בסיעתא דשמיא

Liturgy and related work

  • Collections of Women’s Supplications
  • Art
  • Craft
  • Transcriptions
  • Translations

סידור שפת ישראל | Siddur Sefas Yisroel, a nusaḥ Ashkenaz siddur dedicated to the memory of the Bad Homburg Jewish community

From the title page, “an authentic siddur of Ashkenazic holy congregations without the changes made by later grammarians and maskilim.”

Download Tefiloh Sefas Yisroel

(v.1.2, August 5, 2014) PDF

Section ODT TXT[1] PDF[2]
Title, Introduction, and Table of Contents ODT TXT PDF
INTRODUCTION
Bad Homburg Memorial ODT TXT PDF
The Torah Legacy From Israel To Ashkenazic Lands ODT TXT PDF
German-Jewish Terms ODT TXT PDF
Piyutim ODT TXT PDF
Minhagei Ashkenaz ODT TXT PDF
Sefiras HoOmer – Making Up Kaddish Borchu ODT TXT PDF
Hilchos Kaddish ODT TXT PDF
Cholom Pronunciation – Tehillim Accents ODT TXT PDF
WEEKDAY PRAYERS
Beginning Of Tefilloh – Donning Tefillin ODT TXT PDF
Pesukei D’Zimro – Yishtabach ODT TXT PDF
Borchu – End Of Weekday Morning Amidoh ODT TXT PDF
Tachanun ODT TXT PDF
Weekday Kerias HaTorah ODT TXT PDF
Remainder of Weekday Shacharis ODT TXT PDF
Weekday Mincho ODT TXT PDF
Weekday Arvis, Seferis HoOmer ODT TXT PDF
Kerias Shema Al HaMetoh ODT TXT PDF
SHABBOS
Kabbolas Shabbos ODT TXT PDF
Shabbos Arvis ODT TXT PDF
Kiddush At Home ODT TXT PDF
Shabbos Shacharis (see above for Pesukei D’Zimro) ODT TXT PDF
Shabbos Torah Reading ODT TXT PDF
Musaf Shabbes ODT TXT PDF
Shabbos Minchoh ODT TXT PDF
Pirkei Ovos ODT TXT PDF
Motzoei Shabbos, Arvis ODT TXT PDF
Birchas HaLevonah, Havdoloh ODT TXT PDF
HOLIDAYS
Hallel, Amidos For Rosh Chodesh and Yomim Tovim ODT TXT PDF
Seder Hoshanos ODT TXT PDF
Yomim Noroim ODT TXT PDF
Ḥanukoh ODT TXT PDF
Purim ODT TXT PDF
BLESSINGS, LIFECYCLE EVENTS
Brachos ODT TXT PDF
Lifecycle Events, Mourners Kaddish ODT TXT PDF
TORAH READINGS
Weekday Torah Readings ODT TXT PDF
Minor Holiday and Festival Torah Readings ODT TXT PDF
FINAL SECTIONS
The History of German Jews in Chicago ODT TXT PDF
Recording Family Customs ODT TXT PDF

For the past twelve years, Rabbi Rallis Wiesenthal has been laboring on the holy task of preparing a German Rite Nusaḥ Ashkenaz siddur, in Memory Of The Bad Homburg Kehilloh (1335-1942). Recently completed with help from Machon Moreshes Ashkenaz and K’hal Adas Yeshurun-Jerusalem (KAYJ), Rabbi Wiesenthal describes the history of the Siddur Bnei Ashkenaz:

It started as a project to compile a siddur that I could daven from. Living in Chicago, most of the siddurim which are available are Artscroll, Birnbaum, etc. Just to try and find a Rodelheim, or Baer’s Avodat Yisroel is nearly impossible. That was about twelve years ago.
Along the way, I compiled many versions of my siddur. What improved the siddur immensely was finding out about a remarkable gentleman, Rav Binyamin Shlomo Hamburger the head of Machon Moreshes Ashkenaz. Numerous conversations and notes from his website moreshesashkenaz.com helped form most of the minhag and halachic directions in the siddur. [The sections of the siddur which are labeled “Machon Moreshes Ashkenaz” are taken directly from the website. Rav Hamburger allowed me to use them so long as I labeled them that way.] The final piece of the puzzle, are the notes on the numerous sections of the text which I compiled and edited from the website of KAYJ. It’s forum contains Halacha and Minhagim sections where I and others pose questions which are mostly answered by Rav Hamburger himself.

One of the important inspirations of Rav Hamburger to Rabbi Wiesenthal is his hope that Ashkenazim (descendants of Rhineland Jewry) recover their historic communal and familial customs and traditions. Most descendants of European Jewry including Ḥasidim are descendants of Ashkenazi families (with the important exception of Jews descending from the Spanish-Portuguese communities expelled in 1492 — the Sepharadim, and some other ancient European Jewish communities diminished during the Holocaust — the Byzantine Romaniote Jews of Greece and the Jews of Italy). The survival of these traditions largely depends on the Jews of Ashkenazi descent to honor and preserve these traditions. As Rabbi Wiesenthal writes:

I would like to challenge all those who come across this work, no matter how religious or not you are, and regardless as to which movement you feel you belong, to write down as best as you can, your family minhagim [customs]!

For myself, I wrote down the following categories: everyday, weekdays, Shabbat, Yom Tov, Pesach, Shavuot, Rosh HaShana, Yom Kippur, Succot, Ḥanukah, Purim, Tisha B’Av, Bar Mitzvah, etc. Then I went about filling these categories throughout the year, by in large, recalling at the time, “What did we do growing up?”, “What did my mom/dad say about what their families did when they were growing up?”, “What minhagim did the shul/community do in their town?” It will give your children and grandchildren a rich heritage to pass on to them in written form.

Regarding the creation of the Siddur Bnei Ashkenaz, Rabbi Wiesenthal writes:

It started when I purchased 3 machzorim on the Ebay. One Yamim Noraim Machzor [1720] from Bad Homburg (my father’s hometown), two machzorim [1722]; a Yamim Noraim & Shalosh Regalim from Bad Homburg and a Yamim Noraim & Shalosh Regalim from Frankfurt Am Main. (The commentary in German-Yiddish originates from the 1720 Bad Homburg Machzor.)

I noticed as well that a number of old siddurim included Taamei Hamikrah for whole sections of Tanach and so I included those sections with taamim as well in the siddur.
I used all the siddurim and sefarim listed [below] to compile the siddur.


מחזור לראש השנה ויום הכיפורים (מק”ק הומבורג אן דער הא)‏ 1720
מחזור לשלש רגלים (מק”ק הומבורג אן דער הא) 1722
‏’מחזור מכל השנה’ (מק”ק פרנקפורט דמיין)‏ 1722
סידור ‘עבודת ישראל’ (זליגמן בער) 1868
סידור ‘שפה ברורה’ (רדלהיים) 1884
סידור ‘שפת אמת’ (רדלהיים) 1909
מנהגי ישורון’ לקוט מנהגים של ק”ק קהל עדת ישורון נוא יארק 1988′
סידור ‘אזור אליהו’ (דוד כהן) 2004
סידור ‘תפילה כמנהג ק”ק אשכנזים’ (מכון מורשת אשכנז) 2008
‎‏’דברי קהלת המסודר’ מנהגי תפלות ק”ק פפד”מ (אברהם שלמה בן אריה ליב סולומון) ‏‏2009
Last updated: Friday, October 31, 2014  21:25 PM
Rallis Wiesenthal

About Rallis Wiesenthal


Rabbi Rallis Wiesenthal works to preserve Orthodox German Jewish customs. A graduate of Yeshivat Beis HaMidrash LaTorah (Hebrew Theological College), Skokie, Illinois, he lives in West Rogers Park with his wife and children.

Related liturgy and liturgy-related work:

  • No related liturgy and liturgy-related work

32 comments to סידור שפת ישראל | Siddur Sefas Yisroel, a nusaḥ Ashkenaz siddur dedicated to the memory of the Bad Homburg Jewish community

  • Mitchell Goldberg

    It is a truly wonderful siddur. Thanks so much for your clear time and efforts put into this.

  • Aharon

    Am I allowed to put this on lulu( I don’t want to make money off of it(chas veshalom) but I wan’t to have a print version of it, and to give my Rov (a Yekke) one.

  • Aharon

    Saddly I know nothing about PDFs and Lulu rejected it saying that some fonts are not embeded :( kinkos quoted me a ridiculous 200 dollars for one copy and since its not on HebrewBooks it can’t be used for Print your Sefer website ;( anyone can help suggest something?

  • Aharonium Aharonium

    My understanding is that by contributing this with a Public Domain declaration Creative Commons By Attribution Share-Alike 3.0 Unported license, Rabbi Rallis Wiesenthal has explicitly granted permission for you to adopt, adapt, and redistribute this work, without any restrictions so long as all derivative works correctly attribute the original source and are redistributed with this same license. The CC-BY-SA license is a free/libre license and thus does not restrict commercial use.

    I would only add that occasionally, Rabbi Rallis offers corrections. The complete text of the Siddur Bnei Ashkenaz in Unicode Hebrew. My recommendation is that whether you make a new layout for the siddur using this source text, or whether you use the PDF that Rabbi Rallis offered, that you make certain to include a date for when you accessed the file in your print version and indicate the URL where it was accessed from.

  • Hi Aharon,

    Can you paste the full error message you got from Lulu if it has more information than you already gave us?

    Unfortunately, the fonts used in the original PDF are non-free, so we can’t provide them in full. I don’t have any of the fonts on my system and the PDF displays correctly, so I have to assume that it’s using partial embedding. You can try a different online print-on-demand house and see if they’ll accept it.

    It may be a lot of work to put the whole thing into all-free fonts, but it’s doable. There may be some tricks to get the system to do automated font substitution.

    Aharon V aharonium — Do we have an editable source version for the PDF that we can provide?

    Eventually, when we get our interface in order, you won’t have to worry about these issues, but I appreciate that you don’t want to wait 1-2 years.

    (Two Aharons in one comment thread is causing a rip the space-time continuum!)

  • We can print it without it being on HebrewBooks.org, please email us for information at: reprints /at/ publishyoursefer.com

  • aharonium aharonium

    @aharon and @efraim We have an editable source (see above) and standard unicode Hebrew fonts.

    As Efraim pointed out, until we build the Open Siddur web application, some offline work is required to have what you’d like done. You will need to apply a new layout with Rabbi Wiesenthal’s sourcetext with Unicode 4.0+ Hebrew fonts. I think that would be a very worthwhile project if you did so using a tool that respects open and standard file formats (like openoffice.org. Please share your work and save others from having to redo the important work you do.

    @yakov Thank you for offering this service. We welcome partnerships in bringing freely licensed and Public Domain resources to print. Wherever possible. we would really appreciate that some percentage of any revenue derived from commercial use of source shared through our project be contributed to our project as an investment in our future ability to share Jewish liturgy and related creative work. To note tax-deductible donations can be made to the Open Siddur Project via our 501(3)c licensed fiscal sponsor, the Center for Jewish Culture and Creativity. Thank you.

    p.s. changing my handle to “aharonium” (and making disambiguating edits to the comments above) to restore conventional laws to the physics of social discourse :)

  • Aharon

    Anybody have a copy of Rabbi Wisenthals Release, he did not state the license in the Siddur itself so its causing problems with Hebrewbooks.org they are being hesitant/cautious about adding it to their archive. Or possibly his contact info, Thanks

  • Aharon

    I just noticed Hebrewbooks and publishsefer is same person, so hes already here, you can just give him the contact info or declaration .

  • aharonium aharonium

    Just spoke with Rabbi Wiesenthal and he will be including a license statement in the next edition of the Siddur Bnei Ashkenaz. Currently, version 1.04 does not have this statement. Expect version 1.05 to include it. Rabbi Wiesenthal is graciously sharing his PDF with a CC-BY-SA 3.0 Unported license. This license covers the layout and any copyrighted content contributed by Rabbi Wiesenthal and Mechon Moreshet Ashkenaz. All content derived from Public Domain sources remains shared with a Creative Commons Zero Public Domain dedication.

  • @aharonium — Thanks for the disambiguation. Mentioning a separate license for public domain content is unnecessary. Creative Commons was prescient enough to explicitly exclude public domain material from any licensing restrictions in their CC licenses (term #2 in the legalese), so there’s no suspicion that CC licenses attempt to (legally or illegally) reclaim content from the public domain. The meaning of the term in plain English in the deed. That’s what happens when you have good lawyers with an interest in freedom writing your licenses for you.

    Re: an editable source, I meant, the source from which the PDF was generated, not the data.

    PS We should have a record of licensing data for everything that’s contributed to us.

  • Aharon

    Yes I contacted Rabbi Wiesenthal and he got in touch with Hebrewbooks,so hopefully they will upload it and I will order a copy or too soon.

  • aharonium aharonium

    @efraim The error message from Lulu.com is all about font embedding in the PDF. Here’s the error:

    Your document could not be created: The TimesNewRoman,Bold font is not embedded. The AlteSchwabacher font is not embedded. The TimesNewRoman font is not embedded. The Arial font is not embedded. The Arial,Bold font is not embedded. The Arial,Italic font is not embedded. The TimesNewRoman,Italic font is not embedded. The TimesNewRoman,BoldItalic font is not embedded. (How do I embed fonts?)

    Looking at Rallis’ PDF properties, there are a good number of fonts embedded, all Guttman and Davka fonts, so I think it’s interesting that the errors are on the more familiar Times and Arial fonts. Could be Davka isn’t embedding those fonts like it does it’s own Hebrew fonts. To know more we’d probably need to play around with DavkaWriter and Rabbi Wiesenthal’s source DWD file.

  • Hi, this is outstanding and kol hakavod!

    However, there seems to be a technical problem, namely that the text cannot be downloaded. Trying to download the .txt or the .pdf simply redirects again to this page.

    I would love to see this text so please see if this can be corrected!

    Shabbat Shalom

  • The Hierophant The Hierophant

    Let me know if this is still a problem.

  • Shimshon

    I’ve been looking for a Yekke siddur. Thanks for putting this together. I have a hard copy of the siddur Rav Hamburger supervised. A PDF of the Shabbos and Yomtov portions is available, but strangely enough, not the weekday portions.

    I just put this on my kindle. Would it be possible to add a table of contents? Kindle’s PDF support is kind of weak, and a properly linked TOC would make it much more useful.

  • Sydney

    Has the siddur been published and where can it be bought?

  • Sydney

    the S’fas Emes siddur is still in print from Goldschmidt in Switzerland.

    a French version (ie instructions in French) of the “Sha’are Tfilo” siddur known as the Bloch Siddur (originally also Roedelheim) is also available. In most cases it corresponds to the yekkish minhag–it is actually Minhag Alsace.

  • samson

    Not sure why you found it so difficult to get hold of a Roedelheim Sfas Emes siddur. They are readily available in Washington Heights. :-)

  • Y Gradmann

    Wonderful! Does this Siddur come in a printed format?

  • judith bachenheimer gutstein

    I have several Rodeheim siddurim. I am from Frankfurt, having come here as an infant prior to the war. I have all the minhagim and rituals as observed by my family from a family history written by my late great uncle.

  • Schlomi

    I stumbled upon this siddur and I would love to have a print version of it. But it seems that this is not happening or much too complicated and lots of discussions about fonts and licences. Why do you not put it onto lulu so that anyone can just order it there?
    Best regards
    Schlomi (great-grandson of Rabbi Kottek)

  • Jay KR Lunzer

    what are the chances of actually getting this siddur printed?

  • Rallis Wiesenthal Rallis Wiesenthal

    If anyone who has responded on this page, is seeking a printed copy of my siddur. The website http://www.thebookpatch.com will print copies. Their direct link is, http://www.thebookpatch.com/BookStoreDetails.aspx?BookID=19123&ID=0da30d3e-df41-4b72-bdbe-ee301d7f0000

  • Shimon Herz

    My Grandfather was Kantor Moses Herz HY”D. My father Yitzchak Sophoni Herz left us a legacy of life in bad Homburg.. I am presently putting together a book he wrote of the 600 year Kehillah(English). It was published in bad homburg back in the early 80’s in German.It is a fascinating book to read. My father had a wonderful memory of the people and events till he left Germany in 1939.

    • Judith b. Gutstein

      Rodelheim siddurim are available via Israel. I also have one from several years ago in NY.
      How is the new siddur different from Rodelheim. Growing up in the German-Jewish south side of Chicago all davened from rodelheim. And that is my siddur if choice daily.j

      • Shimon Herz

        Unfortunately I don’t read German (or rather would spend loads of time on a page) I have my father’s original typed English copy which I am in the process of putting together so would don’t loose this treasure of Jewish history. One day I to put the book together in a book form printed maybe by a publishing house or Amazon. Anyway thanks for your comment. I

  • Rallis Wiesenthal Rallis Wiesenthal

    It’s very nice to hear from a former Chicagoan! This siddur is different from the current Roedelheim siddur in the following ways (extensive explanations which are footnoted within the siddur text, Tanach verses are marked and included with their cantilation, words which contain a Shva Na are shown). Prayers for Weekdays, Shabbos, Youm Touv, and Yomim Nouroim are included. In the sections following the prayers there is further elaboration on a variety of subjects as well as histories of the Jewish communities of Bad Homburg Germany as well as Chicago.

  • Shimon Herz

    After speaking with my brother in Israel and with Rabbi Wiesenthal. I understand that the original book my father wrote about Bad Homburg was more a personal recollection of life there plus its deep history. In 1978 my father was a guest of the Bad Homburg community and I believe the city council printed his book. That book in German “The 600 year history of the Bad Homburg Community” was more an academic book so it is not a translation as I had thought. Anyway it is a thrill to find out there are people whose roots are from Bad Homburg
    Shabbat Shalom to you all.

  • Shimon Herz

    I just ordered Rabbi Weisnthal siddur. I look forward to getting it. I am sure many of the items in it (commentaries) will bring back memories when our father would tell us about life in the shul and in the jewish community of bad Homburg

Leave a Reply. (All comments are shared with a CC BY-SA 3.0 Unported license unless another free-culture license is indicated.)

Recent Posts

"Collection of One Hundred Plaster Surrogates, 1982-90" by Allan McCollum (CC BY-SA).להבין את התפלה | Rav Amram Gaon’s letter to Rav Yitzḥok b. Shimon of Sepharad, circa 9th century (Abe Katz, Burei HaTefila Institute)

The order of prayers and Brakhos for the entire year that you requested, that has been shown to us by Heaven, we deem appropriate to set forth and lay out in the manner in which the tradition was passed down to us, as compiled by the Rabbis during the period of the Mishna and of […]

"Manatee nursing calf" (credit: Gaylen Rathburn, USFWS, Public Domain)ברכת המזון | Thanks for the Food, the Birkat Hamazon by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

We do this to fulfill Your command which states:
“Eat Your fill praising Adonai your God
for the earthy goodness which the Almighty
so freely gave to you.”

"Orchard at Sunset" (credit: "Public Domain Pictures", license CC0)ידיד נפש | Yedid Nefesh – You who love my soul (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

You who love my soul
Compassion’s gentle source,
Take my disposition and shape it to Your will.
Like a darting deer I will flee to You.
Before Your glorious Presence Humbly I do bow.
Let Your sweet love
Delight me with its thrill
Because no other dainty
Will my hunger still.

Kay McNulty, Alyse Snyder, and Sis Stump operate the differential analyzer in the basement of the Moore School of Electrical Engineering, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania, circa 1942-1945.אשת חיל | Eyshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31) For an Accomplished Woman, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

אֵשֶׁת חַיִל מִי יִמְצָא וְרָחוֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ

א An accomplished woman who can find;
beyond pearls is your worth.

בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לא יֶחְסָר

ב By your integrity your husband’s heart is secure;
nothing is lacking where you are in charge.

גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא רָע כֹּל יְמֵי חַיֶּיה

ג Good are you to […]

"Half-open door to Heaven" (credit: Klearchos Kapoutsis, license: CC-BY)פתח אליהו | Pataḥ Eliyahu – Elijah Began Saying (That We Might Pray Well) translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi from the Tikkunei Zohar

Elijah began saying:
Lord of the worlds
You Who are One
and not just a number
You are the highest
of the highest
most hidden
of the undisclosed
no thought scheme
grasps You
at all.

בסיעתא דארעא