בסיעתא דשמיא

Contents

  • Siddurim
  • Tḥines
  • Birkonim
  • Haggadot
  • Art
  • Transcriptions
  • Translations
  • Howto
Username:

Password:


Recover password | Register New Account

פסח | Haggadah for Pesaḥ with an English translation by Eve Feinstein

"Day 91 Matzo Grows On Trees  (credit: quinn.anya, license: CC-BY-SA 2.0)

Day 91 Matzo Grows On Trees (credit: quinn.anya, license: CC-BY-SA 2.0)


בְּדִיקַת חָמֵץ
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּֽנוּ עַל בִּעוּר חָמֵץ׃כָׇּל־חֲמִירָא וַחֲמִיעָא דְאִכָּא בִרְשׁוּתִי דְּלָא חֲמִתֵּהּ וּדְלָא בַּעֲרִתֵּהּ לִבְטִיל וְלֶהֱוֵי כְּעַפְרָא דְאַרְעָא
 

Search for Leaven

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, who sanctified us with Your commandments and commanded us regarding the elimination of leaven.

Let any fermentation or leaven in my possession that I have not noticed and have not eliminated be nullified and become as the dust of the earth.


בִּיעוּר חָמֵץ
כָׇּל־חֲמִירָא וַחֲמִיעָא דְּאִכָּא בִרְשׁוּתִי דַּחֲמִתֵּהּ וּדְלָא חֲמִתֵּהּ דְּבַעֲרִתֵּהּ וּדְלָא בַעֲרִתֵּהּ לִבְטִיל וְלֶהֱוֵי כְּעַפְרָא דְאַרְעָא׃
 

Elimination of Leaven

Let any fermentation or leaven in my possession, whether or not I have noticed it and whether or not I have eliminated it, be nullified and become as the dust of the earth.


עֵירוּב תַּבְשִׁילִין
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו וְצִוָּֽנוּ עַל מִצְוַת עֵרוּב׃בַּהֲדֵין עֵרוּבָא יְהֵא שָׁרֵא לָֽנָא לְמֵיפֵא וּלְבַשָּׁלָא וּלְאַטְמָנָא וּלְאַדְלָקָא שְׁרָגָא וּלְמֶעְבַּד כׇּל־צָרְכָּנָא מִיּוֹמָא טָבָא לְשַׁבְּתָא לָֽנוּ וּלְכָׇל־הַדָּרִים בָּעִיר הַזֹּאת׃
 

Mingling of Foods

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, who has sanctified us with your commandments and commanded us regarding the commandment of “mingling.”

By means of this “mingling,” let it be permissible for us to bake, cook, insulate hot foods, transfer fire, and tend to all our needs during the festival for the Sabbath—for us and for all who reside in this city.


סִימָן לְמָעֲשִׂים סְדוּרִים, אל ליל שמורים.
קַדֵּשׁ
וּרְחַץ.
כַּרְפַּס
יַחַץ.
מַגִּיד
רַחַץ.
מוֹצִיא מַצָּה.
מָרוֹר
כֹּרֵךְ.
שֻׁלְחָן עֹרֵךְ.
צָפוּן
בָּרֵךְ.
הַלֵּל
נִרְצָה.
 

Parts of the Seder

  • Sanctification of the Day over Wine
  • Preliminary Hand Washing
  • Eating a Vegetable
  • Breaking the Middle Matzah
  • Discussing the Exodus
  • Washing Hands before the Meal
  • Eating the Matzah
  • Eating the Bitter Herb
  • Eating the “Hillel Sandwich”
  • Eating the Festival Meal
  • Eating the Afikoman
  • Blessing after the Meal
  • Songs of Praise
  • Concluding Songs

קַדֵּשׁ
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶרי֥וֹם הַשִּׁשִּֽׁיוַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכׇל־צְבָאָֽם וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכׇּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכׇּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת בְּרֵאשִׁית
 

Sanctification of the Day

On Shabbat begin here.

Recite quietly:

And there was evening and there was morning,

(recite aloud:) the sixth day.

The heavens and the earth and all their array were completed.
On the seventh day, God completed the work that He had done, and God rested on the seventh day from all His labor that He had done.
And God blessed the seventh day and sanctified it, for on it He rested from all the labor of creation that God had done.[1]


סָבְרִי מָרָנָן וֽרָבָּנָן וֽרָבּוֹתָי
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּֽפֶן׃
 

(On Yom Tov begin here:) Attention, everyone!Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, creator of the fruit of the vine.


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר בָּֽחַר בָּֽנוּ מִכָׇּל עָם
וְרוֹמְמָֽנוּ מִכׇּל לָשׁוֹן
וְקִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו׃
וַתִּֽתֶּן לָֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
בְּאַהֲבָה
(שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וּ)
מוֹעֲדִים לְשִׁמְחָה
חַגִּים וּזְמַנִים לְשָׂשׂוֹן
אֶת יוֹם
(הַשַּׁבָּת הַזֶּה
וְאֶת יוֹם)
חַג הַמַּצוֹת הַזֶּה.
זְמַן חֵרוּתֵֽנוּ
(בְּאַהֲבָה)
מִקְרָא קֹֽדֶשׁ
זֵֽכֶר לִיצִיאַת מִצְרָֽיִם.
כִּי
בָֽנוּ בָּחַֽרְתָּ
וְאוֹתָֽנוּ קִדַּֽשְׁתָּ
מִכָׇּל־הָעַמִּים
(וְשָׁבָּת)
וּמוֹעֲדֵי קָׇדְשֶֽׁךָ
(בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן)
בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשֹׂן
הִנְחַלְתָּֽנוּ
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
מְקַדֵּשׁ
(הַשָּׁבָּת וְ)
יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים׃
 

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, who chose us from among all the nations, exalted us above people of every tongue, and sanctified us with His commandments.
You have given us, Lord our God, with love
(on Shabbat say: Sabbaths for rest and)
holidays for rejoicing, festivals and seasons for celebration, this
(on Shabbat say: Sabbath day and this)
Festival of Matzot, season of our liberation
with love
a holy convocation in remembrance of the exodus from Egypt. For you have chosen us and sanctified us from among all the nations, and You have bequeathed to us
(on Shabbat say: the Sabbath)
and Your holy days
with love and favor,
joy and gladness. Blessed are You, Adonai, our God, who sanctifies
(on Shabbat say: the Sabbath and)
Israel and the seasons.


(בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ׃
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
הַמַּבְדִּיל
בֵּין קֹֽדֶשׁ לְחוֹל
בֵּין אוֹר לְחֹֽשֶׁךְ
בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים.
בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵֽׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה.
בֵּין קְדֻשַּׁת שַׁבָּת לִקְדֻשַׁת יוֹם טוֹב הִבְדַּֽלְתָּ.
וְאֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי מִשֵּֽׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה קִדַּֽשְׁתָּ.
הִבְדַּֽלְתָּ וְקִדַּֽשְׁתָּ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתֶֽךָ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹֽדֶשׁ לְקֹֽדֶשׁ׃)
 

Recite on Saturday night:Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, creator of the light of fire.

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, who separates sacred from profane, light from darkness, Israel from the nations, and the seventh day from the six days of work. You have separated the sanctity of the Sabbath from the sanctity of festivals, and You have sanctified the seventh day from the six days of work. You have separated and sanctified Your people, Israel, with Your sanctity. Blessed are You, Adonai, our God, who separates one sanctum from another.


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
שֶׁהֶחֱיָֽנוּ
וְקִיְּמָנֽוּ
וְהִגִּיעָֽנוּ לַזְּמַן הַזֶּה׃
 

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, who has kept us alive, sustained us, and brought us to this season.Drink the first cup of wine while leaning to the left.


וּרְחַץ
 

Preliminary Hand Washing

Wash hands without a blessing.


כַּרְפַּס
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה׃
 

Eating a Vegetable

Dip a vegetable in salt water and recite:

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, creator of the fruit of the earth.


יַחַץ
 

Breaking the Middle Matzah

Break the middle matzah and set the larger piece aside to hide as an afikoman.


מַגִּיד
הָא לַחְמָא עַנְיָא
דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא
בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם.
כָׇּל דִּכְפִין
יֵיתֵי וְיֵכֻל.
כׇּל דִּצְרִיךְ
יֵיתֵי וְיִפְסַח.
הָשַׁתָּא הָכָא.
לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל.
הָשַׁתָּא עַבְדֵי.
לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין׃
 

Discussing the Exodus

Uncover the matzot , lift the egg and shank bone, and recite:

This is the bread of poverty that our ancestors ate in the land of Egypt.
Let all who are hungry come and eat!
Let all who are needy come and partake of the Passover offering!
Now, we are here;
next year, may we be in the land of Israel.
Now, we are slaves;
next year, may we be free.


מַה נִשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה
מִכָׇּל־הַלֵּילוֹת.
שֶׁבְּכָׇל־הַלֵּילוֹת
אָנוּ אוֹכְלִין
חָמֵץ וּמַצָּה.
הַלַּיְלָה הַזֶּה
כֻּלּוֹ מַצָּה.
שֶׁבְּכָׇל־הַלֵּילוֹת
אָנוּ אוֹכְלִין
שְׁאָר יְרָקוֹת
הַלַּיְלָה הַזֶּה
מָרוֹר׃
שֶׁבְּכָׇל־הַלֵּילוֹת
אֵין אָנוּ מַטְבִּילִין
אֲפִילוּ פַּעַם אֶחָת.
הַלַּיְלָה הַזֶּה
שְׁתֵּי פְעָמִים׃
שֶׁבְּכָׇל־הַלֵּילוֹת
אָנוּ אוֹכְלִין
בֵּין יוֹשְׁבִין וּבֵין מְסֻבִּין.
הַלַּיְלָה הַזֶּה
כֻּלָּנוּ מְסֻבִּין׃
 

The youngest person present who is able recites:
How different this night is from all other nights!
On all other nights, we eat both leavened bread and matzah.
On this night, we eat only matzah.
On all other nights, we eat all kinds of herbs. On this night, we eat bitter herbs.
On all other nights, we do not dip our food even once.
On this night, we dip twice.
On all other nights, we eat either sitting or reclining.
On this night, we all recline.

Keep the matzah uncovered through the next part of the seder. It is appropriate to read and discuss this portion of the Haggadah in a language that those present understand.


עֲבָדִים הָיִינוּ
לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם.
וַיּוֹצִיאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם
בְּיָד חֲזָקָה
וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה.
וְאִלּוּ
לֹא הוֹצִיא
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
אֶת אֲבוֹתֵינוּ
מִמִּצְרָיִם
הֲרֵי
אָנוּ
וּבָנֵינוּ
וּבְנֵי בָנֵינוּ
מְשֻׁעְבָּדִים הָיִינוּ
(לְפַרְעֹה)
בְּמִצְרָיִם.
וַאֲפִילוּ
כֻּלָּנוּ חֲכָמִים.
כֻּלָּנוּ נְבוֹנִים.
כֻּלָּנוּ זְקֵנִים.
כְּלָּנוּ יוֹדְעִים אֶת הַתּוֹרָה.
מִצְוָה עָלֵינוּ
לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרָיִם.
וְכָׇל־הַמַּרְבֶּה
לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרָיִם
הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח׃
 

We were slaves to Pharaoh in Egypt,
and Adonai, our God, brought us out from there with a strong hand and an outstretched arm.
If the Holy One, Blessed Be He, had not brought our ancestors out of Egypt, then we, our children, and our children’s children would still be enslaved to (some add: to Pharaoh in Egypt).
Therefore, even if we were all wise,
all insightful,
all old,
and all knowledgeable in the Torah,
we would still be commanded to discuss the exodus from Egypt.
Moreover, one who elaborates on the exodus from Egypt is worthy of praise.


מַעֲשֶׂה
בְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר
וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ
וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה
וְרַבִּי עֲקִיבָא
וְרַבִּי טַרְפוֹן
שֶׁהָיוּ מְסֻבִּין בִּבְנֵי בְרַק.
וְהָיוּ מְסַפְּרִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם
כָׇּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה.
עַד שֶׁבָּאוּ תַלְמִידֵיהֶם
וְאָמְרוּ לָהֶם
רַבּוֹתֵינוּ
הִגִּיעַ זְמַן
קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית׃
 

A tale is told of Rabbi Eliezer, Rabbi Joshua, Rabbi Elazar son of Azariah, Rabbi Akiva, and Rabbi Tarfon, who held a seder [lit: reclined] in Bnai Brak.
They discussed the exodus from Egypt all that night,
until their students came and said to them, “Rabbis, the time has come to recite the morning shema.”


אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה.
הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה.
וְלֹא זָכִיתִי
שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם
בַּלֵּילוֹת.
עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא.
שֶׁנֶּאֱמַר
לְמַ֣עַן תִּזְכֹּ֗ר אֶת־י֤וֹם צֵֽאתְךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ
יְמֵי חַיֶּיךָ,
הַיָּמִים.
כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ,
הַלֵּילוֹת.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים
יְמֵי חַיֶּיךָ,
הָעוֹלָם הַזֶּה.
כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ,
לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ׃
 

Rabbi Elazar son of Azariah said:
I am about seventy years old,
but I did not understand why the exodus from Egypt is recalled at night [or: I did not know that the exodus from Egypt must be recalled at night]
until Ben Zoma explained:
The Torah says, “. . . so that you remember the day of your exodus from Egypt all the days of your life.”[2]
If it had said merely, “the days of your life,” it would have meant only the days.
However, because it says “all the days of your life,” it includes the nights as well.
The sages interpret the verse differently: “The days of your life” would have referred to this era only.
“All the days of your life” includes the messianic era as well.


בָּרוּךְ הַמָּקוֹם
בָּרוּךְ הוּא.
בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.
בָּרוּךְ הוּא׃
 

Blessed is the Omnipresent; Blessed is He.
Blessed is the One Who gave the Torah to His people Israel; Blessed is He.


כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה בָנִים דִּבְּרָה תוֹרָה.
אֶחָד חָכָם.
וְאֶחָד רָשָׁע.
וְאֶחָד תָּם.
וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל׃
 

The Torah teaches of four children:
A wise one,
a wicked one,
a simple-minded one,
and one who does not know enough to ask.


חָכָם מַה הוּא אוֹמֵר
מָ֣ה הָעֵדֹ֗ת וְהַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֶתְכֶֽם
וְאַף אַתָּה אֱמָׇר־לוֹ
כְּהִלְכוֹת הַפֶּסַח
אֵין מַפְטִירִין
אַחַר הַפֶּסַח
אֲפִיקוֹמֵן׃
 

What does the wise one say? “What are the testimonies, laws, and statutes that the Lord, our God, commanded us [you]?”[3]
You shall teach him the laws of Passover [down to the very last law in the mishnah:] One may not follow the Paschal offering with entertainment.


רָשָׁע מַה הוּא אוֹמֵר
מָ֛ה הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את לָכֶֽם
לָכֶם
וְלֹא לוֹ.
וּלְפִי
שֶׁהוֹצִיא אֶת עַצְמוֹ מִן הַכְּלָל
כָּפַר בָּעִקָּר.
וְאַף אַתָּה
הַקְהֵה אֶת שִׁנָּיו
וְאֱמׇר־לוֹ
בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם
לִי וְלֹא לוֹ.
אִלּוּ הָיָה שָׁם.
לֹא הָיָה נִגְאָל׃
 

What does the wicked one say? “What is this service to you?”[4]
He refers to “you” rather than to himself.
Because he excludes himself from the group and rejects a fundamental principle,
you must set his teeth on edge and say to him: “It is because of what Adonai did for me when I left Egypt.” [5]
You refer to yourself (“to me”) rather than to him,
because if he had been there,
he would not have been redeemed.


תָּם מַה הוּא אוֹמֵר
מַה־זֹּ֑את
וְאָמַרְתָּ אֵלָיו
בְּחֹזֶק יָד
הוֹצִיאָנוּ יְיָ מִמִּצְרַיִם
מִבֵּית עֲבָדִים׃
 

What does the simple-minded one say? “What is this?”[6]
You shall say to him: “With a strong hand, Adonai brought us out of Egypt, the house of bondage.”


וְשֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל
אַתָּה פְּתַח לוֹ.
שֶׁנֶּאֱמַר
בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם
 

And as for the one who does not know enough to ask, you should open the discussion for him,
as the Torah says: “It is because of what Adonai did for me when I left Egypt.”[7]


יָכוֹל מֵרֹאשׁ חֹדֶשׁ.
תַּלְמוּד לוֹמַר
בַּיּוֹם הַהוּא.
אִי בַּיּוֹם הַהוּא
יָכוֹל מִבְּעוֹד יוֹם.
תַּלְמוּד לוֹמַר
בַּעֲבוּר זֶה.
בַּעֲבוּר זֶה לֹא אָמַרְתִּי.
אֶלָּא בְּשָׁעָה
שֶׁיֵּשׁ מַצָּה וּמָרו‌͏ֹר
מֻנָּחִים לְפָנֶיךָ׃
 

One might have thought that [the commandment to discuss the exodus could be fulfilled from at any time] from the first of the month [of Nisan, onward].
Therefore, we need the words “on that day”[8] [to teach us that the commandment applies to the specific day on which the Exodus took place, that is, the fifteenth of Nisan.]
But [based on the phrase] “on that day” [alone], one might have thought that [the commandment could be fulfilled] during the day [of the fourteenth.]
Therefore, we need the words “because of this.”
You could not say “because of this”
at any time other than [the Seder night,] when matzah and maror lie before you, [since the term “this" must refer to something in the speaker's presence].


מִתְּחִלָּה
עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה
הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ
וְעַכְשָׁיו
קֵרְבָנוּ הַמָּקוֹם לַעֲבוֹדָתוֹ.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־הָעָ֗ם כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ בְּעֵ֣בֶר הַנָּהָ֗ר יָשְׁב֤וּ אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ מֵֽעוֹלָ֔ם תֶּ֛רַח אֲבִ֥י אַבְרָהָ֖ם וַאֲבִ֣י נָח֑וֹר וַיַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים וָ֠אֶקַּח אֶת־אֲבִיכֶ֤ם אֶת־אַבְרָהָם֙ מֵעֵ֣בֶר הַנָּהָ֔ר וָאוֹלֵ֥ךְ אוֹת֖וֹ בְּכָל־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן
וארב
וָאַרְבֶּה֙ אֶת־זַרְע֔וֹ וָֽאֶתֶּן־ל֖וֹ אֶת־יִצְחָֽק וָאֶתֵּ֣ן לְיִצְחָ֔ק אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב וְאֶת־עֵשָׂ֑ו וָאֶתֵּ֨ן לְעֵשָׂ֜ו אֶת־הַ֤ר שֵׂעִיר֙ לָרֶ֣שֶׁת אוֹת֔וֹ וְיַעֲקֹ֥ב וּבָנָ֖יו יָרְד֥וּ מִצְרָֽיִם
 

In the beginning, our ancestors were worshippers of foreign gods, but now the Omnipresent has drawn us to His service,
as scripture relates:
“And Joshua said to all the people, ‘Thus said Adonai, the God of Israel: Your ancestors dwelled beyond the river from time immemorial – Teraḥ, father of Abraham and father of Naḥor – and they worshiped other gods.
I took your ancestor Abraham from the other side of the river, and I led him through the whole land of Canaan, and I multiplied his descendents, and I gave him Isaac.
And I gave Isaac Jacob and Esau. And I gave Esau Mount Seir to inherit, and Jacob and his sons went down to Egypt.”[9]


בָּרוּךְ שׁוֹמֵר הַבְטָחָתוֹ לְיִשְׂרָאֵל.
בָּרוּךְ הוּא.
שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
חִשֵּׁב אֶת הַקֵּץ.
לַעֲשׂוֹת כְּמָה שֶׁאָמַר
לְאַבְרָהָם אָבִינוּ
בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַיֹּ֣אמֶר לְאַבְרָ֗ם יָדֹ֨עַ תֵּדַ֜ע כִּי־גֵ֣ר׀ יִהְיֶ֣ה זַרְעֲךָ֗ בְּאֶ֙רֶץ֙ לֹ֣א לָהֶ֔ם וַעֲבָד֖וּם וְעִנּ֣וּ אֹתָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה
וְגַ֧ם אֶת־הַגּ֛וֹי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֽוֹל
 

Blessed be the One who keeps His promise to Israel,
blessed be He.
For the Holy One, Blessed Be He, premeditated the end [of Israel's enslavement],
and fulfilled that which He foretold to our ancestor Abraham in the covenant between the pieces,
as scripture relates:
“And He said to Abraham: ‘Know with certainty that your descendents will be strangers in a land not their own, and they shall serve its inhabitants, who will afflict them for four hundred years.
But I will also judge the nation that they serve, and afterward they will leave with great wealth.”[10]


וְהִיא שֶׁעָמְדָה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ.
שֶׁלֹּא אֶחָד בִּלְבַד
עָמַד עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵנוּ.
אֶלָּא
שֶׁבְּכָׇל־דּוֹר וָדוֹר
עוֹמְדִים עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵינוּ.
וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
מַצִּילֵנוּ מִיָּדָם׃
 

Cover the matzot, raise the cup and recite:That which stood for our ancestors applies to us as well.
For it was not only one individual who stood up against us to destroy us.
Rather, in every generation they stand up against us to destroy us.
But the Holy One, Blessed Be He, redeems us from their hands.

Put down the cup, uncover the matsot, and continue.


צֵא וּלְמַד.
מַה בִּקֵּשׁ לָבָן הָאֲרַמִּי
לַעֲשׂוֹת לְיַעֲקֹב אָבִינוּ.
שֶׁפַּרְעֹה לֹא גָזַר
אֶלָּא עַל הַזְּכָרִים
וְלָבָן בִּקֵּשׁ
לַעֲקוֹר אֶת הַכֹּל.
שֶׁנֶּאֱמַר
אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גׇר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָרָֽב
 

Go forth and learn
what Laban the Aramean sought to do to Jacob, our ancestor.
While Pharaoh only decreed [death] for the males, Laban sought to uproot everything,
as scripture relates: “An Aramean [Laban] sought to destroy my father [Jacob]. He [Jacob] went down to Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a great, mighty, and populous nation.”[11]


וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה.
אָנוּס עַל פִּי הַדִּבּוּר׃
 

“He went down to Egypt:”
He was compelled by the word [of God].


וַיָּ֥גׇר שָׁ֖ם.
מְלַמֵּד
שֶׁלֹּא יָרַד יַעֲקֹב אָבִינוּ
לְהִשְׁתַּקֵּעַ בְּמִצְרַיִם
אֶלָּא לָגוּר שָׁם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַיֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֗ה לָג֣וּר בָּאָרֶץ֮ בָּאנוּ֒ כִּי־אֵ֣ין מִרְעֶ֗ה לַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לַעֲבָדֶ֔יךָ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְעַתָּ֛ה יֵֽשְׁבוּ־נָ֥א עֲבָדֶ֖יךָ בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן
 

“And he sojourned there:”
This teaches that he did not go down to settle in Egypt, but rather to sojourn there,
as scripture relates: “They said to Pharaoh, ‘We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for the flocks of your servants, for the famine is severe in the land of Canaan. Now, therefore, let your servants dwell in the land of Goshen.’”[12]


בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָה וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב
 

“Few in number:”
As scripture relates: “When your ancestors went down to Egypt there were seventy of them, and now Adonai, your God, has made you as numerous as the stars in the heavens.”[13]


וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל.
מְלַמֵּד
שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מְצֻיָּנִים שָׁם׃
 

“And they became a nation there:”
This teaches that the Israelites were distinct there.


עָצ֥וּם.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם
 

“Mighty:”
As scripture relates: “And the Israelites were fruitful and swarmed and multiplied and became exceedingly mighty, and the land was filled with them.”[14]


וָרָֽב.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
רְבָבָ֗ה כְּצֶ֤מַח הַשָּׂדֶה֙ נְתַתִּ֔יךְ וַתִּרְבִּי֙ וַֽתִּגְדְּלִ֔י וַתָּבֹ֖אִי בַּעֲדִ֣י עֲדָיִ֑ים שָׁדַ֤יִם נָכֹ֙נוּ֙ וּשְׂעָרֵ֣ךְ צִמֵּ֔חַ וְאַ֖תְּ עֵרֹ֥ם וְעֶרְיָֽה
 

“And populous:”
As scripture relates: “I made you abundant as the growth of the field, and you have became plentiful and grew and became very beautiful: your breasts formed and your hair sprouted, yet you were naked and bare.”[15]


וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה
 

“The Egyptians treated us harshly [or: vilified us] and afflicted us, and they set hard labor upon us.”[16]


וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ
 

“The Egyptians vilified us:”
As scripture relates: [Pharaoh said,] “Come, let us deal wisely with them, lest they multiply and join our enemies when war comes, and fight against us, and leave the land.”[17]


וַיְעַנּ֑וּנוּ.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר.
וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס
 

“And afflicted us:”
As scripture relates: “They placed taskmasters over them in order to afflict them with their burdens, and they built storage cities for Pharaoh, [called] Pithom and Ramses.”[18]


וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ
 

“And they set hard labor upon us:”
As scripture relates: “The Egyptians worked the Israelites severely.”[19]


וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עׇנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ
 

“We cried out to Adonai, God of our ancestors, and Adonai heard our voice and saw our suffering, our burden, and our oppression.”[20]


וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֙מׇת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה
 

“We cried out to Adonai, God of our ancestors:”
As scripture relates: “Eventually, the king of Egypt died, and the Israelites sighed from their labor and cried out, and their plea for rescue from their labor reached God.”[21]


וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב
וַיַּ֧רְא אֶת־עׇנְיֵ֛נוּ.
 

“And Adonai heard our voice:”
As scripture relates: “And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.”[22]


זוּ פְּרִישׁוּת דֶּרֶךְ אֶרֶץ.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים
 

“And saw our affliction:”
This refers to the separation of men and women,
as scripture relates: “God saw the Israelites, and God knew.”[23]


וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ.
אֶלּוּ הַבָּנִים.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
כׇּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֙רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכׇל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן
 

“Our burden:”
This refers to the sons,
as scripture relates: [Pharaoh said,] “Cast every son who is born into the Nile, but let every daughter live.”[24]


וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ.
זֶה הַדְּחָק.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וְגַם־רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַלַּ֔חַץ אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם לֹחֲצִ֥ים אֹתָֽם
 

“And our oppression:”
This refers to the persecution,
as scripture relates:[God said:] “I also saw the oppression with which the Egyptians oppressed them.”[25]


וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים
 

“And Adonai brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm and with great fearsomeness, and with signs and wonders.”[26]


וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם.
לֹא עַל יְדֵי מַלְאָךְ.
וְלֹא עַל יְדֵי שָׂרָף.
וְלֹא עַל יְדֵי שָׁלִיחַ.
אֶלָּא
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
בִּכְבוֹדוֹ וּבְעַצְמוֹ.
שֶׁנֶּאֱמַר
וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כׇל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכׇל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה
 

“And Adonai brought us out of Egypt:”
Not by an angel
and not by a messenger,
but the Holy One, Blessed Be He, Himself, in His Glory,
as scripture relates: [God said,] “I will pass through the land of Egypt tonight, and I will smite every firstborn in the land of Egypt, from man to beast. And I will execute judgment against all the gods of Egypt. I am Adonai.”[27]


וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮.
אֲנִי וְלֹא מַלְאָךְ.
וְהִכֵּיתִ֤י כָׇל־בְּכוֹר֙.
אֲנִי וְלֹא שָׂרָף.
וּבְכׇל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים.
אֲנִי וְלֹא הַשָּׁלִיחַ.
אֲנִ֥י יְהוָֽה.
אֲנִי הוּא וְלֹא אַחֵר׃
 

[This verse can be explained as follows:] “I will pass through the land of Egypt:”
I, and not an angel.
“and I will smite every firstborn:”
I, and not a fiery angel.
“And I will execute judgment against all the gods of Egypt:”
I, and not the messenger.
“I am Adonai:”
I am He, and no other.


בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙.
זוּ הַדֶּבֶר.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
הִנֵּ֨ה יַד־יְהוָ֜ה הוֹיָ֗ה בְּמִקְנְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה בַּסּוּסִ֤ים בַּֽחֲמֹרִים֙ בַּגְּמַלִּ֔ים בַּבָּקָ֖ר וּבַצֹּ֑אן דֶּ֖בֶר כָּבֵ֥ד מְאֹֽד
 

“With a strong hand:”
This refers to the disease of livestock,
as scripture relates: [Moses said to Pharaoh,] “Then the hand of Adonai will strike your livestock in the field — the horses, the donkeys, the camels, the cattle, and the sheep — with a very severe disease.”[28]


וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה
זוּ הַחֶרֶב.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ נְטוּיָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם
וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל.
 

“And with an outstretched arm:” This refers to the sword,
as scripture relates: [When God was about to send a plague against Jerusalem, an angel stood between earth and heaven,] “and his sword was unsheathed in his hand, stretched out against Jerusalem.”[29]


זוּ גִּלּוּי שְׁכִינָה.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
א֣וֹ׀ הֲנִסָּ֣ה אֱלֹהִ֗ים לָ֠בוֹא לָקַ֨חַת ל֣וֹ גוֹי֮ מִקֶּ֣רֶב גּוֹי֒ בְּמַסֹּת֩ בְּאֹתֹ֨ת וּבְמוֹפְתִ֜ים וּבְמִלְחָמָ֗ה וּבְיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְמוֹרָאִ֖ים גְּדֹלִ֑ים כְּ֠כֹל אֲשֶׁר־עָשָׂ֨ה לָכֶ֜ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֶֽיךָ
 

“with great fearsomeness:”
This refers to the revelation of the divine presence,
as scripture relates: “Has any god endeavored to take a nation for himself from within the midst of another nation, with trials, with signs and wonders, with war, with a strong hand and an outstretched arm, and with displays of great fearsomeness, like all that Adonai, your God, did for you in Egypt before your eyes?”[30]


וּבְאֹת֖וֹת.
זֶה הַמַּטֶּה.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וְאֶת־הַמַּטֶּ֥ה הַזֶּ֖ה תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־בּ֖וֹ אֶת־הָאֹתֹֽת
 

“And with signs:”
This refers to [Moses’] staff,
as scripture relates:[God said to Moses,] “Take this staff, with which you shall perform the signs.”[31]


וּבְמֹפְתִֽים
זֶה הַדָּם.
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
וְנָֽתַתִּי֙ מֽוֹפְתִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ
דָּ֣ם
וָאֵ֔שׁ
וְתִֽימֲר֖וֹת עָשָֽׁן
 

“And with wonders:”
This refers to the [plague of] blood,
as scripture relates: “I will put wonders in the heavens and the earth: blood and fire and pillars of smoke.”[32]


דָּבָר אַחֵר.
בְּיָד חֲזָקָה
שְׁתַּיִם.
וּבִזְרֺעַ נְטוּיָה
שְׁתַּיִם.
וּבְמֹרָא גָּדֹל
שְׁתַּיִם.
וּבְאֹתוֹת
שְׁתַּיִם.
וּבְמֹפְתִים
שְׁתַּיִם׃
 

Another interpretation:
“With a strong hand:” Two [plagues].
“And with an outstretched arm:” Two [plagues].
“And with great fearsomeness:” Two [plagues].
“And with signs:” Two [plagues].
“And with wonders:” Two [plagues].


אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת
שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
עַל הַמִּצְרִיִּם בְּמִצְרַיִם׃
וְאֵלּוּ הֵן.
דָּם.
צְפַרְדֵּעַ.
כִּנִּים.
עָרוֹב.
דֶּבֶר.
שְׁחִין.
בָּרָד.
אַרְבֶּה.
חֹשֶׁךְ.
מַכּוֹת בְּכוֹרוֹת׃
 

These are the ten plagues that the Holy One, Blessed be He, brought against the Egyptians in Egypt, and they are as follows:
Blood,
frogs,
lice,
wild beasts,
disease of livestock,
boils,
hail,
locusts,
darkness,
the death of the firstborn.


רַבִּי יְהוּדָה
הָיָה נוֹתֵן בָּהֶם סִמָּנִים.
דְּצַ״ךְ עֲדַ״שׁ בְּאַחַ״ב׃
 

Rabbi Judah had an acronym for them:
DeTsaKh
ADaSh
BeAChaV.


רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר
מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר
שֶׁלָּקוּ הַמִּצְרִיִּם בְּמִצְרַיִם
עֶשֶׂר מַכּוֹת.
וְעַל הַיָּם לָקוּ
חֲמִשִּׁים מַכּוֹת.
בְּמִצְרַיִם
מַה הוּא אוֹמֵר
וַיֹּאמְר֤וּ הַֽחַרְטֻמִּים֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה אֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִ֖ים הִ֑וא
וְעַל הַיָּם
מָה הוּא אוֹמֵר
וַיַּ֨רְא יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַיִּֽירְא֥וּ הָעָ֖ם אֶת־יְהוָ֑ה וַיַּֽאֲמִ֙ינוּ֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבְמֹשֶׁ֖ה עַבְדּֽוֹ
כַּמָּה לָקוּ בָּאֶצְבַּע.
עֶשֶׂר מַכּוֹת.
אֶמוֹר מֵעַתָּה
בְּמִצְרַיִם לָקוּ
עֶשֶׂר מַכּוֹת
וְעַל הַיָּם לָקוּ
חֲמִשִּׁים מַכּוֹת׃
 

Rabbi Yose the Galilean said:
How do we know that the Egyptians were afflicted by ten plagues in Egypt
and by fifty plagues at the sea?
With regard to Egypt, scripture says: “The magicians said to Pharaoh, ‘This is the finger of God.’”[33]
And with regard to the sea it says: “And Israel saw the great hand of Adonai’s deeds in Egypt, and the people feared Adonai, and they had faith in Adonai and in his servant Moses.”[34]
If with one finger
they were afflicted with ten plagues,
then in Egypt they were afflicted with ten plagues
and at the sea they were afflicted with fifty plagues.


רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר.
מִנַּיִן שֶׁכָׇּל מַכָּה וּמַכָּה
שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
עַל הַמִּצְרִיִּם בְּמִצְרַיִם
הַיְתָה שֶׁל אַרְבַּע מַכּוֹת.
שֶׁנֶּאֱמַר
יְשַׁלַּח־בָּ֨ם׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים
עֶבְרָ֣ה
אַחַת.
וָזַ֣עַם
שְׁתַּיִם.
וְצָרָ֑ה
שָׁלֹשׁ.
מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים
אַרְבַּע.
אֶמוֹר מֵעַתָּה
בְּמִצְרַיִם לָקוּ
אַרְבָּעִים מַכּוֹת.
וְעַל הַיָּם לָקוּ
מָאתַיִם מַכּוֹת׃
 

Rabbi Eliezer said:
How do we know that each and every plague that the Holy One, Blessed Be He, brought against the Egyptians in Egypt consisted of four plagues?
Scripture says: “He sent against them his burning anger, wrath, fury, distress, and messengers of evil.”[35]
“Wrath”: One [plague].
“Fury”: Two [plagues].
“Distress”: Three [plagues].
“Messengers of evil”: Four [plagues].
Thus, in Egypt they were afflicted with forty plagues,
and on the sea they were afflicted with two hundred plagues.


רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר.
מִנַּיִן
שֶׁכׇּל מַכָּה וּמַכָּה
שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
עַל הַמִּצְרִיִּם בְּמִצְרַיִם
הַיְתָה שֶׁל חָמֵשׁ מַכּוֹת.
שֶׁנֶּאֱמַר
יְשַׁלַּח־בָּ֨ם׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים
חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ
אַחַת.
עֶבְרָ֣ה
שְׁתַּיִם.
וָזַ֣עַם
שָׁלֹשׁ.
וְצָרָ֑ה
אַרְבַּע.
מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים
חָמֵשׁ.
אֱמוֹר מֵעַתָּה
בְּמִצְרַיִם לָקוּ
חֲמִשִּׁים מַכּוֹת.
וְעַל הַיָּם לָקוּ
חַמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַכּוֹת׃
 

Rabbi Akiva said:
How do we know that each and every plague that the Holy One, Blessed Be He, brought against the Egyptians in Egypt consisted of five plagues?
Scripture says: “He sent against them his burning anger, wrath, fury, distress, and messengers of evil.”[36]
“His burning anger”: One plague.
“Wrath”: Two [plagues].
“Fury”: Three [plagues].
“Distress”: Four [plagues].
“Messengers of evil”: Five [plagues].
Thus, in Egypt they were afflicted with fifty plagues,
and at the sea they were afflicted with two hundred fifty plagues.


כַּמָּה מַעֲלוֹת טוֹבוֹת
לַמָּקוֹם עָלֵינוּ
אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם.
וְלֹא עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים
דַּיֵּנוּ׃אִלּוּ עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים.
וְלֹא עָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם
דַּיֵּנוּ׃אִלּוּ עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם.
וְלֹא הָרַג בְּכוֹרֵיהֶם
דַּיֵּנוּ׃אִלּוּ הָרַג בְּכוֹרֵיהֶם.
וְלֹא נָתָן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
דַּיֵּנוּ׃

אִלּוּ נָתָן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם.
וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
דַּיֵּנוּ׃

אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם.
וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
דַּיֵּנוּ׃

אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה.
וְלֹא שִׁקָּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
דַּיֵּנוּ׃

אִלּוּ שִׁקָּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
וְלֹא סִפֵּק צָׇרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה.
דַּיֵּנוּ׃

אִלּוּ סִפֵּק צָׇרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה.
וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
דַּיֵּנוּ׃

אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן.
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
דַּיֵּנוּ׃

אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת.
וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינָי
דַּיֵּנוּ׃

אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינָי.
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
דַּיֵּנוּ׃

אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה.
וְלֹא הִכְנִסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
דַּיֵּנוּ׃

אִלּוּ הִכְנִסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
וְלֹא בָנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַבְּחִירָה
דַּיֵּנוּ׃

 

What favor the Omnipresent has shown us!If He had brought us out of Egypt
but had not executed judgments against [the Egyptians],
it would have been enough for us!

If He had executed judgments against [the Egyptians]
but had not acted against their gods,
it would have been enough for us!

If He had acted against their gods,
but had not killed their firstborn,
it would have been enough for us!

If He had killed their firstborn,
but had not given us their wealth,
it would have been enough for us!

If He had given us their wealth,
but had not split the sea for us,
it would have been enough for us!

If He had split the sea for us,
but had not brought us through it on dry land,
it would have been enough for us!

If He had brought us through it on dry land,
but had not drowned our oppressors within it,
it would have been enough for us!

If He had drowned our oppressors within it,
but had not satisfied our needs in the wilderness for forty years,
it would have been enough for us!

If He had satisfied our needs in the wilderness for forty years,
but had not fed us the manna,
it would have been enough for us!

If He had fed us the manna,
but had not given us the Sabbath,
it would have been enough for us!

If He had given us the Sabbath,
but had not brought us before Mount Sinai,
it would have been enough for us!

If He had brought us before Mount Sinai,
but had not given us the Torah,
it would have been enough for us!

If He had given us the Torah,
but had not brought us into the land of Israel,

it would have been enough for us!

If he had brought us into the land of Israel,
but had not built the temple for us,
it would have been enough for us!

עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה
טוֹבָה כְפוּלָה וּמְכֻפֶּלֶת
לַמָּקוֹם עָלֵינוּ.
שֶׁהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם.
וְעָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים.
וְעָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם.
וְהָרַג בְּכוֹרֵיהֶם.
וְנָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם.
וְקָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם.
וְהֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה.
וְשִׁקַּע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ.
וְסִפֵּק צָׇרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה.
וְהֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן.
וְנָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת.
וְקֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינָי.
וְנָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה.
וְהִכְנִסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
וּבָנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַבְּחִירָה
לְכַפֵּר עַל כָׇּל עוֹנוֹתֵינוּ׃

 

What abundant, manifold goodness the Omnipresent has shown us!
He brought us out of Egypt,
and executed judgments against [the Egyptians],
and acted against their gods,
and killed their firstborn,
and gave us their wealth,
and split the sea for us,
and brought us through it on dry land,
and drowned our enemies within it,
and satisfied our needs in the desert for forty years,
and fed us the manna,
and gave us the Sabbath,
and brought us before Mount Sinai,
and gave us the Torah,
and brought us into the land of Israel,
and built the temple for us to atone for all our transgressions.


רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר.
כָׇּל שֶׁלֹּא אָמַר
שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אֵלּוּ
בַּפֶּסַח
לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ.
וְאֵלּוּ הֵן.
פֶּסַח
מַצָּה
וּמָרו‌ֹר
 

Rabban Gamliel would say:
Anyone who does not mention these three things on Passover does not fulfill his obligation,
and these are they:
the Passover offering,
the matzah,
and the bitter herbs.


פֶּסַח
שֶׁהָיוּ אֲבוֹתֵינוּ אוֹכְלִים
בַּזְּמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם.
עַל שׁוּם מָה.
עַל שׁוּם
שֶׁפָּסַח הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
עַל בַּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַיִם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַאֲמַרְתֶּ֡ם זֶֽבַח־פֶּ֨סַח ה֜וּא לַֽיהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר פָּ֠סַח עַל־בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּמִצְרַ֔יִם בְּנׇגְפּ֥וֹ אֶת־מִצְרַ֖יִם וְאֶת־בָּתֵּ֣ינוּ הִצִּ֑יל וַיִּקֹּ֥ד הָעָ֖ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ
 

The Passover offering that our ancestors would eat at the time that temple stood,
what does it represent?
It recalls how the Holy One, Blessed Be He, passed over the houses of our ancestors in Egypt,
as scripture relates: “You shall say, ‘This is a Passover sacrifice to Adonai, who passed over the houses of the Israelites in Egypt when he smote Egypt and spared our houses.’ And the people bowed low.”[37]


מַצָּה זוּ
שֶׁאָנוּ אוֹכְלִים
עַל שׁוּם מָה.
עַל שׁוּם
שֶׁלֹּא הִסְפִּיק
בְּצֵקָם שֶׁל אֲבוֹתֵינוּ
לְהַחֲמִיץ
עַד שֶׁנִּגְלָה עֲלֵיהֶם
מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
וּגְאָלָם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַיֹּאפ֨וּ אֶת־הַבָּצֵ֜ק אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֧יאוּ מִמִּצְרַ֛יִם עֻגֹ֥ת מַצּ֖וֹת כִּ֣י לֹ֣א חָמֵ֑ץ כִּֽי־גֹרְשׁ֣וּ מִמִּצְרַ֗יִם וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ וְגַם־צֵדָ֖ה לֹא־עָשׂ֥וּ לָהֶֽם
 

The matzah that we eat, what does it represent?
It recalls that our ancestors’ dough did not have time to rise before Sovereign of Sovereigns, the Holy One, Blessed Be He, was revealed to them and redeemed them.
As scripture relates: “They baked the dough that they brought out of Egypt into loaves of matzah because it did not rise, because they were thrown out of Egypt and they were not able to wait; neither did they prepare provisions for themselves.”[38]


מָרוֹר זֶה
שֶׁאָנוּ אוֹכְלִים
עַל שׁוּם מָה.
עַל שׁוּם
שֶׁמָּרְרוּ הַמִּצְרִיִּם
אֶת חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ
בְּמִצְרַיִם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכׇל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ
 

The bitter herbs that we eat, what do they represent?
They recall how the Egyptians embittered the lives of our ancestors in Egypt,
as scripture relates: “And the Egyptians embittered their lives with hard labor in mortar and bricks, and with all sorts of labor in the field – all their labor that they set upon them was brutal.”[39]


בְּכָׇל דּוֹר וָדוֹר
חַיָּב אָדָם
לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ
כְּאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וְהִגַּדְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹ֑ר בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם
לֹא אֶת אֲבוֹתֵינוּ בִּלְבַד
גָּאַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
אֶלָּא
אַף אוֹתָנוּ
גָּאַל עִמָּהֶם.
שֶׁנֶּאֱמַר
וְאוֹתָ֖נוּ הוֹצִ֣יא מִשָּׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ לָ֤תֶת לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֵֽינוּ
 

In every generation one must view oneself as though one had personally left Egypt,
as scripture instructs: “And you shall say to your child on that day, ‘This is because of what the Lord did for me when I left Egypt.’”[40]
It was not only our ancestors that the Holy One, Blessed Be He, redeemed.
Rather, even we were redeemed with them,
as scripture says: “And he brought us out of there in order to bring us to and give us the land that he promised to our ancestors.”[41]


לְפִיכָךְ
אֲנַחְנוּ חַיָּבִים
לְהוֹדוֹת
לְהַלֵּל
לְשַׁבֵּחַ
לְפָאֵר
לְרוֹמֵם
לְהַדֵּר
לְבָרֵךְ
לְעַלֵּה
וּלְקַלֵּס.
לְמִי שֶׁעָשָׂה
לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ
אֶת כָׇּל הַנִּסִּים הָאֵלֶּה
הוֹצִיאָנוּ
מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת.
מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה.
מֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב.
וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל.
וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְּאֻלָּה.
וְנֹּאמַר לְפָנָיו
(שִׁירָה חֲדָשָׁה)
הַלֲלוּיָהּ
 

Therefore, we are obligated to thank, praise, extol, honor, exalt, glorify, bless, laud, and worship
the One who performed all these miracles for our ancestors and for us. He brought us out of slavery to freedom,
from anguish to joy,
from mourning to festivity,
from darkness to great light,
and from subjugation to redemption.
We shall therefore sing before Him (some add: a new song). Halleluyah!

הַ֥לֲלוּ יָ֨הּ ׀
הַ֭לֲל֖וּ עַבְדֵ֣י יהו֑ה הַֽ֝לֲל֗וּ אֶת־שֵׁ֥ם יהוֽה׃
יְהִ֤י שֵׁ֣ם יהו֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יהוֽה׃
רָ֖ם עַל־כָּל־גּוֹיִ֥ם ׀ יהו֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ׃
מִ֭י כַּֽיהו֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃
הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃
מְקִ֥ימִ֣י מֵעָפָ֣ר דָּ֑ל מֵ֝אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן׃
לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֗֝ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃
מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה
הַֽלֲלוּ־יָֽהּ׃

 

Praise Yah! Praise, servants of Adonai —
Praise the name of Adonai!

May the name of Adonai be blessed
forever and ever.

From the rising of the sun to its setting
the name of Adonai is praised.

Adonai is exalted above all the nations
His glory is over the heavens.

Who is like Adonai, our God,
(whose throne is so high,)

who humbles Himself to see
the heavens and the earth?

He raises the poor from the dust,
lifting the destitute out of the refuse,

to seat them among nobles,
among the nobles of (His) people.

He makes the barren woman of the house
the happy mother of children.

Praise Yah![42]


בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃
הָיְתָ֣ה יְהוּדָ֣ה לְקָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל מַמְשְׁלוֹתָֽיו׃
הַיָּ֣ם רָ֭אָ֖ה וַיָּנֹ֑ס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
הֶֽ֭הָרִ֖ים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃
מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
הֶֽ֭הָרִ֖ים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃
מִלִּפְנֵ֣י אָ֭ד֖וֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַֽעֲקֹֽב׃
הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־מָֽיִם׃
 

When Israel left Egypt,
the house of Jacob from a foreign land,Judah became His holy one,
Israel His dominion.

The sea saw and fled,
the Jordan turned back!

The mountains danced like rams,
the hills like lambs!

Why is it, Sea, that you flee,
Jordan, that you turn back?

Mountains, that you dance like rams,
Hills, like lambs?

It is from before the Lord that the land writhes,
before the God of Jacob!

He turns the rock into a pool of water,
flint into a spring of water.[43]


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם.
אֲשֶׁר גְּאָלָֽנוּ
וְגָאַל אֶת אֲבוֹתֵֽינוּ מִמִּצְרָֽיִם.
וְהִגִּיעָֽנוּ לַלַּיְלָה הַזֶּה
לֶאֱכוֹל בּוֹ
מַצָּה וּמָרוֹר׃
כֵּן
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
יַגִּיעֵֽנוּ (הַגִּיעֵֽנוּ)‏
לְמוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים
הַבָּאִים לִקְרָאתֵֽנוּ לְשָׁלוֹם
שְׂמֵחִים בְּבִנְיַן עִירְךָ
וְשָׂשִׂים בַּעֲבוֹדָתֶֽךָ.
וְנֹאכַל־שָׁם
מִן־הַזְּבָחִים
וּמִן־הַפְּסָחִים
אַשֶׁר יַגִּיעַ דָּמָם
עַל קִיר מִזְבַּחֲךָ
לְרָצוֹן.
וְנוֹדֶה לְּךָ שִׁיר חָדָשׁ
עַל גְּאֻלָּתֵֽנוּ
וְעַל פְּדוּת נַפְשֵֽׁנוּ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
גָּאַל יִשְׂרָאֵל׃
 

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe,
who redeemed us and redeemed our ancestors from Egypt
and brought us to this night on which to eat matzah and bitter herbs.
Likewise may Adonai, our God and God of our ancestors, bring us to other holidays and festivals that await us in peace, with happiness at the building of Your city and joy in Your service.
There may we eat of the sacrifices and of the Passover offerings, and may their blood reach the walls of Your altar with Your favor.
Then we will sing to You a new song about our redemption and the rescue of our lives.
Blessed are You, Adonai, Redeemer of Israel.


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּֽפֶן׃
 

Drink the second cup of wine while leaning to the left.Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, creator of the fruit of the vine.


רַחַץ
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם.
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו
וְצִוָּֽנוּ עַל־נְטִילַת יָדָֽיִם׃
 

Hand-Washing before the Meal

Wash hands and recite the following blessing.

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, who sanctified us with Your commandments and commanded us regarding hand-washing.


מוֹצִיא מַצָּה
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם.
הַמּוֹצִיא לֶֽחֶם מִן־הָאָֽרֶץ.בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם.
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו
וְצִוָּֽנוּ עַל־אֲכִילַת מַצָּה׃
 

Eating the Matzah

Take the three matzot, holding the broken one between the two whole ones, and hold them while reciting the following two blessings. Have in mind that the hamotzi blessing refers to the top matzah and the “al achilat matzah” blessing refers to the broken one. After reciting the two blessings, take a “kezayit”-sized piece of the top matzah and a “kezayit”-sized piece of the middle matzah, dip them in salt, and eat both pieces together. If you can’t fit both in your mouth, eat the one from the top matzah first and the one from the broken matzah second.

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, who brings bread from the earth.

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, who sanctified us with Your commandments and commanded us regarding the eating of matzah.


מָרוֹר
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם.
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
וְצִוָּֽנוּ עַל־אֲכִילַת מָרוֹר׃
 

Eating the Bitter Herb

Take a kezayit-sized portion of bitter herb, roll it around some charoset, and recite the following blessing. Eat the bitter herbs without leaning to the left.

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, who sanctified us with Your commandments and commanded us regarding the eating of bitter herbs.


כּוֹרֵךְ
זֶכֶר לְמִקְדָּשׁ כְּהִלֵּל׃
כֵּן עָשָׂה הִלֵּל
בַּזְּמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם.
הָיָה כּוֹרֵךְ
(פֶּסַח)
מַצָּה
וּמָרוֹר
וְאוֹכֵל בְּיַחַד.
לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר
עַל־מַצּ֥וֹת וּמְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ
 

Eating the “Hillel Sandwich”


Take a kezayit-sized portion of the third (bottom) matzah and a kezayit-sized portion of chazeret and make a sandwich. Eatthe sandwich while leaning to the left after reciting the following:

In memory of the temple, in accordance with the custom of Hillel:

This is what Hillel used to do when the temple stood:
He would make a sandwich of the Passover sacrifice,the matzah, and the bitter herbs and eat them together
in order to fulfill literally that which is written in scripture: “They shall eat [the Passover offering] with matzah and maror.”[44]


שֻׁלְחָן עוֹרֵךְ
 

Eating a festive meal

Eat, drink, and be merry.


צָפוּן
 

Eating the Afikoman

After the meal, distribute a kezayit-sized portion of the afikoman to each seder participant and eat it.


בָּרֵךְ
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת:
בְּשׁוּב יהוה אֶת־שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִ֫ינוּ כְּחֹלְמִים.
אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּ֫ינוּ וּלְשׁוֹנֵ֫נוּ רִנָּה; אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יהוה לַעֲשׂוֹת עִם־אֵ֫לֶּה.
הִגְדִּיל יהוה לַעֲשׂוֹת עִמָּ֫נוּ הָיִ֫ינוּ שְׂמֵחִים.
שׁוּבָ֫ה יהוה אֶת־שְׁבִיתֵ֫נוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּ֫גֶב.
הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹ֫רוּ.
הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ־הַזָּ֫רַע; בֹּא־יָבֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו
 

Grace After Meals

After eating the afikoman, fill the third cup and use it to recite the blessing after meals.

A song of ascents:

When Adonai returned the remnant of Zion,
we were like dreamers.

At that time, our mouths were filled with laughter
and cries of joy were on our tongues.

The nations said: “Adonai did great things for these!”
Adonai did great things for us, and we were happy.

Return, Adonai, our remnant
like springs in the Negev.

Those who plant in tears
will reap in joy.

The one who carries the trail of seed goes weeping,
but the one who carries his bundle of grain returns in joy.[45]


הב לן ונברך
(רבותי וויר וואָללן בענטשן)
 

If three or more have eaten together, a zimun is recited, as follows:The leader says:
Let us recite the blessing.


יְהִי שֵׁם יְיָ מְבוֹרָךְ
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם׃
 

Others respond:
May the name of Adonai be blessed forever and ever!


בִּרְשׁוּת…
נְבָרֵךְ
(אֱלֹהֵֽינוּ)
שֶׁאָכַֽלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
 

The leader says:
With the permission of … let us bless
(if ten are present, add:) our God,
the One of whose [bounty] we have eaten.
Blessed is the One of whose [bounty] we have eaten,
and by whose goodness we live.


בָּרוּךְ
(אֱלֹהֵֽינוּ)
שֶׁאָכַֽלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
וּבְטוּבוֹ חָיִֽינוּ.
 

The leader repeats:Blessed is the One
(if ten are present, add: our God,)
of whose [bounty] we have eaten,
and by whose goodness we live.


ברוך ומבורך שמו תמיד לעולם ועד
 

Alternately, if people are present who did not eat (?!) they respond:May His name be greatly blessed always, forever and ever.


בָּרוּךְ הוּא
וּבָרוּךְ שְׁמוֹ׃
 

Everyone together:Blessed be He and blessed be His name.


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
הַזָּן אֶת־הָעוֹלָם כֻּלּוֹ
בְּטוּבוֹ
בְּחֵן
בְּחֶֽסֶד
וּבְרַחֲמִים
הוּא־נוֹתֵן לֶֽחֶם
לְכָׇל־בָּשָׂר
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל
תָּמִיד לֹא־חָֽסַר לָֽנוּ
וְאַל יֶחְסַר־לָֽנוּ
מָזוֹן
לְעוֹלָם וָעֶד׃
בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל
כִּי הוּא זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל
וּמֵטִיב לַכֹּל
וּמֵכִין מָזוֹן
לְכָׇל־בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
הַזָּן אֶת־הַכֹּל׃
 

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, Who feeds the whole world in His goodness, in graciousness and kindness and mercy. He gives food to all flesh, for his kindness is everlasting.
Because of His abundant goodness we have never lacked. May we never lack food in the future,
for the sake of His great Name. For He is God who feeds and provides for everyone, brings goodness to everyone, and prepares food for all His creations that He created. Blessed are You, Adonai, who gives food to everyone.


נֽוֹדֶה לְּךָ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
עַל שֶׁהִנְחַֽלְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ
אֶֽרֶץ חֶמְדָּה
טוֹבָה
וּרְחָבָה
וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֵאֶֽרֶץ מִצְרַֽיִם
וּפְדִיתָֽנוּ מִבֵּית עֲבָדִים
וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַֽמְתָּ בִּבְשָׂרֵֽינוּ
וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַדְתָּנוּ
וְעַל חֻקֶּֽךָ שֶׁהוֹדַעְתָּֽנוּ
וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶֽסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּֽנוּ
וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן
שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָֽנוּ
תָּמִיד
בְּכָׇל־יוֹם
וּבְכָׇל־עֵת
וּבְכָׇל שָׁעָה׃
 

We thank You, Adonai, our God, for granting a good and bounteous land to our ancestors; and because You, Adonai, our God, brought us out of Egypt and rescued us from the house of slavery; and for Your covenant, which you sealed in our flesh; and for Your Torah, which You taught us; and for Your laws, which You made known to us; and for life, graciousness, and kindness, which You granted to us; and for food, with which You sustain us and provide for us always, every day and at every hour.


וְעַל הַכֹּל
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
אֲנַֽחְנוּ מוֹדִים לָךְ
וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ
יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָׇּל־חַי
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד׃
כַּכָּתוּב
וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
עַל־הָאָֽרֶץ
וְעַל־הַמָּזוֹן׃
 

For everything, Adonai, our God, we thank You and bless You. May Your name be blessed in the mouth of every living being always, forever and ever!
As scripture says: “You will eat and be satisfied, and you will bless Adonai your God for the good land that He gave you.”[46]
Blessed are You, Adonai, for the land and for the food.


רַחֵם
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
עַל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ
וְעַל יְרוּשָׁלַֽ͏ִם עִירֶֽךָ
וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ
וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶֽךָ
וְעַל־הָבַּֽיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו׃
 

Have mercy, Adonai, our God, on Israel Your people; on Jerusalem Your city; on Zion, the dwelling place of Your Glory; on the kingdom of the family of David, Your anointed one; and on the great and holy temple over which Your Name is proclaimed.


אֱלֹהֵֽינוּ
אָבִֽינוּ
רְעֵֽנוּ
זוּנֵֽנוּ
פַרְנְסֵֽנוּ
וְכַלְכְּלֵֽנוּ
וְהַרְוִיחֵֽנוּ
וְהַרְוַח־לָנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מְהֵרָה
מִכָׇּל־צָרוֹתֵֽינוּ
וְנָא אַל־תַּצְרִיכֵֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם
וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם
כִּי אִם לְיָדְךָ
הַמְּלֵאָה
הַפְּתוּחָה
הַקְּדוֹשָׁה
וְהָרְחָבָה
שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ
וְלֹא נִכָּלֵם
לְעוֹלָם וָעֶד׃
 

Our God, our Father, our Shepherd, our Feeder, our Provider, our Sustainer, and our Deliverer: Deliver us, Adonai, our God, speedily from all our distresses. Please, do not make us dependent on the charity of flesh and blood or on their loans. For it is in Your power of holiness and generosity to see that we are never shamed or humiliated.


רְצֵה וְהַחֲלִצֵֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
בְּמִצְווֹתֶֽיךָ
וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְּׁבִיעִי
הַשַּׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ הַזֶּה
כִּי יוֹם זֶה
גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶֽיךָ
לִשְׁבָּת־בּוֹ
וְלָנֽוּחַ בּוֹ
בְּאַהֲבָה
כְּמִצְוַת רְצוֹנֶֽךָ
בִּרְצוֹנְךָ
הָנִֽיחַ לָֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
שֶׁלֹּא תְהִי צָרָה
וְיָגוֹן
וַאֲנָחָה
בְּיוֹם מְנוּחָתֵֽנוּ
וְהַרְאֵֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
בְּנֶחָמַת צִיּוֹן עִירֶֽךָ
וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַֽ͏ִם
עִיר קָׇדְשֶֽׁךָ
כִּי אַתָּה הוּא
בַּֽעַל הַיְשׁוּעוֹת
וּבַֽעַל הַנֶּחָמוֹת׃
 

On Shabbat add:
Take favor in Your commandments, Adonai, our God, and help us fulfill them, particularly the commandment of the seventh day, this great and holy Sabbath. For it is a great and holy day before You for ceasing all labor and resting, with love, in accordance with the commandments in which you take favor. May it be Your will, Adonai, our God, that we be spared from distress, suffering, and hardship on our day of rest. Allow us to see, Adonai, our God, the comforting of Zion, Your city, and the rebuilding of Jerusalem, Your holy city. For You are Master of Salvation and Master of Comfort.


אֶלֹהֵֽינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ.
יַעֲלֶה
וְיָבֹא
וְיַגִּֽיעַ
וְיֵרָאֶה
וְיֵרָצֶה
וְיִשָּׁמַע
וְיִפָּקֵד
וְיִזָּכֵר
זִכְרוֹנֵֽנוּ
וּפִקְדּוֹנֵֽנוּ
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵֽינוּ.
וְזִכְרוֹן מָשִֽׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּֽךָ.
וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קָׇדְשֶֽׁךָ.
וְזִכְרוֹן כָׇּל־עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
לְפָנֶֽיךָ.
לִפְלֵיטָה
לְטוֹבָה
לְחֵן
וּלְחֶֽסֶד
וּלְרַחֲמִים
לְחַיִּים
וּלְשָׁלוֹם
בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה.
זׇָכְרֵֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
בּוֹ לְטוֹבָה.
וּפָׇקְדֵֽנוּ בוֹ לִבְרָכָה.
וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ בוֹ לְחַיִּים׃
וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים
חוּס וְחָׇנֵּֽנוּ
וְרַחֵם עָלֵֽינוּ
וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ
כִּי אֵלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ
כִּי אֵל מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה׃
 

Our God and God of our ancestors:
May our memory rise up and come before You, and may it be regarded favorably by You, along with the memory of our ancestors,
the memory of the anointed one, descendent of Your servant David,
the memory of Jerusalem Your holy city,
and the memory of all Your people, the family of Israel.
May we be remembered for salvation, goodness, graciousness, mercy, and life on this festival of Matzot.
Remember us for good
and for blessing on this day,
and grant us the salvation of life.
With regard to salvation and mercy, act graciously toward us, have mercy on us, and save us, for we look to You, because You are a gracious and merciful God.


וּבְנֵה יְרוּשָׁלַֽיִם
עִיר הַקֹּֽדֶשׁ
בִּמְהֵרָה בְּיָמֵֽינוּ
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
בֹּנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָֽיִם
אָמֵן׃
 

May the holy city of Jerusalem be rebuilt speedily in our day. Blessed are You, Adonai, Merciful Rebuilder of Jerusalem. Amen.


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
הָאֵל
אָבִֽינוּ
מַלְכֵּֽנוּ
אַדִּירֵֽנוּ
בּוֹרְאֵֽנוּ
גֹאֲלֵֽנוּ
יוֹצְרֵֽנוּ
קְדוֹשֵֽׁנוּ
קְדוֹשׁ יַעֲקֹב
רוֹעֵֽנוּ
רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל
הַמֶּֽלֶךְ הַטוֹב וְהַמֵּטִיב לַכֹּל
שֶׁבְּכָׇל יוֹם וָיוֹם
הוּא הֵטִיב
הוּא מֵטִיב
הוּא יֵטִיב
לָֽנוּ׃
הוּא גְמָלָֽנוּ
הוּא גּוֹמְלֵֽנוּ
הוּא יִגְמְלֵֽנוּ
לָעַד
לְחֵן
לְחֶֽסֶד
וּלְרַחֲמִים
וּלְרֶֽוַח
הַצָּלָה
וְהַצְלָחָה
בְּרָכָה
וִישׁוּעָה
נֶחָמָה
פַּרְנָסָה
וְכַלְכָּלָה
וְרַחֲמִים
וְחַיִּים
וְשָׁלוֹם
וְכָׇל־טוֹב
וּמִכָׇּל־טוֹב
אַל יְחַסְּרֵֽנוּ׃
 

Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, God, our Father, our Sovereign, our Mighty One, our Creator, our Redeemer, our Fashioner, our Holy One, the Holy One of Jacob, our Shepherd, Shepherd of Israel, the good Sovereign who bestows goodness on everyone. For every day He bestowed goodness, He bestows goodness, and He will bestow goodness on us; He granted us favor, He grants us favor, and He will grant us favor forever. For graciousness, kindness, and mercy; for rescuing, saving, bestowing blessing, salvation, comfort, provision, sustenance, mercy, life, peace, and everything good, [we bless Him.] May He never cause us to lack anything good!


הָרַחֲמָן.
הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵֽינוּ
לְעוֹלָם וָעֶד׃
 

May the Merciful One reign over us forever and ever.


הָרַחֲמָן.
הוּא יִתְבָּרַךְ
בַּשָּׁמַֽיִם וּבָאָֽרֶץ׃
 

May the Merciful One be blessed in heaven and on earth.


הָרַחֲמָן
הוּא יִשְׁתַּבַּח
לְדוֹר דּוֹרִים
וְיִתְפָּאַר בָּֽנוּ
לְנֵֽצַח נְצָחִים
וְיִתְהַדַּר בָּֽנוּ
לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃
 

May the Merciful One be praised from generation to generation and be glorified among us in perpetuity.


הָרַחֲמָן
הוּא יְפַרְנְסֵֽנוּ בְּכָבוֹד׃
 

May the Merciful One provide for us with dignity.


הָרַחֲמָן
הוּא יִשְׁבּוֹר עֻלֵּֽנוּ
מֵעַל צַוָּארֵֽנוּ
וְהוּא יוֹלִיכֵֽנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵֽנוּ׃
 

May the Merciful One break the yoke on our necks and lead us to our land in pride.


הָרַחֲמָן
הוּא יִשְׁלַח
בְּרָכָה מְרֻבָּה
בַּבַּֽיְת הַזֶּה
וְעַל שֻׁלְחָן זֶה
שֶׁאָכַֽלְנוּ עָלָיו׃
 

May the Merciful One send abundant blessing to this house and this table upon which we have eaten.


הָרַחֲמָן
הוּא יִשְׁלַח לָֽנוּ
אֶת אֵלִיָּֽהוּ הַנָּבִיא
זָכוּר לַטּוֹב
וִיבַשֶּׂר־לָֽנוּ
בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת
יְשׁוּעוֹת
וְנֶחָמוֹת׃
 

May the Merciful One send us Elijah the prophet, of blessed memory, and may he bring us good tidings of salvation and consolation.


הָרַחֲמָן
הוּא יְבָרֵךְ
אֶת
(אָבִי)
מוֹרִי
בַּֽעַל הַבַּֽיִת הַזֶּה
וְאֶת
(אִמִּי)
מוֹרָתִי
בַּעְלַת הַבַּֽיִת הַזֶּה
אוֹתָם
וְאֶת בֵּיתָם
וְאֶת זַרְעָם
וְאֶת כָׇּל אֲשֶׁר לָהֶם
אוֹתָֽנוּ
וְאֶת כָׇּל אֲשֶׁר לָֽנוּ
כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵֽינוּ
אַבְרָהָם
יִצְחָק
וְיַעֲקוֹב
בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל
כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָֽנוּ
כֻּלָּֽנוּ יַֽחַד
בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה
וְנֹאמַר אָמֵן׃
 

May the Merciful One bless
(at one’s father’s home, add: my father, my teacher, the master of this house,)
(at one’s mother’s home, add: and my mother, my teacher, the mistress of this house,)
along with their household and all that is theirs. And [may He bless] us and all that is ours. As He blessed our ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob with everything, so may He bless us, all of us together, with a complete blessing. And let us say Amen.


בַּמָּרוֹם
יְלַמְּדוּ
עֲלֵיהֶם וְעָלֵֽינוּ
זְכוּת שֶׁתְּהִי לְמִשְׁמֶֽרֶת שָׁלוֹם
וְנִשָּׂא בְרָכָה
מֵאֵת יְיָ
וּצְדָקָה
מֵאֶלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ׃
וְנִמְצָא־חֵן וְשֵֽׂכֶל טוֹב
בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃
 

May merit be invoked upon high, on their behalf and on ours, leading to enduring peace. May we receive blessing from Adonai and beneficence from the God of our salvation. And may we find grace and good favor in the eyes of God and mortals.


‘הָרַחֲמָן
הוּא יַנְחִילֵֽנוּ
יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה
לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים׃
 

On Shabbat add:
May the Merciful One grant us a day that is fully Shabbat and the rest of eternal life.


הָרַחֲמָן
הוּא יַנְחִילֵֽנוּ
יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב׃
 

May the Merciful One grant us a day that is fully good.


הָרַחֲמָן
הוּא יְזַכֵּֽנוּ
לִיְמוֹת הַמָּשִֽׁיחַ
וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא׃
מִגְדֹּל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ
וְעֹשֶׂה חֶֽסֶד לִמְשִׁיחוֹ
לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ
עַד עוֹלָם׃
עֹשֶׂה שָׁלוֹם
בִּמְרוֹמָיו
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
עָלֵֽינוּ וְעַל כָׇּל־יִשְׂרָאֵל
וְאִמְרוּ אָמֵן׃
 

May the Merciful One find us worthy of the coming of the messiah and life in the World to Come. He brings salvation to his king and acts kindly to his anointed one, to David and to his descendants forever. May the One who creates peace in His heavens create peace among us and all Israel. And let us say Amen.


יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו
כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כׇל־טֽוֹב
הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹפּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹןבָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהוָה וְהָיָה יְהוָה מִבְטַחוֹ׃נַ֤עַר׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם

יְֽהוָ֗ה עֹ֖ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם

 

Fear Adonai, His holy ones, for those who fear Him lack nothing. Lions roar and yet go hungry, but those who seek Adonai lack nothing good.[47]
Praise Adonai, for He is good, for His kindness endures forever.[48]
Open Your hand to every living thing in favor.[49]
I was young and now I am old, yet I have not seen a righteous person abandoned and his children in need of food.[50]
May Adonai give strength to His people. May Adonai bless His people forever.[51]


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּֽפֶן׃
 

Drink the third cup while leaning to the left.Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, creator of the fruit of the vine.


שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֨ אֶֽל־הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֪ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ
כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ
שְׁפׇךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲר֥וֹן אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם
תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה
 

Pour out Your wrath upon the nations who do not know you and upon the kingdoms that have not called Your name, for they have devoured Jacob and laid waste his habitations.[52] Pour out your rage upon them, and let your anger overtake them.[53] Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of Adonai.[54]


הַלֵּל
 

Songs of Praise

Not for us, Adonai, not for us, but to give glory to Your Name for Your kindness and for Your faithfulness. Why should the nations say, “Where is their God?” When our God is in heaven— He does whatever He pleases! Their idols are silver and gold, the work of human hands. They have mouths, but they cannot speak. They have eyes, but they cannot see. They have ears, but they cannot hear. They have noses, but they cannot smell. Their hands cannot feel. Their legs cannot walk. They cannot speak with their throats. May their makers be like them— all who trust in them. Israel trusts in Adonai; He is their Helper and Guardian. The family of Aaron trusts in Adonai; Those who fear Adonai trust in Adonai;[55] Adonai, remember us! May He bless the family of Israel. May He bless the family of Aaron. May He bless those who fear Adonai, The small along with the great. May Adonai grant you abundance, you and your children. May you be blessed to Adonai, Maker of heaven and earth. The heavens are the heavens of Adonai and the land was given to humanity. The dead cannot praise Yah, nor can those who go down into silence. But we will praise Yah from now to eternity. Praise Yah![56] I loved when Adonai heard my voice when I pleaded. For He inclined His ear to me and in my days I cried out. The ropes of death entangled me; the afflictions of the underworld came upon me; I met with affliction and suffering. I called out to Adonai: Please, Adonai, save my life! Adonai is gracious and righteous and our God is merciful. Adonai protects the simple. I was brought low, and He saved me. Be at rest again, my soul, for Adonai has been beneficent to you. For You have delivered me from death, my eyes from tears, my legs from weariness. I walk before Adonai in the land of the living! I believed when I spoke; I was greatly afflicted. I said rashly, “‘All people are deceitful.”[57] How can I repay Adonai for all the beneficence He has shown me? I raise a cup of salvation and call out in the name of Adonai. I will fulfill my vows to Adonai in the presence of all His people. The death of his faithful ones is grievous in the eyes of Adonai. O Adonai, I am Your servant. I am your servant, son of your maidservant. You have released my bonds. I will slaughter a thanksgiving sacrifice to You and call out in the name of Adonai. I will fulfill my vows to Adonai in the presence of all His people, in the courtyards of the temple of Adonai in Jerusalem. Praise Yah![58] Praise Adonai, all nations! Laud him, all peoples! For his kindness has overwhelmed us and Adonai is faithful forever. Praise Yah![59] Give thanks to Adonai, for He is good, for His kindness is everlasting. Israel says: The family of Aaron says: Those who fear Adonai say:[60] From the straights I call to Yah, Yah answers me in His broadness. Adonai, I do not fear for myself— what can a mortal do to me? When Adonai is with me as my helper, I will see [the fall of] my enemies. It is better to seek refuge in Adonai than to trust in mortals. It is better to seek refuge in Adonai than to trust in nobles. All nations surround me— by the name of Adonai I will cut them down. They surround me and encircle me— by the name of Adonai I will cut them down. They surround me like bees— they will be extinguished like burning thorns. They pressed upon me to fell me, but Adonai helped me. Adonai is my strength and my might and He will be my salvation. The sound of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. The right hand of Adonai acts valorously. The right hand of Adonai is exalted, the right hand of Adonai acts valorously. I will not die. I will live and will tell of the deeds of Yah. Yah has punished me severely, but He has not given me over to death. Open for me, gates of righteousness! I will come through and offer thanks to Yah. This is the gate of Adonai. The righteous will come through it.[61] I thank You, for You answered me and were my salvation. The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This has come from Adonai— it is wondrous in our eyes. This is the day that Adonai made for us. We will rejoice and be happy on it.[62] Please, Adonai, save! Please, Adonai, bring success![63] Blessed be the one who comes in the name of Adonai. We bless you from the temple of Adonai. Adonai is God and He gives us light. Bind a festival offering in cords to the horns of the altar. You are my God and I thank You. You are my God and I exalt You. Praise Adonai, for He is good, for His kindness is eternal.[64]


יְהַלֲלֽוּךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
(עַל)
כָּל מַעֲשֶֽׂיךָ
וַחֲסִידֶֽיךָ
צַדִּיקִים
עוֹשֵׂי רְצוֹנֶֽךָ
וְכָׇל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
בְּרִנָּה
יוֹדוּ
וִיבָרְכוּ
וִישַׁבְּחוּ
וִיפָאַֽרוּ
וִירוֹמֲמוּ
וְיַעֲרִֽיצוּ
וְיַקְדִּֽישׁוּ
וְיַמְלִֽיכוּ אֶת שִׁמְךָ
מַלְכֵּֽנוּ
כִּי
לְךָ טוֹב לְהוֹדוֹת
וּלְשִׁמְךָ נָאֶה לְזַמֵּר
כִּי
מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם
אַתָּה אֵל.
 

May You be praised, Adonai, our God, all Your deeds. Your pious ones, the righteous who act according to Your will, and all Your people the family of Israel will thank, bless, praise, glorify, exalt, worship, and sanctify Your name in joy and declare You king, our King. For it is good to praise You and pleasing to sing to Your name, for You are God forever and ever.

 

Thank Adonai, for He is good, for His kindness is eternal. Thank the greatest God, Thank the greatest Lord, The One who performs great wonders by Himself, The One who created the heavens in wisdom, The One who spread out the earth over the waters, The One who created the great luminaries, The sun, to rule over the day, The moon and the stars to rule over the night, The one who struck down the firstborn of Egypt, And redeemed Israel from their midst, With a strong hand and an outstretched arm, Who split the sea in two, And brought Israel through its midst, And drowned Pharaoh and his army in the Sea of Reeds, Who led His people through the wilderness, Who struck down great kings, And killed mighty kings, Sichon, king of the Amorites, And Og, king of Bashan, And He granted their land as an inheritance, An inheritance for His servant Israel, For He remembered us in our lowliness, And He freed us from our affliction, He gives food to all flesh, Thank the God of Heaven,[65]


נִשְׁמַת כָׇּל־חַי
תְּבָרֵךְ אֶת־שִׁמְךָ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ.
וְרֽוּחַ כָׇּל־בָּשָׂר
תְּפָאֵר
וּתְרוֹמֵם
זִכְרְךָ
מַלְכֵּֽנוּ
תָּמִיד
מִן־הָעוֹלָם וְעַד־הָעוֹלָם
אַתָּה אֵל.
וּמִבַּלְעָדֶֽיךָ
אֵין לָֽנוּ מֶֽלֶךָ
גּוֹאֵל
וּמוֹשִֽׁיעַ
פּוֹדֶה
וּמַצִּיל
וּמְפַרְנֵס
וּמְרַחֵם
בְּכָׇל־עֵת צָרָה וְצוּקָה
אֵין לָֽנוּ מֶֽלֶךְ
אֶלָּא אָֽתָּה׃
אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים.
אֱלֽוֹהַּ כָׇּל־בְּרִיּוֹת
אֲדוֹן כָׇּל־תּוֹלָדוֹת
הַמְהֻלָּל בְּרֹב הַתִּשְׁבָּחוֹת
הַמְנַהֵג
עוֹלָמוֹ בְּחֶֽסֶד
וּבְרִיּוֹתָיו בְּרַחֲמִים.
וַיְיָ לֹא־יָנוּם וְלֹא־יִישָׁן.
הַמְעוֹרֵר יְשֵׁנִים
וְהַמֵּקִיץ נִרְדָּמִים.
וְהַמֵּשִֽׂיחַ אִלְּמִים.
וְהַמַּתִּיר אֲסוּרִים
וְהַסּוֹמֵךְ נוֹפְלִים
וְהַזּוֹקֵף כְּפוּפִים.
לְךָ לְבַדְּךָ
אֲנַֽחְנוּ מוֹדִים.
אִלּוּ פִֽינוּ
מָלֵא שִׁירָה כַּיָּם
וּלְשׁוֹנֵֽנוּ
רִנָּה כַּהֲמוֹן גַּלָּיו
וְשִׂפְתוֹתֵֽינוּ
שֶֽׁבַח כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ.
וְעֵינֵֽינוּ
מְאִירוֹת כַּשֶּֽׁמֶשׁ וְכַיָּרֵֽחַ.
וְיָדֵֽינוּ
פְּרוּשׂוֹת כְּנִשְׁרֵי שָׁמָֽיִם.
וְרַגְלֵֽינוּ
קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת׃
אֵין אֲנַֽחְנוּ מָסְפִּיקִים
לְהוֹדוֹת לְךָ
יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ.
וּלְבָרֵךְ אֶת־שְׁמֶֽךָ.
עַל־אַחַת
מֵאָֽלֶף אֶֽלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים
וְרִבֵּי רְבָבוֹת
פְּעָמִים הַטּוֹבוֹת
שֶׁעָשִֽׂיתָ
עִם־אֲבוֹתֵֽינוּ
וְעִמָּֽנוּ׃
מִמִּצְרַֽיִם גְּאַלְתָּֽנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָֽנוּ.
בְּרָעָב זַנְתָּֽנוּ
וּבְשָׂבָע כִּלְכַּלְתָּֽנוּ.
מֵחֶֽרֶב הִצַּלְתָּֽנוּ.
וּמִדֶּֽבֶר מִלַּטְתָּֽנוּ
וּמֵחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים דִּלִּיתָֽנוּ׃
עַד־הֵֽנָּה
עֲזָרֽוּנוּ רַחֲמֶֽיךָ.
וְלֹא־עֲזָבֽוּנוּ חֲסָדֶֽיךָ.
וְאַל־תִּטְשֵֽׁנוּ
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
לָנֶֽצַח׃
עַל־כֵּן
אֵבָרִים שֶׁפִּלַּֽגְתָּ בָּֽנוּ.
וְרֽוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁנָּפַֽחְתָּ בְּאַפֵּֽינוּ
וְלָשׁוֹן אֲשֶׁר שַֽׂמְתָּ בְּפִֽינוּ׃
הֵן
הֵם
יוֹדוּ
וִיבָרְכוּ
וִישַׁבְּחוּ
וִיפָאֲרוּ
וִירוֹמֲמוּ
וְיַעֲרִֽיצוּ
וְיַקְדִּֽישׁוּ
וְיַמְלִֽיכוּ
אֶת־שִׁמְךָ
מַלְכֵּֽנוּ׃
כִּי כָׇל־פֶּה לְךָ יוֹדֶה.
וְכָׇל־לָשׁוֹן לְךָ תִשָּׁבַע.
וְכָׇל־בֶּֽרֶךְ לְךָ תִכְרַע.
וְכָׇל־קוֹמָה לְפָנֶֽיךָ תִשְׁתַּחֲוֶה׃
וְכָׇל־לְבָבוֹת יִירָאֽוּךָ.
וְכָׇל־קֶֽרֶב וּכְלָיוֹת יְזַמְּרוּ לִשְׁמֶֽךָ.
כַּדָּבָר שֶׁכָּתוּב
כָׇּל עַצְמוֹתַי תֹּאמַֽרְנָה
יְיָ
מִי כָמֽוֹךָ.
מַצִּיל
עָנִי מֵחָזָק מִמֶּֽנוּ
וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגּוֹזְלוֹ׃
מִי יִדְמֶה־לָּךְ
וּמִי יִשְׁוֶה־לָּךְ
וּמִי יַעֲרָׇךְ־לָךְ.
הָאֵל
הַגָּדֹל
הַגִּבֹּר
וְהַנּוֹרָא
אֵל עֶלְיוֹן
קֹנֵה שָׁמַֽיִם וָאָֽרֶץ׃
נְהַלֶּלְךָ
וּנְשַׁבֵּחֲךָ
וּנְפָאֶרְךָ
וּנְבָרֵךְ אֶת־שֵׁם קָׇדְשֶֽׁךָ.
כָּאָמוּר
לְדָוִד
בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְיָ
וְכׇל־קְרָבַי אֶת־שֵׁם קָׇדְשׁוֹ׃
 

The breath of all life praises Your name, Adonai, our God, and the spirit of all flesh glorifies and exalt your mention, our Sovereign, always. You are God forever and ever, and beside You we have no other sovereign to redeem, save, free, rescue, provide for, and have mercy [on us] at every time of affliction and oppression. We have no sovereign but You. You are God of the first and the last, God of all creations and all their descendants, who is praised with the greatest praises and who governs His world in kindness and His creations in mercy. Adonai neither slumbers nor sleeps. He wakes the sleeping and arouses the slumbering. He causes the dumb to speak, releases the bound, supports the fallen, and straightens the bent. releases the bound, supports the fallen, and straightens the bent. If our mouths were as full of song as the sea, and on our tongues cries of joy like its mighty waves, and our lips as broad as the horizon with praise, and our eyes radiant like the sun and moon, and our hands stretched out like eagles in the sky, and our legs nimble as rams, we could not thank You enough, Adonai, our God, and God of our ancestors. Nor could we bless Your name for even one of the thousands upon thousands and myriads upon myriads of good things that you have done for our ancestors and for us. You redeemed us from Egypt, Adonai, our God, and You rescued us from the house of slavery. You fed us when we were starving and gave us food even when we were satisfied. You saved us from the sword and rescued us from disease and spared us from terrible sickness. All this Your mercy has done to help us and Your kindness has not left us. Do not abandon us, Adonai, our God, ever! For all this the limbs that you formed for us, the breath and spirit that you blew into our nostrils, and the tongues that you placed in our mouths will indeed thank and bless and praise and glorify and exalt and worship and sanctify Your Name and declare You sovereign, our Sovereign. For every mouth will thank you, every tongue will swear, every knee will bend to You, all heights will bow down to You, all hearts will fear You, and all innards and kidneys will sing to Your name, as scripture says: “All my bones say: Adonai, who is like You? You rescue the humble from one who is stronger than he, and the humble and poor from the one who robs him.” Who can be compared to You, who can be likened to You, who is similar to You, great, mighty, awesome God, Most High God, Master of heaven and earth? We will praise and extol and glorify You and bless Your holy name, as scripture says: “By David: Bless Adonai, my soul, and all my innards His holy name.” [66]


הָאֵל בְּתַעֲצֻמוֹת עֻזֶּֽךָ׃
הַגָּדוֹל בִּכְבוֹד שְׁמֶֽךָ׃
הַגִּבּוּר לָנֶֽצַח
וְהַנּוֹרָא בְּנוֹרְאוֹתֶֽיךָ׃
הַמֶּֽלֶךְ הַיּוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא׃
 

God, in the greatness of Your might; Great One, in the glory of Your name; eternally mighty One, awesome One, in Your awesomeness; Sovereign, who sits on a high and exalted throne:


שׁוֹכֵן עַד
מָרוֹם וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ.
וְכָתוּב
רַנֲנוּ צַדִּיקִים בַּיְיָ
לַיֽשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה׃
 

The One who endures forever—exalted and holy is His name! Scripture says: “The righteous rejoice in Adonai; praise is pleasant to the upright.”[67]


בְּפִי יְשָׁרִים תִּתְהַלָּל.
וּבְדִבְרֵי צַדִּיקִים תִּתְבָּרַךְ.
וּבִלְשׁוֹן חֲסִידִים תִּתְרוֹמָם.
וּבְקֶֽרֶב קְדוֹשִׁים תִּתְקַדָּשׁ.
 

In the mouths of the upright He is praised, in the words of the righteous He is blessed, by the tongues of the pious He is exalted, and in the midst of the holy He is sanctified.


וּבְמַקְהֲלוֹת רִבְבוֹת
עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
בְּרִנָּה
יִתְפָּאַר שִׁמְךָ
מַלְכֵּֽנוּ
בְּכָׇל־דּוֹר וָדוֹר
שֶׁכֵּן
חוֹבַת כָׇּל־הַיְצוּרִים
לְפָנֶֽיךָ
יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
לְהוֹדוֹת
לְהַלֵּל
לְשַּׁבֵּֽחַ
לְפָאֵר
לְרוֹמֵם
לְהַדֵּר
לְבָרֵךְ
לְעַלֵּה
וּלְקַלֵּס
עַל כָׇּל־דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבְּחוֹת
דָּוִד בֶּן־יִשַׁי
עַבְדְּךָ מְשִׁיחֶֽךָ׃
 

In the congregation of the myriads of Your people, the family of Israel, Your name will be glorified, our Sovereign, in each and every generation. For this is the duty of all creations before You, Adonai our God and God of our ancestors: to thank and praise and glorify You beyond all the words of the songs and praises of David, Your anointed servant.


יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד
מַלְכֵּֽנוּ
הָאֵל
הַמֶּֽלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
בַּשָּׁמַֽיִם וּבָאָֽרֶץ
כִּי
לְךָ נָאֶה
יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ
וֵאלֹהֵי אַבוֹתֵֽינוּ
שִׁיר וּשְׁבָחָה
הַלֵּל וְזִמְרָה
עֹז וּמֶמְשָׁלָה
נֶֽצַח
גְּדֻלָּה וּגְבוּרָה
תְּהִלָּה וְתִפְאֶֽרֶת
קְדֻשָּׁה וּמַלְכוּת
בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם׃
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֵל
מֶֽלֶךְ
גָּדוֹל בַּתִּשְׁבָּחוֹת
אֵל הַהוֹדָאוֹת
אֲדוֹן הַנִּפְלָאוֹת
הַבּוֹחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה
מֶֽלֶךְ אֵל חֵי הָעוֹלָמִים׃
 

May Your name be praised forever, our Sovereign, Great and holy divine King in the heavens and the earth. For You is fitting, Adonai our God and God of our ancestors, song and exaltation, praise and melody, might and power, eminence, greatness, strength, praise, glory, holiness, sovereignty, blessings and thanks from now and for all eternity. Blessed are You, Adonai, divine Sovereign worthy of praise and thanksgiving, Master of wonders who chooses melodious songs, Royal God who endures forever.


וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּֽיְלָה
וּבְכֵן
וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּֽיְלָה׃
אָז רוֹב נִסִּים הִפְלֵאתָ
בַּלַּיְלָה׃
בְּרֹאשׁ אַשְׁמוּרוֹת זֶה
הַלַּיְלָה׃
גֵּר צֶדֶק נִצַּחְתּוֹ כְּנֶחֱלַק לוֹ
לַיְלָה׃
דַּנְתָּ מֶלֶךְ גְּרָר בַּחֲלוֹם
הַלַּיְלָה׃
הִפְחַדְתָּ אֲרַמִּי בְּאֶמֶשׁ
לַיְלָה׃
וְיִשְׂרָאֵל יָשַׂר לָאֵל וַיּוּכַל לוֹ
לַיְלָה׃
זֶרַע בְּכוֹרֵי פַתְרוֹס מָחַצְתָּ בַּחֲצִי
הַלַּיְלָה׃
חֵיְלָם לֹא מָצְאוּ בְּקוּמָם
בַּלַּיְלָה׃
טִסַּת נְגִיד חֲרוֹשֶׁת סִלִּיתָ בְּכוֹכְבֵי
לַיְלָה׃
יָעַץ מְחָרֵף לְנוֹפֵף אִוּוּי הוֹבַשְׁתָּ פְגָרָיו
בַּלַּיְלָה׃
כָּרַע בֵּל וּמַצָּבוֹ בְּאִישׁוֹן
לַיְלָה׃
לְאִישׁ חֲמוּדוֹת נִגְלָה רָז חֲזוֹת
לַיְלָה׃
מִשְׁתַּכֵּר בִּכְלֵי קֹדֶשׁ נֶהֱרַג בּוֹ
בַלַּיְלָה׃
נוֹשַׁע מִבּוֹר אֲרָיוֹת פּוֹתֵר בְּעִתּוֹתֵי
לַיְלָה׃
שִׂנְאָה נָטַר אֲגָגִי וְכָתַב סְפָרִים
בַּלַּיְלָה׃
עוֹרַרְתָּ נִצְחֲךָ עָלָיו בְּנֶדֵד שְׁנַת
לַיְלָה׃
פּוּרָה תִדְרוֹךְ לְשֹׁמֵר מַה
מִלַּיְלָה׃
צָרַח כַּשּׁוֹמֵר וְשָׂח אָתָא בוֹקֶר וְגַם
לַיְלָה׃
קָרֵב יוֹם אֲשֶׁר הוּא לֹא יוֹם וְלֹא
לַיְלָה׃
רָם הוֹדַע כִּי לְךָ הַיּוֹם אַף לְךָ
הַלַּיְלָה׃
שׁוֹמְרִים הַפְקֵד לְעִירָךְ כָׇּל הַיּוֹם וְכָׇל
הַלַּיְלָה׃
תָּאִיר כְּאוֹר יוֹם חֶשְׁכַּת
לַיְלָה׃
 

On the first night recite the following:It happened at midnight: You brought about many miracles at night. At the beginning of the watches on this night You brought victory to [Abraham,] the righteous convert, in the middle of the night. You passed judgment on the king of Gerar in a dream of night You frightened [Laban] the Aramean “last night.” Israel fought with God and prevailed over him at night. You crushed the firstborn of Pathros [Egypt] at midnight. They did not find their host when they rose at night. You defeated the prince of Harosheth (Sisera) with the stars of night. You dried up the corpses of the blasphemer [Sennacherib] who plotted to rise up against Zion at night. [The statue of] Bel and the one who erected it [Nebuchadnezar] kneeled in the dark of night. The secret of visions was revealed to the beloved man [Daniel] at night. [Belshazar,] the one who became drunk by [drinking from] the sacred vessels was killed on that night [Daniel] was saved from the pit of lions, he who interpreted the terrors of night. The Aggagite [Haman] nursed his hatred and wrote edicts at night. You aroused your victory over him [Haman] when sleep fled [from Ahasuerus] at night. You will trample the winepress for [the one who asks,] “Watchman, what of the night?” He [God] cried out like a watchman, saying, “Morning has come, as well as Layla/Night. Bring near the day is that is neither day nor night. night. Most High, make known that Yours is the day as well as the night. Appoint watchmen [to guard] Your city all day and all night. Illuminate like day the dark of night.


וַאֲמַרְתֶּם זֶֽבַח פֶּֽסַח
וּבְכֵן,
וַאֲמַרְתֶּם זֶֽבַח פֶּֽסַח׃
אוֹמֶץ גְּבוּרוֹתֶיךָ הִפְלֵאתָ
בַּפֶּסַח׃
בְּרֹאש כָׇּל מוֹעֲדוֹת נִשֵּׂאתָ
פֶּסַח׃
גִּלִּיתָ לְאֶזְרָחִי חֲצוֹת לֵיל
פֶּסַח׃
דְּלָתָיו דָּפַקְתָּ כְּחוֹם הַיּוֹם
בַּפֶּסַח׃
הִסְעִיד נוֹצֲצִים עֻגוֹת מַצּוֹת
בַּפֶּסַח׃
וְאֶל הַבָּקָר רָץ זֵכֶר לְשׁוֹר עֶרֶךְ
פֶּסַח׃
זוֹעֲמוּ סְדוֹמִים וְלוֹהָטוּ בְּאֵשׁ
פֶּסַח׃
חֻלַּץ לוֹט מֵהֶם וּמַצּוֹת אָפָה בְּקֵץ
פֶּסַח׃
טֵאטֵאתָ אַדְמַת מוֹף וְנוֹף בְּעָׇבְרְךָ
בַּפֶּסַח׃
יָהּ רֹאשׁ כָׇּל אוֹן מָחַצְתָּ בְּלֵיל שִׁמּוּר
פֶּסַח׃
כַּבִּיר עַל בֵּן בְּכוֹר פָּסַחְתָּ בְּדַם
פֶּסַח׃
לְבִלְתִּי תֵּת מַשְׁחִית לָבֹא בִפְתָחַי
בַּפֶּסַח׃
מְסֻגֶּרֶת סֻגָּרָה בְּעִתּוֹתֵי
פֶּסַח׃
נִשְׁמְדָה מִדְיָן בִּצְלִיל שְׂעוֹרֵי עוֹמֵר
פֶּסַח׃
שׂוֹרָפוּ מַשְׁמַנֵּי פוּל וְלוּד בִּיקַד יְקוֹד
פֶּסַח׃
עוֹד הַיּוֹם בְּנוֹב לַעֲמוֹד עַד גָּעָה עוֹנַת
פֶּסַח׃
פַּס יָד כָׇּתְבָה לְקַעֲקֵעַ צוּל
בַּפֶּסַח׃
צָפֹה הַצָּפִית עָרוֹךְ הַשֻּׁלְחָן
בַּפֶּסַח׃
קָהָל כִּנְסָה הֲדַסָּה לְשַׁלֵּשׁ צוֹם
בַּפֶּסַח׃
רֹאשׁ מִבֵּית רָשָׁע מָחַצְתָּ בְּעֵץ חֲמִשִּׁים
בַּפֶּסַח׃
שְׁתֵּי אֵלֶּה רֶגַע תָּבִיא לְעוּצִית
בַּפֶּסַח׃
תָּעוֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ כְּלֵיל הִתְקַדֵּשׁ חַג
פֶּסַח
 

On the second night recite the following:You shall say: “The Passover sacrifice.” You wrought mighty wonders on Passover. The first of all the holidays, You exalted Passover. You revealed to the Ezrahite [Abraham] [that which would occur] at midnight on Passover. You knocked on his [Abraham's] door in the heat of the day on Passover. He fed the luminous [angels] loaves of matzah on Passover. He ran to the cattle, which are reminiscent of the ox about which we read on Passover. Your wrath was unleashed on the inhabitants of Sodom, who were burned by fire on Passover. Lot escaped from them and baked matzah at the end of Passover. You destroyed the land of Moph and Noph [Egypt] when you passed through on Passover. Yah, You crushed the all the first of their strength on the night of the observance of Passover. Mighty One, You passed over the son [Israel, whose houses were marked] with the blood of the lamb of Passover so as not to allow the Destroyer to enter my doorways on Passover. The enclosed [city of Jericho] was closed at the time of Passover. Midian was destroyed by a cake of barley from the omer-offering of Passover. The fat of Pul and Lud [Assyria] was burned by a fire kindled on Passover. Still on this day, he [Sennacherib] stood at Nob until the arrival of the season of Passover. The hand wrote, engraving deeply, on Passover. “Let the watchmen watch!” “Set the table!”— on Passover. Hadassah assembled the people to fast for three days on Passover. You crushed the roof of the wicked one’s [Haman's] house with a fifty-[cubit] stake on Passover. Cause these two things to happen to the Utsite [Edom] on Passover. May Your hand be strengthened, may Your right hand be mightily exalted, as on the night of the holy festival of Passover.


כִּי לוֹ נָאֶה.
כִּי לוֹ יָאֶה׃
אַדִּיר בִּמְלוּכָה.
בָּחוּר כַּהֲלָכָה.
גְּדוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
לְךָ וּלְךָ.
לְךָ כִּי לְךָ.
לְךָ אַף לְךָ.
לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה׃
דַּגוּל בִּמְלוּכָה.
הָדוּר כַּהֲלָכָה.
וָתִיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ
זַכַּאי בִּמְלוּכָה.
חָסִין כַּהֲלָכָה.
טַפְסְרָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
יָחִיד בִּמְלוּכָה.
כַּבִּיר כַּהֲלָכָה.
לִמּוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
מָרוֹם בִּמְלוּכָה.
נוֹרָא כַּהֲלָכָה.
סְבִיבָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
עָנָיו בִּמְלוּכָה.
פּוֹדֶה כַּהֲלָכָה.
צַדִּיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ.
קָדוֹשׁ בִּמְלוּכָה.
רַחוּם כַּהֲלָכָה.
שִׁנְאַנָּיו יֹאמְרוּ לוֹ.
תַּקִיף בִּמְלוּכָה.
תּוֹמֵךְ כַּהֲלָכָה.
תְּמִימָיו יֹאמְרוּ לוֹ.לְשָּׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשָׁלָיִם׃
 

Because it is proper for Him, because it befits Him. Mighty in sovereignty, rightly select. His minions say to Him: “Yours and Yours, Yours because it is Yours, Yours and only Yours— Yours, Adonai, is sovereignty!” Exalted in sovereignty, rightly glorious. His faithful ones say to Him: “Yours and Yours, Yours because it is Yours, Yours and only Yours— Yours, Adonai, is sovereignty!” Blameless in sovereignty, rightly powerful. His generals say to Him: “Yours and Yours, Yours because it is Yours, Yours and only Yours— Yours, Adonai, is sovereignty!” Singular in sovereignty, rightly strong. His learned ones say to Him: “Yours and Yours, Yours because it is Yours, Yours and only Yours— Yours, Adonai, is sovereignty!” Exalted in sovereignty, rightly awesome. Those who surround Him say to Him: “Yours and Yours, Yours because it is Yours, Yours and only Yours— Yours, Adonai, is sovereignty!” Humble in sovereignty, rightly saving. His righteous ones say to Him: “Yours and Yours, Yours because it is Yours, Yours and only Yours— Yours, Adonai, is sovereignty!” Holy in sovereignty, rightly merciful. His multitudes say to Him: “Yours and Yours, Yours because it is Yours, Yours and only Yours— Yours, Adonai, is sovereignty!” Strong in sovereignty, rightly supportive. His perfect ones say to Him: “Yours and Yours, Yours because it is Yours, Yours and only Yours— Yours, Adonai, is sovereignty!”

 

Next year in Jerusalem!


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּֽפֶן׃
 

Drink the fourth cup while leaning to the left. Blessed are You, Adonai, our God, Sovereign of the universe, creator of the fruit of the vine.


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
עַל הַגֶּֽפֶן
וְעַל פְּרִי הַגֶּֽפֶן
וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה
וְעַל אֶֽרֶץ
חֶמְדָּה
טוֹבָה
וּרְחָבָה
שֶׁרָצִֽיתָ וְהִנְחַֽלְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ
לֶאֱכוֹל מִפִּרְיָהּ
וְלִשְׂבּֽוֹעַ מִטּוּבָהּ.
רַחֵם
יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ.
וְעַל יְרוּשָׁלַֽיִם עִירֶֽךָ.
וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ.
וְעַל מִזְבַּחֲךָ.
וְעַל הֵיכָלֶֽךָ.
וּבְנֵה יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ
בִּמְהֵרָה בְּיָמֵֽינוּ.
וְהַעֲלֵֽנוּ לְתוֹכָהּ.
וְשַׂמְּחֵֽנוּ בָהּ.
וְנֹאכַל מִפִּרְיָהּ.
וְנִשְׂבַּע מִטּוּבָהּ.
וּנְבָרֶכְךָ עָלֶֽיהָ
בִּקְדֻשָּׁה וְבְׇטָׇהֳרָה
(וּרְצֵה וְהַחֲלִיצֵֽנוּ
בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה)
וְשַׂמְחֵֽנוּ
בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה.
כִּי אַתָּה יְיָ
טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל.
וְנוֹדֶה לְךָ
עַל הָאָֽרֶץ
וְעַל פְּרִי הַגָּֽפֶן.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
עַל הָאָֽרֶץ
וְעַל פְּרִי הַגָּֽפֶן׃
 

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, for the vine and for the fruit of the vine, for the produce of the field, and for the beloved, good, and broad land that you desired and bequeathed to our ancestors so that they could eat of its fruit and be sated with its goodness. Have mercy, Adonai our God, on Your people, Israel, on Your city, Jerusalem, on Zion, the dwelling-place of Your Glory, on Your altar, and on Your temple. Rebuild the holy city of Jerusalem speedily in our days, bring us to it, and let us rejoice in it. Then we will eat of its fruit and be sated with its goodness, and we will bless You for it in holiness and purity. May it be your will to strengthen us on this Sabbath day. Let us rejoice on this festival of Matzot. For You, Adonai, are good and do good for everyone, and we thank You for the land and for the fruit of the vine. Blessed are You, Adonai, for the land and for the fruit of the vine.


נִרְצָה
חֲסַל סִדּוּר פֶּסַח כְּהִלְכָתוֹ.
כְּכָׇל מִשְׁפָּטוֹ וְחֻקָּתוֹ׃
כַּאֲשֶׁר זָכִינוּ לְסַדֵּר אוֹתוֹ.
כֵּן נִזְכֶּה לַעֲשׂוֹתוֹ׃
זָךְ שׁוֹכֵן מְעוֹנָה.
קוֹמֵם קְהַל מִי מָנָה׃
קָרֵב נַהֵל נִטְעֵי כַנָּה.
פְדוּיִם לְצִיּוֹן בְּרִנָּה׃
 

Concluding Songs

The Passover seder has been completed correctly according to all its laws and regulations. Just as we merited to have a Passover seder, so may we merit to bring the Passover offering. Pure One, who dwells in the heavens, Raise up the assembly that cannot be numbered. Bring near the day when You lead the stock that you planted, redeemed, to Zion in joy.


אַדִּיר הוּא.
יִבְנֶה בֵיתוֹ בְּקָרוֹב.
בִּמְהֵרָה.
בִּמְהֵרָה.
בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב.
אֵל בְּנֵה
אֵל בְּנֵה.
בְּנֵה בֵיתְךָ בְּקָרוֹב׃
בָּחוּר הוּא
גָּדוֹל הוּא.
דָּגוּל הוּא.
הָדוּר הוּא.
וָתִיק הוּא.
זַכַּאי הוּא.
חָסִיד הוּא.
טָהוֹר הוּא.
יָחִיד הוּא.
כַּבִּיר הוּא.
לָמוּד הוּא.
מֶלֶךְ הוּא.
נָאוֹר הוּא.
סַגִּיב הוּא.
עִזּוּז הוּא.
פּוֹדֶה הוּא.
צַדִּיק הוּא.
קָדוֹשׁ הוּא.
רַחוּם הוּא.
שַׁדַּי הוּא.
תַּקִּיף הוּא.
 

He is mighty. May He rebuild His temple soon!
Speedily, speedily, in our days, soon!
God, build! God, build! Rebuild Your temple soon!
He is select.
He is great.
He is lofty.
He is glorious.
He is just.
He is blameless.
He is righteous.
He is pure.
He is singular.
He is powerful.
He is learned.
He is Sovereign.
He is radiant.
He is strong.
He is valorous.
He is salvific.
He is just.
He is holy.
He is merciful.
He is God.
He is commanding.


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו
וְצִוָּֽנוּ עַל סְפִירַת הָעֹֽמֶר׃
הַיּוֹם יוֹם אֶחַד לָעֽוֹמֶר׃יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
יְיָ
אֱלֹהֵינוּ
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ׃
 

Sefirat HaOmer

On the second night of Passover, the first night of the Omer is counted:

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe, who sanctified us with Your commandments and commanded us to count the omer.

Today is the first day of the omer.

May it be Your will, Adonai our God and God of our ancestors, that the temple be rebuilt speedily in our days, and may You grant us a portion in Your Torah.


אֶחָד מִי יוֹדֵעַ
אֶחָד אֲנִי יוֹדֵעַ.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
שְׁנַיִם מִי יוֹדֵעַ.
שְׁנַיִם אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
שְׁלֹשָׁה מִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
אַרְבַּע מִי יוֹדֵעַ.
אַרְבַּע אֲנִי יוֹדֵעַ.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
חֲמִשָּׁה מִי יוֹדֵעַ.
חֲמִשָּׁה אֲנִי יוֹדֵעַ.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
שִׁשָּׁה מִי יוֹדֵעַ.
שִׁשָּׁה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
שִׁבְעָה מִי יוֹדֵעַ.
שִׁבְעָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שְׁמוֹנָה מִי יוֹדֵעַ.
שְׁמוֹנָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
תִּשְׁעָה מִי יוֹדֵעַ.
תִּשְׁעָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
עֲשָׂרָה מִי יוֹדֵעַ.
עֲשָׂרָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
עֲשָׂרָה דִבְּרַיָּא.
אַחַד עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ.
אַחַד עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ.
אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא.
שְׁנֵים עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ.
שְׁנֵים עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָּא.
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר מִדַּיָּא.
 

Who knows one? I know one! One is our God in the heavens and the earth.
Who knows two? I know two! Two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows three? I know three! Three are the fathers, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows four? I know four! Four are the matriarchs, three are the patriarchs, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows five? I know five! Five are the books of the Torah, four are the matriarchs, three are the patriarchs, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows six? I know six! Six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah,  four are the matriarchs, three are the patriarchs, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows seven? I know seven! seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah,  four are the matriarchs, three are the patriarchs, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows eight? I know eight! Eight are the days until circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah,  four are the matriarchs, three are the patriarchs, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows nine? I know nine! Nine are the months of pregnancy, eight are the days until circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah,  four are the matriarchs, three are the patriarchs, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows ten? I know ten! Ten are the commandments, nine are the months of pregnancy, eight are the days until circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah,  four are the matriarchs, three are the patriarchs, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows eleven? I know eleven! Eleven are the stars [in Joseph's dream], ten are the commandments, nine are the months of pregnancy, eight are the days until circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah,  four are the matriarchs, three are the patriarchs, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows twelve? I know twelve! Twelve are the tribes [of Israel], eleven are the stars in Joseph’s dream, ten are the commandments, nine are the months of pregnancy, eight are the days until circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah,  four are the matriarchs, three are the patriarchs, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.
Who knows thirteen? I know thirteen! Thirteen are the attributes [of God's mercy], twelve are the tribes [of Israel], eleven are the stars in Joseph’s dream, ten are the commandments, nine are the months of pregnancy, eight are the days until circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah,  four are the matriarchs, three are the patriarchs, two are the tablets of the covenant, and one is our God in the heavens and the earth.


חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא
דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
וַאֲתָא שׁוּנְרָא.
וְאָכַל לְגַדְיָא.
וַאֲתָא כַּלְבָּא
וְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא.
דְּאָכַל לְגַדְיָא.
וַאֲתָא חוּטְרָא.
וְהִכָּה לְכַלְבָּא.
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא.
וַאֲתָא נוּרָא
וְשָׁרַף לְחוּטְרָא.
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא.
וַאֲתָא מַיָּא.
וְכָבָה לְנוּרָא.
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא.
וַאֲתָא תּוֹרָא.
וְשָׁתָא לְמַיָּא.
דְּכָבָה לְנוּרָא.
וַאֲתָא הַשּׁוֹחֵט.
וְשָׁחַט לְתוֹרָא.
דְּשָׁתָא לְמַיָּא.
וַאֲתָא מַלְאַךְ הַמָּוֶת.
וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט.
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא.
וַאֲתָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת.
דְּשָׁחַט לְשׁוֹחֵט.
 

One little goat, one little goat that my father bought for two zuzim.
A cat came and ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat.
A dog came and bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat.
A stick came and hit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat.
A fire came and burned the stick that bit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat.
Water came and put out the fire that burned the stick that bit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat.
An ox came and drank the water that put out the fire that burned the stick that bit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat.
A butcher came and slaughtered the ox that drank the water that put out the fire that burned the stick that bit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat.
The angel of death came and slaughtered the butcher who slaughtered the ox that drank the water that put out the fire that burned the stick that bit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat.
Then the Holy One, Blessed be He, came and slaughtered the angel of death who slaughtered the butcher who slaughtered the ox that drank the water that put out the fire that burned the stick that bit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat.

Notes:

  1. Genesis 1:31-2:3
  2. Deut. 16:50
  3. Deut. 6:20
  4. Exod. 12:26
  5. Exod. 13:8
  6. Exod. 13:14
  7. Exod. 13:8
  8. Exodus 13:8
  9. Joshua 24:2-4
  10. Gen. 15:13-14
  11. Deut. 26:5
  12. Genesis 47:4
  13. Deut. 10:22
  14. Exodus 1:7
  15. Ezekiel 16:7
  16. Deut. 26:6
  17. Exodos 1:10
  18. Exodus 1:11
  19. Exodus 1:13
  20. Deut 26:7
  21. Exodus 2:23
  22. Exodus 2:24
  23. Exodus 2:25
  24. Exodus 1:22
  25. Exodus 3:9
  26. Deut. 26:8
  27. Exodus 12:12
  28. Exodus 9:3
  29. I Chronicles 21:16
  30. Deut. 4:34
  31. Exodus 4:17
  32. Joel 3:3
  33. Exodus 8:15
  34. Exodus 14:31
  35. Psalms 78:49
  36. Psalms 78:49
  37. Exodus 12:27
  38. Exodus 12:39
  39. Exodus 1:14
  40. Exodus 13:8
  41. Deut 6:23
  42. Psalms 113
  43. Psalms 114
  44. Numbers 9:11
  45. Psalm 126
  46. Deut. 8:10
  47. Psalms 34:10-11
  48. Psalms 118:1
  49. Psalms 145:16
  50. Psalms 37:25
  51. Psalms 29:11
  52. Psalms 79:6-7
  53. Psalms 69:25
  54. Lamentations 3:66
  55. Psalms 115:1-11
  56. Psalms 115:12-18
  57. Psalm 116:1-11
  58. Psalms 116:12-19
  59. Psalm 117
  60. Psalm 118:1-4
  61. Psalm 118:5-20
  62. Psalm 118:21-24
  63. Psalm 118:25
  64. Psalm 118:26-29
  65. Psalms 136
  66. Psalms 103:1
  67. Psalm 33:1
 . Creative Commons Attribution-ShareAlike . 4.0 . International .
“פסח | Haggadah for Pesaḥ with an English translation by Eve Feinstein” is shared by Eve Levavi with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license.

Related liturgy and liturgy-related work:

2 comments to פסח | Haggadah for Pesaḥ with an English translation by Eve Feinstein

Leave a Reply. (All comments are shared with a CC BY-SA 3.0 Unported license unless another free-culture license is indicated.)

Recent Posts

"Printing press, 16th century in Germany" from Tolnai világtörténelme. Ujkor -könyv (1908)A Case Study on the Open Siddur Project by Gabrielle Girau Pieck

The Scriptorium was in turmoil. Brother Paul, the precentor in charge, had detected a murmur from the back row and, furious that the rule of silence was being compromised, strode down the aisle just in time to see Brother Jacob tuck something under his robe. When he demanded to see it, Brother Jacob shame-facedly produced [...]

1הגדה לסדר אל”ף באלול, ראש השנה לבעלי־החיים (זנגביל, התשע”ג)‏

ראש השנה לבעלי־החיים – על מה ולמה?‏

מקורו של ראש השנה לבעלי־חיים הוא באותה משנה שבה המקור לט”ו בשבט:
“ארבעה ראשי שנים הם:  באחד בניסן ראש השנה למלכים ולרגלים.  באחד באלול ראש השנה למעשר בהמה; רבי אלעזר ורבי שמעון אומרין, באחד בתשרי.  באחד בתשרי ראש השנה לשנים לשמיטים וליובלות, ולנטיעה ולירקות.  באחד בשבט ראש השנה [...]

1200px-Dehio_10_Dome_of_the_Rock_SectionThe Last Tisha b’Av: A Tale of New Temples by Rabbi Arthur Ocean Waskow and Rabbi Phyllis Ocean Berman

Long ago there came a Ḥassid, visiting from Vitebsk to see his Rebbe.

Struggling up hills, over cobblestones, through narrow alleyways, the Ḥassid came panting, shaking, to the door of a pale and quiet synagogue.

So pale, so quiet was this shul that the pastel paintings on the wall and ceiling stood out as though [...]

14495159079_eb87521664_bתפילת לשלום החיילים | Prayer on Behalf of the Jewish Soldier Going into Battle by Rabbi Dr. Nathan Lopes Cardozo

Bring our soldiers home from the battlefields, alive and unharmed
in their own merit and in the merit of their wives, children and
parents, so that they can sanctify Your name

Let the blessing which You gave to Avraham come true
“And through you all the families of the Earth will be blessed”
For this [...]

First Rain (228226305) by David K (CC BY-SA)Kavanot when Washing One’s Body Before Shabbes by Eyal Raviv

This is pre-Shabbos reflection that can be done in a shower or bath. Shabbat is a time when I am less focused on my selfish desires and instead my thoughts drift to my place in the larger community and world. I find myself doing some version of this before Shabbos most weeks and am welcome [...]

בסיעתא דארעא