בסיעתא דשמיא

תורה, נביאים וכתובים: תּרגום ייִדיש פֿון יהואש | The Yiddish Translation of the TaNaKh by Yehoyesh Shloyme Blumgarten

The Open Siddur Project is pleased to distribute a masterful Yiddish translation of the Tanakh by “Yehoyesh” (Yehoash) Shloyme Blumgarten (1870-1927) as published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941) that now resides in the Public Domain. . . .

Translating the TaNaKh — a new Jewish translation based on the World English Bible

This week on the holiday of Simḥat Torah, the Jewish people will begin to read the Torah anew, starting with Parashat Bereshit. The JET is a new English translation of Parashat Bereshit that is meant to be readable (and enjoyable to read), useful to people who want to study the parashah, and faithful to the Hebrew text of the Torah. JET stands for the “Jewish English Torah” (or for the “Jewish English Tanakh” if we want to be very ambitious). I would like to invite others to contribute further Open Content translations for parts of the Torah or Tanakh to the Open Siddur Project, whether by following my method or in any other style. In time, together we could create a rich resource full of translations of all parts of the Tanakh in a variety of useful forms. That would be a wonderful thing to start on Simḥat Torah. . . .

תנ״ך | TaNaKh: the Holy Scriptures: A New Translation (JPS 1917)

The 1985 JPS may be on the Amazon best seller list but it won’t be until 2080 before its contents enter the Public Domain. Thankfully an excellent English translation of the TaNaKh already exists that we can use, modify, and importantly, update: The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: A New Translation with the . . .


בסיעתא דארעא