessing the Nusach Ha-Ari, and Aharon Varady, the editor of opensiddur.org and founder of the Open Siddur Project. If you have any free licensed resources representing other nuschaot and minhagim, please share them. . . . → Read More: Seder Megillat Esther for Purim

The Tikkun Haklali according to Rebbe Naḥman of Breslov

Cherokee Dusk by Eistean (licensed CC BY 2.0)

In 1806, Rebbe Naḥman of Breslov taught that the recitation of ten psalms could act as a powerful Tikkun (remedy) in a process of t’shuva leading to an awareness of the divine presence that permeates and enlivens this world but is alas, hidden though an accretion of transgressive thoughts and actions. Five years later, Rebbe Naḥman revealed the specific ten psalms of this Tikkun to two of his closest disciples, Rabbi Aharon of Breslov and Rabbi Naftali of Nemirov… . . . → Read More: The Tikkun Haklali according to Rebbe Naḥman of Breslov

Adventures in Ancient Jewish Liturgy: The Ten Commandments and the Sh’ma in the Nash Papyrus

Nash Papyrus-small

Once upon a time, according to the Mishnah, it was the nusaḥ (liturgical tradition) of the Cohanim in the Bet Hamikdash[1] for the Ten Commandments to be read prior to the Sh’ma. Here’s the relevant teaching from Mishnah Tamid (32b in Talmud Bavli Tamid), emphasis mine:

מתני’ אמר להם הממונה ברכו ברכה אחת והם ברכו . . . → Read More: Adventures in Ancient Jewish Liturgy: The Ten Commandments and the Sh’ma in the Nash Papyrus

בסיעתא דארעא