Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   📚 Compiled Prayer Books (Siddurim, Haggadot, &c.)   //   Anthologies of Prayers   //   Personal & Paraliturgical collections of prayers   //   📖 Hours of Devotion: A Book of Prayers & Meditations for the Use of the Daughters of Israel, an anthology of teḥinot compiled by Rabbi Moritz Mayer (1866)

📖 Hours of Devotion: A Book of Prayers & Meditations for the Use of the Daughters of Israel, an anthology of teḥinot compiled by Rabbi Moritz Mayer (1866)

https://opensiddur.org/?p=3692 &#128214; Hours of Devotion: A Book of Prayers & Meditations for the Use of the Daughters of Israel, an anthology of teḥinot compiled by Rabbi Moritz Mayer (1866) 2011-08-24 23:09:17 A collection of Jewish women's prayers compiled by Rabbi Moritz Mayer, including twenty-four original English translations of prayers by Fanny Neuda from her collection, <em>Stunden der Andacht</em> 1855. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Moritz Mayer (translation) Moritz Mayer https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Personal &amp; Paraliturgical collections of prayers 19th century C.E. English Translation תחינות teḥinot 57th century A.M. Jewish Women's Prayers English vernacular prayer

DOWNLOAD: TXT (STML)

This is Rabbi Moritz Mayer’s Hours of Devotion: A Book of Prayers & Meditations for the Use of the Daughters of Israel (1866), an anthology of teḥinot, paraliturgical prayers, and translations of prayers made in English for use by Jewish women.

As the title page declares that this anthology is a direct translation of Fanny Neuda’s collection of teḥinot in German, Stunden der Andacht (1855/1858) and lacks any other given attribution details for the included work, many are led to believe that Mayer’s anthology is very simply a translation of Stunden der Andacht, albeit a greatly abridged translation. But a closer look reveals Hours of Devotion to be a collection of teḥinot by multiple authors including Neuda, Marcus Heinrich Bresslau, and quite possibly Mayer’s own work.

Of the sixty-four included prayers, twenty-four are translations by Mayer derived from those by Fanny Neuda.[1] Most of the teḥinot left untranslated by Mayer were later translated for Julia Watts Belser in the 2007 edition edited by Dinah Berland.   An additional ten prayers are largely reprinted from Marcus Heinrich Bresslau’s Tehinot Banot Yisrael (1852). There are thirty more teḥinot which may be of Mayer’s own composition but which may be translations from still unknown authors and sources.

The edition we used for our transcription was the 1889 reprint of Mayer’s 1866 translation of the 5th edition of Stunden Der Andacht by J. Rosenbaum. A scan of this edition was made from a volume held in the collection of the University of California libraries shared at the Internet Archive.[2] In preparing this edition, I transcribed the text and formatted it in STML (Sacred Text Markup Language), a format developed by J.B. Hare z”l, founder of the Sacred Texts Internet Archive. Hare used STML as an intermediary format for converting transcribed texts to HTML. Efraim Feinstein, lead developer of the Open Siddur Project, further developed STML as an intermediary format for converting transcribed texts to JLPTEI, the XML schema we use to markup Jewish liturgy and liturgy-related work for the Open Siddur’s database.  

Loading

This work is in the Public Domain due to its having been published more than 95 years ago.


INDEX

Moritz Mayer (or else, not by Neuda or Bresslau)
Morning Prayer for children (p. 12)
Evening Prayer for children (p. 13)
Prayer for the Sabbath Day (p. 22)
Prayer for when the law is taken out [of the ark] (a translation) (p. 23)
Prayer for the close of the Sabbath (p. 25)
Prayer for the Last Days of Passover (p. 30)
Prayer for the Anniversary of the Destruction of the Temple (‏(תשעה באב (p. 38)
Prayer for the Eve of New Year (p. 44)
Prayer for the Day of Atonement (p. 54)
Prayer for the Evening of Atonement (‏(נעילה (p. 61)
Prayer for the Departed (‏(הזכרת נשמות (p. 64)
Prayer for the First Day of Tabernacles (p. 65)
Prayer for the 8th Day of Tabernacles (שמיני עצרת) (p. 67)
Prayer for the Feast of Purim (p. 73)
Prayer for a young Maiden (p. 74)
Prayer for an Orphan (p. 76)
A Wife’s Prayer for Matrimonial Happiness (p. 77)
Prayer on the approach of Accouchement (p. 80)
Prayer after a safe delivery (p. 81)
A Wife’s Prayer whose Husband is on a Journey (p. 87)
A Widow’s Prayer (p. 87)
Prayer for a Sick Child (p. 90)
Prayer for Patience and Strength in Adversity (p. 90)
Thanksgiving for Deliverance (p. 91)
During a Storm at Sea (p. 93)
Prayer in Heavy Sickness (p. 97)
Prayer on the Anniversary of a Parents Death (Jahrzeit) (p. 98)
Prayer at a Mother’s Grave (p. 100)
Prayer at the Grave of a Child (p. 104)
Prayer at the Grave of a Brother or Sister (p. 105)

Marcus Heinrich Bresslau from Tehinot Banot Yisrael (1852).
Morning Prayer [I] (p. 8)
Prayer for Sunday (p. 14)
Prayer for Monday (p. 15)
Prayer for Tuesday (p. 16)
Prayer for Wednesday (p. 16)
Prayer for Thursday (p. 17)
Meditation on the Holy Sabbath (p. 24)
Prayer on the Sabbath previous to the New Moon (p. 26)
Prayer for the Feast of Chanuccah (p. 71)
Prayer for a Sick Husband (lightly adapted by Moritz Mayer) (p. 89)

Below are the twenty-four translations of Fanny Neuda’s prayers made by Mayer with their corresponding page numbers and titles in Stunden Der Andacht and Hours of Devotion.

Page No. in SdAFanny Neuda’s Teḥinnot in Stunden der Andacht (1858)Moritz Mayer’s Translations of Hours of Devotion (1866)Page No. in HoD
13Gebet beim Eintritt in das GotteshausPrayers on entering the Synagogue7
17Abendgebet INight Prayer [I]9
20Der SchlafPrayer before retiring to bed11
26Am FreitagPrayer for Friday18
27Beim Eingange des Sabbath nach dem LichtzündenPrayer on the Eve of the Sabbath20
35Am NeumondePrayer for for the Day of New Moon27
36An den ersten Tagen des Pessach-FestesPrayer for the First Days of Passover28
41Am Wochenfeste.Prayer for the Feast of Weeks.—(Pentecost)31
48Gebet im Monate ElulPrayer for the month of Ellul43
52Beim SchofarblasenPrayer for the New Year’s Day47
54Betrachtung am Neujahrs- und VersöhnungstageMeditation for the New Year’s Day and the Day of Atonement49
73Am Thora-FreudenfestPrayer for the Day of Rejoicing of the Law (שמחת תורה)70
78Gebet einer Braut am HochzeitstagePrayer for a Bride on her Nuptial Day76
81Gebet einer Mutter am Hochzeitstage ihrer TochterA Mother’s Prayer on the Wedding Day of her Daughter78
82Gebet einer Mutter am Hochzeitstage ihres SohnesA Mother’s Prayer on the Wedding Day of her Son (amended)79
89Gebet einer Wöchnerin, die zum erstenmal wieder das Gotteshaus besuchtPrayer for a Mother on visiting the Synagogue after Confinement82
90In kinderloser EhePrayer for a Childless Wife83
92Gebet einer Mutter bei der Confirmation ihrer KinderA Mother’s Prayer at the Confirmation of her Children84
93Gebet einer Mutter, deren Kind in der Fremde istA Mother’s Prayer whose child is abroad86
102Gebet für ElternPrayer for Sick Parents88
122Gebet auf der ReisePrayer during a Voyage92
127Nach zurückgelegter SeereisePrayer at the End of a Voyage94
130Am Grabe des VatersPrayer at a Father’s Grave99
132Am Grabe des GattenPrayer at a Husband’s Grave102

 

Notes

Notes
1Most of the teḥinot left untranslated by Mayer were later translated for Julia Watts Belser in the 2007 edition edited by Dinah Berland.
2In preparing this edition, I transcribed the text and formatted it in STML (Sacred Text Markup Language), a format developed by J.B. Hare z”l, founder of the Sacred Texts Internet Archive. Hare used STML as an intermediary format for converting transcribed texts to HTML. Efraim Feinstein, lead developer of the Open Siddur Project, further developed STML as an intermediary format for converting transcribed texts to JLPTEI, the XML schema we use to markup Jewish liturgy and liturgy-related work for the Open Siddur’s database.

 

 

1 comment to 📖 Hours of Devotion: A Book of Prayers & Meditations for the Use of the Daughters of Israel, an anthology of teḥinot compiled by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Comments, Corrections, and Queries