בסיעתא דשמיא

Haftarah for the Fast of Yom Kippur (translated by R’ Arthur O. Waskow)

As we move not just toward a new “year” (shanah) but toward a moment when repetition (sheni) becomes transformation (shinui), I hope we will remember — the roots of Jewish renewal in the upheavals of the 1960s as well as the upheavals of the 1760s, the roots of Judaism in the great “political” speeches of the Prophets, and the teachings of Rabbi Abraham Joshua Heschel, who said that in a great civil rights march his legs were praying, and who argued again and again that “spirituality” and “politics” cannot be severed. As Heschel also said, “Prayer is meaningless unless it is subversive.” . . . → Read More: Haftarah for the Fast of Yom Kippur (translated by R’ Arthur O. Waskow)

Shema by Rabbi Arthur Waskow

We are grateful to Rabbi Arthur Waskow for contributing his expansion of and meditation on the Shema, originally composed the 6th of Tishrei, 5764 (October 2nd, 2003).

Sh’ma: An Interpretation for the 21st Century

Sh’sh’sh’ma Yisra’el — Listen, You Godwrestlers! Pause from your wrestling and hush’sh’sh To hear — YHWH/ Yahh

Hear in the stillness . . . → Read More: Shema by Rabbi Arthur Waskow

Dancing with the Moon: innovations in the Kiddush Levana in light of the first moon landing

Image: New Moon by Carley Lesser (Ketzirah). License: CC-BY-SA 2.0, image cropped by A.N. Varady.

The day after humankind’s first landing on the Lunar surface July 20, 1969, the Jewish Telegraphic Agency reported on a poetic and topical innovation to the Kiddush Levana, the Blessing over the Moon, by Israeli Armed Forces’ Chief Chaplain General Shlomo Goren in the IDF Siddur. . . . → Read More: Dancing with the Moon: innovations in the Kiddush Levana in light of the first moon landing

Seder Avodat Lev: early morning prayers of the farmers of Adamah

Image: ADAMAHniks on the truck - 3 by Batya Schuman (License: CC-BY 2.0)

We are grateful to the Adamah Fellowship at Isabella Freedman for sharing the morning prayers for their Avodat Lev (Heart Work). The arrangement of prayers is organized on a one page songsheet, with translations shared with a Creative Commons Attribution/ShareAlike (CC-BY-SA) 3.0 Unported license. . . . → Read More: Seder Avodat Lev: early morning prayers of the farmers of Adamah

El Maleh Raḥamim (Prayer for the Departed) translated and sung by Effron Esseiva

Old Jewish Cemetery in Prague by bschmove (CC-BY-2.0)

We are grateful to Effron Esseiva of the Shirat Hayam on Bowen Island havurah and Or Shalom Synagogue in Vancouver for sharing his recording and abbreviated translation (below) of El Malei Raḥamim (lit. “God, full of Compassion”), the prayer for the departed traditionally read at the unveiling of the headstone. Effron is studying davvening leadership . . . → Read More: El Maleh Raḥamim (Prayer for the Departed) translated and sung by Effron Esseiva

Blessing Group Torah Study with Brakhot, Kaddish, and Kavvanah

What the Rabbis taught about teaching and learning was that all Torah study should begin and end with blessings, just as eating does. Often, in liberal Jewish circles today, these blessings are not done. But without them, it is easier for Torah study to feel like a mere academic discussion, devoid of spirit. And where the blessings are said but only by rote, it is easier for Torah study to feel merely antiquarian and automatic. In Jewish-renewal style, how can we bring new kavvanah — spiritual meaning, intention, focus, intensity — to these blessings — and therefore to the process of Torah study itself? . . . → Read More: Blessing Group Torah Study with Brakhot, Kaddish, and Kavvanah

Mourner’s Kaddish in Time of War and Violence

kaddish

Jews use the Kaddish to mourn the dead, though it has in it only one word — “nechamata,” consolations – which hints at mourning. And this word itself is used in a puzzling way, once we look at it with care. As we will see below, it may be especially appropriate in time of war. The interpretive English translation below may also be appropriate for prayers of mourning and hope in wartime by other spiritual and religious communities. In this version, changes in the traditional last line of the Hebrew text specifically include not only peace for the people Israel (as in the traditional version) but also for the children of Abraham and Hagar through Ishmael (Arabs and Muslims) and for all the life-forms who dwell upon this planet. . . . → Read More: Mourner’s Kaddish in Time of War and Violence

The Siddur Tehillat Hashem Y’daber Pi by Reb Zalman Schachter-Shalomi

The Open Siddur is pleased to announce the first contribution of a contemporary translation of the siddur. Reb Zalman Schachter-Shalomi contributed his Weekday Siddur and Sabbath Supplement: Siddur Tehillat HaShem Y’daber Pi. Siddur Tehillat HaShem Y’daber Pi presents Reb Zalman’s creative translation in English of Psalms, blessings, the Amidah, liturgical poetry, meditations, and other prayers . . . → Read More: The Siddur Tehillat Hashem Y’daber Pi by Reb Zalman Schachter-Shalomi

Coder? Subscribe to our Technical Discussion list
Email:
Subscribe to our General Discussion list
Email:

A Pushka-appeal

Donate Now
Every shekel, drachma, or dollar you contribute helps to liberate the ingredients of Jewish spiritual practice for all collaborating free/libre and open source initiatives. Your tax deductible donation will help us afford to maintain this website, grow this project, and complete our web application.
בסיעתא דארעא