בסיעתא דשמיא

חנוכה | A Ḥanukah Madrikh by Chajm Guski

Just in time for Ḥanukah, Chajm Guski shares a חנוכה מדריך (Ḥanukah Madrikh), Handbook for Ḥanukah, with a Deutsch translation and transliteration of the blessings on lighting the Ḥanukiah, the kavanah, HaNerot HaLalu, and the piyyut, Maoz Tzur.

PDF | ODT | TXT

Chajm adds that the format for his layout was inspired by Shmuel Gonzales‘s work.


An allen Abenden:


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה׃

Gepriesen seist Du, Ewiger,
unser G-tt, König der Welt,
der du uns geheiligt durch deine Gebote
und uns geboten, das Chanukkahlicht anzuzünden.

Baruch atah Adonaj, Elohejnu Melech HaOlam, ascher kideschanu bemitzwotaw we’tziwanu lehadlik ner schel’chanukkah.


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
שֶׁעָשָׂה נִסִּים
לַאֲבוֹתֵינוּ
בַּיָּמִים הָהֵם
בַּזְּמַן הַזֶּה׃

Gepriesen seist Du, Ewiger,
unser G-tt, König der Welt,
der Du Wunder erwiesen unseren Vorfahren in jenen Tagen zu dieser Zeit.

Baruch atah Adonaj, Elohejnu Melech HaOlam, sche’asah nissim La’wotejnu bajamim hahem basman haseh.

Am ersten Abend wird hinzugefügt:


בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ
וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה׃

Gepriesen seist Du, Ewiger,
unser G-tt, König der Welt,
der Du uns hast Leben und Erhaltung gegeben und uns hast diese Zeit erreichen lassen.

Baruch atah Adonaj, Elohejnu Melech HaOlam, schehechijanu, wekijemanu wehigianu la’seman haseh.

Die Kerzen werden gezündet, wie oben beschrieben. Dann spricht man:


הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ
אָֽנוּ מַדְלִיקִין,‏
עַל הַנִּסִּים
וְעַל הַנִּפְלָאוֹת
וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת
וְעַל הַמִּלְחָמוֹת,‏
שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ
בַּיָּמִים הָהֵם
בַּזְמַן הַזֶּה,‏
עַל יְדֵי כֹּהֲנֶיךָ
הַקְּדוֹשִׁים.‏
וְכָל שְׁמוֹנַת
יְמֵי חֲנֻכָּה,‏
הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ
קֹדֶשׁ הֵם, וְאֵין לָנוּ
רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵשׁ
בָּהֵן,‏
אֶלָּא לִרְאוֹתָן בִּלְבָד, כְּדֵי לְהוֹדוֹת לִשְׁמֶךָ,‏
עַל נִסֶּיךָ
וְעַל יְשׁוּעָתֶךָ
וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ׃

Diese Lichter zünden wir an ob der Wunder, Siege und allmächtigen Taten, welche Du für unsere Vorfahren vollbracht hast durch deine heiligen Priester. Alle acht Chanukkahtage sind diese Lichter geweiht, und ist uns nicht erlaubt, sie zu benutzen, wir dürfen sie nur betrachten, um deinem Namen zu danken für deine Wunder, deine Hilfe und deine allmächtigen Taten.

HaNerot halalu
anu madlikin
al hanissim
we’al haNifla’ot
we’al haTeschu’ot
we’al haMilchamot sche’asita lawotejnu bajamim ha’hem
baseman haseh.
Al jadej kohanejcha hakedoschim,
wechol schmonat
jemej chanukkah
haNerot halalu
kodesch hem, we’ejn lanu rischut lehischtamesch bahen,
elah lirotam bil’wad, kedej le’hodot le’schimchah al nisejchah we’al jeschuatejcha we’al niflotejchah.


מָעוֹז צוּר יְשׁוּעָתִי
לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ.‏
תִּכּוֹן בֵּית תְּפִלָּתִי
וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ.‏
לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ
מִצָּר הַמְנַבֵּחַ.‏
אָז אֶגְמוֹר
בְּשִׁיר מִזְמוֹר
חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ׃

Zuflucht, meiner Hilfe Hort, Dir gebühret Lobesgesang,
Gründe des Gebetes-Haus, dass wir Dankesopfer dort bringen.
Wenn die Strafe Du bereitest jedem wütenden Bedränger,
dann vollende ich unter Psalmenlied des Altares Weihe.

Maos zur jeschuati
lecha na’eh le’schabeach,
tikon bejt tefilati
we’scham todah nesabe’ach,
le’et tachin matbe’ach mizar ham’nabe’ach,
as egmor,
be’schir mismor,
chanukkat ha’misbeach.

Leave a Reply. (All comments are shared with a Creative Commons Attribution-ShareAlike license unless another Open Content license is indicated.)


בסיעתא דארעא