בסיעתא דשמיא

The Seder of Kavanot for the Feast of Rosh Hashanah according to a Farsi Nusaḥ

Image: Pomegranate in Michal and Michael's garden by davi55king (License: CC-BY 2.0)


1 תַּפּוּחַ וּדְבַשׁ

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה׃ (כי היא הנקרא שבת ביסוד) מֵרֵאשֻׁית הַשָּׁנָה וְעַד אַחֲרִית הַשָּׁנָה׃

1 Tapuaḥ, Apple in Honey

May it be your will, our God and God of our ancestors, to renew for us a year sweet as honey, from the beginning of the year to the end of the year.


2 כַּרְתִּי

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִכָּרְתוּ אוֹיְבֶיךָ וְשׂוֹנְאֶיךָ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ׃ (ואחר כך יאמר) תָָּרוּם יָדְךָ עַל צָרֶיךָ וְכָל אוֹיְבֶיךָ יִכָּרְתוּ׃

2 Kartei, Leeks

May it be your will, our God and God of our ancestors, to cut off our enemies and all who seek to trouble us.


3 קְרָא

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁתִּקְרַע רוֹעַ גְּזַר דִּינֵנוּ וְיִקָּרְאוּ לְפָנֶיךָ זָכִיּוֹתֵינוּ׃

3 Kara, Zucchini

May it be your will, our God and God of our ancestors, to tear up the evil decrees against us and declare our righteousness.


4 רוּבִיָא

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִרְבּוּ זָכִיּוֹתֵינוּ וּתְלַבְּבֵנוּ׃

4 Ruviya, beans

May it be your will, our God and God of our ancestors, that our righteousness will multiply and that you will love us.


5 רֹאשׁ כֶּבֶשׂ

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁנִּהְיֶה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב. וְתִזְכֹּר לָנוּ (עֲקֵדָתוֹ וְ)אֵילוֹ שֶׁל יִצְחָק אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם. בֶּן אַבְרָהָם אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם׃

5 Rosh Kevish, Sheep’s head

May it be your will, our God and God of our ancestors, that we will be as the head and not as the tail. And remember for us the Akeda of Isaac son of Abraham our ancestors, peace be upon them.


6 סַלְקָא

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִּסְתַּלְּקוּ אוֹיְבֶיךָ וְשׂוֹנְאֶיךָ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ׃ (ואחר כך יאמר) סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן כִּי שָׁמַע הָ׳ קוֹל בִּכְיִי׃ סוּרוּ סוּרוּ צְאוּ מִשָּׁם טָמֵא אַל תִּגְּעוּ צְאוּ מִתּוֹכָהּ הִבָּרוּ נֹשְׂאֵי כְּלֵי הָ׳׃

6 Salka, Beets

May it be your will, our God and God of our ancestors, that our enemies and detractors disappear along with all who seek to trouble us.


7 תָּמָרִי

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִּתַּמּוּ אוֹיְבֶיךָ וְשׂוֹנְאֶיךָ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ׃ (ואחר כך יאמר) יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת הָ׳׃ וּבְחַסְדְּךַ תַּצְמִית אוֹיְבַי וְהַאֲבַדְתָּ כָּל צוֹרְרֵי נַפְשִׁי כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ׃

7 Tamar, dates

May it be your will, our God and God of our ancestors, that our enemies and detractors will cease along with all who seek to trouble us.


8 רֵיאָה

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִּהְיוּ עַוֺּנוֹתֵינוּ קַלָה כְּרֵיאָה׃

8 Raya, lungs

May it be your will, our God and God of our ancestors, that our sins be as light as the lungs.


9 רִמוֹן

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. שֶׁנִּהְיֶה מְלֵאִים מִצְוֺת כָּרִמּוֹן׃

9 Rimon, Pomegranate

May it be your will, our God and God of our ancestors, that we be full of mitzvot like a pomegranate.


Thank you to Nili Simhai and Yosh Schulman for sharing the Farsi (Persian) Nusaḥ of this punful minhag — the order of reciting kavvanot (intentions) for the New Year. Profound thanks are also due to Rabbi Simcha Daniel Burstyn of Kibbutz Lotan for his translation. Please help the Open Siddur Project by helping to translate and transcribe all of the Hebrew and Farsi in this seder. Sol’e nu Mobarak! سال نو مبارکL’shanah Tova!

It is our understanding that the content in this document was published in Iran and is thus in the Public Domain in the United States.

12 comments to The Seder of Kavanot for the Feast of Rosh Hashanah according to a Farsi Nusaḥ

  • Here’s the section of the *Hebrew* food puns transcribed. I don’t know Farsi, so I can’t keyboard it. The kiddush should be relatively easy to find as well. There are probably some typos both in the transcription and in the pointing of the source document.

    1 תַּפּוּחַ וּדְבַשׁ

    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה׃ (כי היא הנקרא שבת ביסוד) מֵרֵאשֻׁית הַשָּׁנָה וְעַד אַחֲרִית הַשָּׁנָה׃

    2 כַּרְתִּי

    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִכָּרְתוּ אוֹיְבֶיךָ וְשׂוֹנְאֶיךָ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ׃ (ואחר כך יאמר) תָָּרוּם יָדְךָ עַל צָרֶיךָ וְכָל אוֹיְבֶיךָ יִכָּרְתוּ׃

    3 קְרָא

    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁתִּקְרַע רוֹעַ גְּזַר דִּינֵנוּ וְיִקָּרְאוּ לְפָנֶיךָ זָכִיּוֹתֵינוּ׃

    4 רוּבִיָא

    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִרְבּוּ זָכִיּוֹתֵינוּ וּתְלַבְּבֵנוּ׃

    5 רֹאשׁ כֶּבֶשׂ

    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁנִּהְיֶה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב. וְתִזְכֹּר לָנוּ (עֲקֵדָתוֹ וְ)אֵילוֹ שֶׁל יִצְחָק אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם. בֶּן אַבְרָהָם אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם׃

    6 סַלְקָא

    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִּסְתַּלְּקוּ אוֹיְבֶיךָ וְשׂוֹנְאֶיךָ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ׃ (ואחר כך יאמר) סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן כִּי שָׁמַע הָ׳ קוֹל בִּכְיִי׃ סוּרוּ סוּרוּ צְאוּ מִשָּׁם טָמֵא אַל תִּגְּעוּ צְאוּ מִתּוֹכָהּ הִבָּרוּ נֹשְׂאֵי כְּלֵי הָ׳׃

    7 תָּמָרִי

    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִּתַּמּוּ אוֹיְבֶיךָ וְשׂוֹנְאֶיךָ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ׃ (ואחר כך יאמר) יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת הָ׳׃ וּבְחַסְדְּךַ תַּצְמִית אוֹיְבַי וְהַאֲבַדְתָּ כָּל צוֹרְרֵי נַפְשִׁי כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ׃

    8 רֵיאָה

    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִּהְיוּ עַוֺּנוֹתֵינוּ קַלָה כְּרֵיאָה׃

    9 רִמוֹן

    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ הָ׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. שֶׁנִּהְיֶה מְלֵאִים מִצְוֺת כָּרִמּוֹן׃

  • Amazing Efraim! Also, most of the puns are lost on me (because I don’t recognize most of the food items and milon.co.il and translate.google.com are of little help).

    • Shir – I think this year I recognized for the first time that many of the puns are from the Aramaic. “Rubia” for example, is the Aramaic word for beans, not the Hebrew for beans. So, when it says “sheyirboo” in the intention for beans, that’s the pun. When we had our seder this year, with a lot of Isabella Freedman chevre around, we started to make our own puns – that our enemies should be “beet’ or “squashed,” for example. And one person said that in her family, after they do all the traditional ones, they also pass out raisins and celery, for a “raise in salary.” : )

  • Dalia Marx Dalia Marx

    Thank you for the seder!
    Here is a short essay I wrote about the negative nature of some of these blessings and some new suggestions:
    http://www.bac.org.il/ContentPage.aspx?id=1897
    Shana tova
    Dalia

  • The Hierophant

    Did you just type that up? That is awesome, Efraim.

  • A quick translation:

    1 Apple in Honey
    May it be your will, our God and God of our ancestors, to renew for us a year sweet as honey, from the beginning of the year to the end of the year.

    2 Kartei = Leeks
    May it be your will, our God and God of our ancestors, to cut off our enemies and all who seek to trouble us.

    3 Kara = Zucchini
    May it be your will, our God and God of our ancestors, to tear up the evil decrees against us and declare our righteousness.

    4 Rubia (broad beans?)
    May it be your will, our God and God of our ancestors, that our righteousness will multiply and that you will love us.

    5 Sheep head
    May it be your will, our God and God of our ancestors, that we will be as the head and not as the tail. And remember for us the Akeda of Isaac son of Abraham our ancestors, peace be upon them.

    6 Salka = Beets
    May it be your will, our God and God of our ancestors, that our enemies and detractors disappear along with all who seek to trouble us.

    7 Tamar = dates
    May it be your will, our God and God of our ancestors, that our enemies and detractors will cease along with all who seek to trouble us.

    8 Raya = aroma
    May it be your will, our God and God of our ancestors, that our sins be as light as an aroma

    9 Rimon = Pomegranate
    May it be your will, our God and God of our ancestors, that we be full of mitzvot like a pomegranate.

  • Debra Kushon

    Thank you Thank you Thank you!!! This was an amazing and perfect addition to our seder.

  • The Hierophant

    You’re so very welcome, Debra! Wishing you meaningful and delightful se’udei rosh hashanah (rosh hashanah feasts).

Leave a Reply. (All comments are shared with a Creative Commons Attribution-ShareAlike license unless another Open Content license is indicated.)


בסיעתא דארעא