https://opensiddur.org/?p=15746תהלים ב׳ בלשון ספרדית | Psalms 2 in Spanish (trans. Rabbi Yahakob Yehuda, Leon Hebréo 1671)2017-07-06 22:23:01Este Psalmo, es el segundo en numero, por haverlo David en el principio de su Reyno, quando por oir las naciones circunvezinas, que lo havian ungido por Rey sobre Israël, vinieron todos juntos al desafio contra el, en compañia de los Philisteos sus capitales enemigos, y por esso comiença el Psalmo: Paraque se juntan las gentesy, etc. De suerte que assi como el Psalmo precedente, fue el primero por la donacion del Reyno, que Dios le hizo, assi este segundo fue adjunto a el, por la possession del Reyno que entonces tomava, suyetando con la divina assistencia las naciones, pues le embiava de los Cielos, su favor por medio de los Angeles sus ministros, como consta de Semuel Segundo, 5:24.Textthe Open Siddur ProjectAharon N. Varady (transcription)Aharon N. Varady (transcription)Rabbi Jacob Jehudah Leão (translation)Unknown Author(s)https://opensiddur.org/copyright-policy/Aharon N. Varady (transcription)https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)תהלים PsalmsSpanish Translation17th century C.E.55th century A.M.the NetherlandsPsalms 2Needing Proofreading
PSALMO II.
Este Psalmo, es el segundo en numero, por haverlo David en el principio de su Reyno, quando por oir las naciones circunvezinas, que lo havian ungido por Rey sobre Israël, vinieron todos juntos al desafio contra el, en compañia de los Philisteos sus capitales enemigos, y por esso comiença el Psalmo: Paraque se juntan las gentesy, etc. De suerte que assi como el Psalmo precedente, fue el primero por la donacion del Reyno, que Dios le hizo, assi este segundo fue adjunto a el, por la possession del Reyno que entonces tomava, suyetando con la divina assistencia las naciones, pues le embiava de los Cielos, su favor por medio de los Angeles sus ministros, como consta de Semuel Segundo, 5:24.
TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
1 Porque se amotinan gentes y naciones tratan vanidad. 2 Disponense Reyes de la tierra, y Principes consltan en secreto auna, contra .A. y contra su ungido. 3 diziendo Arranquemos a sus ataduras y echemos de nos sus cuerdas gruessas. 4 mas el Abitante en los cielos se reira .A. se burlara de ellos. 5 y Entonces hablara áellos con su furor y con su ira los conturbara. 6 Por que yo enfeñoree mi Rey sobre Sion monte de mi Santidad. 7 Yo recontaré á decreto, que .A. dixo por mi, Mi hijo tu, yo oy te engendré. 8 por esso Demanda de mi, y daré gentes por tu heredad, y por tu possession fines de la tierra. 9 Quebrantarlosàs con vara de hierro, como vaso de ollero los desmenuzaras. 10 Pues agora ó Reyes! considerad, sed reprehendidos, juezes de la tierra. 11 Servid á .A. con temor y gozaos con temblor. 12 Besad al hijo porque no se enoje, y perdays el camino quando se encendiere como poco fu furor las bienaventuranças fon de todos los abrigantes en el.
PARAPHRASIS.
1 Porque causa se amotinan las gentes, y las naciones tratan de poner por efécto obras de vanidad sin fundamento? 2 Porque se disponen los Reyes de la tierra, y los Principes consultan en secreto juntamente contra .A. y contra fu ungido? 3 Diziendo, Arranquemos sus ataduras [1] Entiende por las pechas y contribuciones que davan las naciones a David. , y echemos de nosotros sus cuerdas gruessas. 4 Mas mi Dios que abita en los Cielos, se reirá [2] El reir y el burlar se aplica a Dios algunnas vezes por la poca cuenta que haze de las preparaciones de las gentes, y de sus amenazas, y es manera de hablar segun los hombres. , el qual es el poderoso .A. que se [3] Es duplicacion de concepto en palabras diferentes, comose halla muchas vexes en la Esortura sagrada. burlará de ellos. 5 Porque poniendo en efecto su designio, el entonces hablara a ellos con su furor, y con su sańa los conturbara. 6 Diziendo: Porque causa os oponeys contra mi ungido? siendo que yo ya enseńoree mi Rey con olio santo, para reynar sobre Sion [4] Intitulase Sion por monte de fantidad , tanto por ser incluydo dentro de los muros de la Santa Ciudad Iersusalaim, como tambien por y haver se santificado, desde que David introdujo en su Palacio la Arca del Firmamento, luego que empecó a Reynar , donde estuvo toda su vida aposentada, hasta que edificó Selomoh el sagrado Templo. , el monte de mi Santidad, por tróno glorioso de su Reyno. 7 Yo pues recontaré a todos, el decreto, que por el mismo Dios es confirmado .A. por enaltecerme, dixo por mi: Haz cuenta que mi hijo eres tu, y que yo con la uncion deste sagrado olio que te hago, te engendré [5] Es modo de hablar, como si dixese, Te tomo por hijo como si yo te engendrara, como dize por alegoria, El fuerte que te engendró olvidaste, Deuteronomy 32:18. y Psalms 89:27-28. para engrandecerte como hijo proprio. 8 Por esso demanda de mi, que como Señor de todo el mundo absoluto, te dare las gentes por tu heredad, y por tu possession los fines dela tierra. 9 Y assi tu los quebrantaras atu voluntad, como con vara de hierro y como vaso de ollero los desmenuzaras. 10 Pues agra ó Reyes de las naciones considerad que contra el ungido de Dios os oponeys, y sed reprehendidos vosotros los juezes de la tierra para advertir lo que conviene a los pueblos pues que soys para tal eféto elegidos. 11 Servid pues a .A. con temor de no os oponer alo que manda, y gozaos con temblor por no caér de ningun modo en su desgracia. 12 Besad [6] El besar, el inferior al superior , era antiguamente feñal de lealdad y obediencia, Gen 41.40. y en nuestros tiempos, se besan las ropas de los Reyes, y de los Grandes aessa intencion. al que es escogido y adoptado por hijo de Dios porque no fea que Dios se enoje, y perescays en el camino de vuestro intento, antes que llegueys aconsiguirlo quando se encendiere folo como un poquito su furor, por quanto son las bienaventuranças, solo de todos los que se abrigan en el, porque siempre de todos sus opressores los escapa: y assi confio en el, que tambien me salvarà de vuestras manos, y me dara vencimiento contra vosotros.
El reir y el burlar se aplica a Dios algunnas vezes por la poca cuenta que haze de las preparaciones de las gentes, y de sus amenazas, y es manera de hablar segun los hombres.
Intitulase Sion por monte de fantidad , tanto por ser incluydo dentro de los muros de la Santa Ciudad Iersusalaim, como tambien por y haver se santificado, desde que David introdujo en su Palacio la Arca del Firmamento, luego que empecó a Reynar , donde estuvo toda su vida aposentada, hasta que edificó Selomoh el sagrado Templo.
Es modo de hablar, como si dixese, Te tomo por hijo como si yo te engendrara, como dize por alegoria, El fuerte que te engendró olvidaste, Deuteronomy 32:18. y Psalms 89:27-28.
El besar, el inferior al superior , era antiguamente feñal de lealdad y obediencia, Gen 41.40. y en nuestros tiempos, se besan las ropas de los Reyes, y de los Grandes aessa intencion.
Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeniשְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)
Rabbi Jacob Jehudah Leão (translation)
Jacob Judah Leaõ, or Leon, (Templo) was born 1603 in Buarcos, Portugal, and died in 1675 in Holland. He was a Dutch ḥakham, teacher, rabbi, translator of the Psalms, draughtsman, and expert on heraldry, of Spanish-Portuguese descent. He became famous for his models of the Tabernacle of Moses and the Temple of Solomon, which received Royal Patronage and approval and which were widely exhibited for many years in Europe and Britain in the 17th and 18th centuries.
Unknown Author(s)
Sometimes the best we can do in attributing a historical work is to indicate the period and place it was written, the first prayer book it may have been printed in, or the archival collection in which the manuscript was found. We invite the public to help to attribute all works to their original composers. If you know something not mentioned in the commentary offered, please leave a comment or contact us.
Comments, Corrections, and Queries