בסיעתא דשמיא

כוונה בהדלקת נר חנוכּה | Kavvanah for the Mitsvah of Kindling the Ḥanukkah Lights by Rebbe Tsvi Elimelekh Spira of Dinov (trans. Morah Yehudis Fishman)

Source (Hebrew) Translation (English)

לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ,
בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ,
לְיַחֵד שֵׁם י״ה בְּו״ה
בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כׇּל יִשְׂרָאֵל.
הִנְנִי מְכַוֵּן בְּהַדְלָקַת נֵר חֲנוּכָּה
לְקַיֵם מִצְוַת בּוֹרְאִי
כַּאֲשֶׁר צִוּוּנִי חֲכָמֵינוּ ז”ל
לְתַקֵן אֶת שׁוֹרְשָׁה בְּמָקוֹם עֶלְיוֹן:‏
For the purpose of the unification of the Holy One and His divine (feminine) Presence,
with trepidation and love and love and trepidation,
to unify the name Yud-Kay with Vav-Kay (the four letters of the Tetragrammaton)
with a complete unity in the name of all Israel,
behold I intend in the lighting of the Ḥanukkah candle
to fulfill the command of my Creator
as our wise men of blessed memory have commanded us
to repair her root in a supernal abode.

וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ
יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה וּמְקֻבֶּלֶת וּמְרֻצָּה לְפָנֶיךָ מִצְוַת הַדְלָקַת נֵר חֲנוּכָּה
כְּאִלּוּ כִּוַּנְתִּי כׇּל הַכַּוָּנוֹת שֶׁכִּוְּנוּ הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי הַשֵׁם
בְּעֵת אֲשֶׁר הֶעֱרוּ לַמָּוֶת נַפְשָׁם
בִּשְׁבִיל כְּבוֹד שִׁמְךָ הַגָדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא.‏
And so, may it be Your will before You,
YHVH our elo’ah and elo’ah of our ancestors,
that the commandment of lighting the Ḥanukkah light should be as important, accepted, and desirable before You
as if I had intended all the intentions that were intended by the priests, the ministers of the Name,
at the time that they aroused their souls to the death
for the sake of the honor of Your great, powerful and awesome name.

וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
עוֹרַרְתָּ נִצְחֲךָ עֲלֵיהֶם
לְנַצֵּחַ אֶת אוֹיְבֵיהֶם
וּלְנַצֵחַ עַל מְלֶאכֶת בֵּית יְיָ,
And You, through your abundant compassion,
awakened Your victory upon them,
to overcome their opponents
and to be victorious for the activities of the house of G-d.

וְהִנְנִי עוֹשֶׂה עַל דַּעְתָּם וְעַל כַּוָּנָתָם
וְעַל דַּעַת כׇּל הַצַדִּיקִים וְהַחֲסִידִים שֶׁהָיוּ בְּאוֹתוֹ הַדּוֹר
שֶׁהִשְׁפַּעְתָּ לָהֶם נִסֶּיךָ
וְזָכוּ לֵאוֹר בְּאוֹר הַחַיִּים,
Behold I serve as an extension of their awareness and intention
and on the awareness of all the righteous and pious ones that were in that generation,
upon whom You bestowed Your miracles
and who merited to shine with the illumination of life.

וְעַל דַּעַת כׇּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים שֶׁבְּדוֹרוֹתֵינוּ,
וּפִי כְּפִיהֶם וַעֲשִׂיָּתִי כַּעֲשִׂיָּתָם,
וּבִזְכוּת הַמִּצְוָה הַזֹּאת
תְּזַכֵּנוּ לְנַצֵּחַ אֶת אוֹיְבֵינוּ
וּלְנַצֵּחַ עַל מְלֶאכֶת בֵּית יְיָ,
וְגַלֵּה כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ עָלֵינוּ מְהֵרָה
With the awareness of all the righteous and the pious in our generation,
and with the mouth of their mouths and the acts of their acts,
and in the merit of this mitzvah,
may You cause us to merit to win over our opponents
and to be victorious for the service of G-d’s Home,
and reveal the glory of Your majesty upon us speedily.

וְלֹא יָמוּשׁ הַתּוֹרָה מִפִּינוּ וּמִפִּי זַרְעֵינוּ
וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֵינוּ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם,
וְנִזְכֶּה לְבָנִים תַּלְמִידֵי חֲכָמִים
אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.‏
May the Torah never depart from our mouths and the mouths of our offspring,
and the offspring of our offspring, from now and forever.
And may we merit children who are students of the wise,
Amen, so may it be Your will.

קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
שַׂבְּעֵנוּ מִטוּבֶךָ וְשַׂמַּח
נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ
וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְךָ בֶּאֱמֶת.‏
Sanctify us in Your commandments
and give us a portion in Your Torah.
Satiate us from Your goodness,
cause our souls to rejoice in Your salvations,
and purify our hearts to serve You in truth.

מְלֹךְ עַל כׇּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדֶךָ
וְהִנָּשֵׂא עַל כׇּל הָאָרֶץ בִּיקָרֶךָ
וְהוֹפַע בַּהֲדַר גְּאוֹן עֻזֶּךָ
עַל כׇּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל אַרְצֶךָ,
וְיֵדַע כׇּל פָּעוּל כִּי אַתָּה פְעַלְתּוֹ
וְיָבִין כׇּל יְצִיר כִּי אַתָּה יְצַרְתּוֹ
וְיֹאמַר כׇּל אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְאַפּוֹ (בגי’ חנוכה)
יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֶלֶךְ וּמַלְכוּתוֹ בַּכׇּל מָשָׁלָה (בגי’ כ”ו פעמים חנ”ה אותיות חנוכה, ובגי’ מתתיהו בן יוחנן כהן גדול חשמנאי ובניו).‏
Draw the whole world to Your glory,
be elevated above all the earth in Your splendor,
and manifest in the magnificent majesty of Your might
over all the dwellers of Your terrestrial plane.
And may every creature know that you made it,
may every created being understand that You created it,
and may all who have a breath in his nostrils[1]”Bi’apo” = in his nostrils, numerically equals 89 which is the same numerical equivalent as the Hebrew spelling of Ḥanukkah proclaim:
YHVH, elo’ah of Yisra’el, the King and His Kingdom, reigns over all…’[2]Here there is a complex gematria (numerical equivalence)

אָמֵן נֶצַח סֶלָה וָעֶד:‏
Amen, for all eternity.

The preceding kavvanah for the mitzvah of kindling was composed by רבי צבי אלימלך שפירא מדינוב (Rebbe Tzvi Elimelech Spira of Dynów, c.1783 – 1841), author of the בני יששכר (Bnei Yiśakhar) and founder of the Ḥasidic lineage that includes the Ḥasidim of Munkacz and Bluzhov. The kavvanah often appears just prior to the brakhot for kindling the lights of Ḥanukkah in many Ḥasidic prayerbooks.

We are extremely grateful to Morah Yehudis Fishman for her translation of this kavvanah in time for the fifth night of Ḥanukkah 5774.

Notes   [ + ]

1. ”Bi’apo” = in his nostrils, numerically equals 89 which is the same numerical equivalent as the Hebrew spelling of Ḥanukkah
2. Here there is a complex gematria (numerical equivalence)

2 comments to כוונה בהדלקת נר חנוכּה | Kavvanah for the Mitsvah of Kindling the Ḥanukkah Lights by Rebbe Tsvi Elimelekh Spira of Dinov (trans. Morah Yehudis Fishman)

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא