בסיעתא דשמיא

אשת חיל | An adaptation of Eyshet Ḥayil by Alex and Peri Sinclair

אֵשֶׁת חַיִל מִי יִמְצָא וְרָחוֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ
א A woman of valour who can find?
For her price is far above rubies.

בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לא יֶחְסָר
ב The heart of her husband does safely trust in her,
And he has no lack of gain.

גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא רָע כֹּל יְמֵי חַיֶּיה
ג She does him good and not evil
All the days of her life.

דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ הָרוֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים (שיר השירים ב:טז)
ד My beloved is mine, and I am his,
That feeds among the lilies.

הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יוֹנִים (שיר השירים א:טו)
ה Behold, you are fair, my love; behold, you are fair;
Your eyes are as doves.

וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד (בראשית ב:כד (חלק))
ו and [he] shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh

זָמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ מִפְּרִי כַפֶּיהָ נָטְעָה כָּרֶם
ז She considers a field, and buys it;
With the fruit of her hands she plants a vineyard.

חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרוֹעוֹתֶיהָ
ח She girds her loins with strength,
And makes strong her arms.

טוֹב עַיִן הוּא יְבֹרָךְ כִּי נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל (משלי כב:ט)
ט He that has a bountiful eye shall be blessed;
For he gives of his bread to the poor.

יִשָּׁקֵנִי מִנְּשִׁיקוֹת פִּיהוּ כִּי טוֹבִים דּוֹדֶיךָ מִיָּיִן (שיר השירים א:ב)
י Let him kiss me with the kisses of his mouth—
For your love is better than wine.

כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן
כ She stretches out her hand to the poor;
Yea, she reaches forth her hands to the needy.

לֹא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כָל בֵּיתָהּ לָבוּשׁ שָׁנִים
ל She is not afraid of the snow for her household;
For all her household are clothed with scarlet.

מַה דּוֹדֵךְ מִדּוֹד הַיָּפָה בַּנָּשִׁים (שיר השירים ה:ט (חלק))
מ ’What is your beloved more than another beloved,
O you fairest among women?’

נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתּוֹ עִם זִקְנֵי אָרֶץ
נ Her husband is known in the gates,
When he sits among the elders of the land.

סַלְסְלֶהָ וּתְרוֹמְמֶךָּ תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶנָּה (משלי ד:ח)
ס Extol her, and she will exalt you;
She will bring you to honour, when you will embrace her.

עֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ וְתִשׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן
ע Strength and dignity are her clothing;
And she laughs at the time to come.

פִּיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה וְתוֹרַת חֶסֶד עַל לְשׁוֹנָהּ
פ She opens her mouth with wisdom;
And the Torah of kindness is on her tongue.

צוֹפִיָּה הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל
צ She looks well to the ways of her household,
And eats not the bread of idleness.

קָמוּ בָנֶיהָ וַיְאַשְּׁרוּהָ בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ
ק Her children rise up, and call her blessed;
Her husband also, and he praises her:

רַבּוֹת בָּנוֹת עָשׂוּ חָיִל וְאַתְּ עָלִית עַל כֻּלָּנָה
ר ’Many daughters have done valiantly,
But you excel them all.’

שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת ה’ הִיא תִתְהַלָּל
ש Grace is deceitful, and beauty is fleeting;
But a woman in awe of Hashem, she shall be praised.

תְּנוּ לָהּ מִפְּרִי יָדֶיָה וִיהַלְלוּהָ בַשְׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ
ת Give her of the fruit of her hands;
And let her works praise her in the gates.

We are grateful to Alex and Peri Sinclair for graciously sharing their remixed adaptation of Eyshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31). English translation by Aharon Varady adapted from the JPS 1917 English translation of the Tanakh — Shgiyot mi yavin, Ministarot Nakeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי “Who can know all one’s flaws? From hidden errors, correct me” (Psalms 19:13).

Song of Songs 2:16 replaces Proverbs 31:13, “She seeketh wool and flax,
And worketh willingly with her hands.”
Song of Songs 1:15 replaces Proverbs 31:14, “She is like the merchant-ships; She bringeth her food from afar.”
Genesis 2:24 replaces Proverbs 31:15, “She riseth also while it is yet night,
And giveth food to her household, And a portion to her maidens.”
Proverbs 22:9 replaces Proverbs 31:18, “She perceiveth that her merchandise is good;
Her lamp goeth not out by night.”
Song of Songs 1:2 replaces Proverbs 31:19, “She layeth her hands to the distaff,
And her hands hold the spindle.”
Song of Songs 5:9 replaces Proverbs 31:22, “She maketh for herself coverlets;
Her clothing is fine linen and purple.”
Proverbs 4:8 replaces Proverbs 31:24, “She maketh linen garments and selleth them;
And delivereth girdles unto the merchant.”

1 comment to אשת חיל | An adaptation of Eyshet Ḥayil by Alex and Peri Sinclair

Leave a Reply. (All comments are shared with a Creative Commons Attribution-ShareAlike license unless another Open Content license is indicated.)

בסיעתא דארעא