בסיעתא דשמיא

סליחה מר׳ יצחק אבן גיאת | Seliḥah by Yitshak ben Yehudah Ibn Ghayyat (ca. 11th century) translated by Reb Zalman Schachter-Shalomi z”l

The following love poem is one of the Selihot recited between Rosh Hashanah and Yom Kippur. Ibn Gayat (1038 – 1089) was not timid about using the most intimate symbols in asking God to become reconciled with us. . . .

A Vision by Rosa Emma Salaman (1850)

19th Century Gregorian, dreams, sleep, 56th Century, British Jewry, Anglo Jewry, English Romanticism, Devotional Poetry, Angelic Protection . . .

שיר השירים | The Song of Songs, English translation by Paltiel Birnbaum (Hebrew Publishing Company, 1949)

Paltiel (Philip) Birnbaum’s translation of The Song of Songs (Shir haShirim) in Ha-Siddur Ha-Shalem (The [Complete] Daily Prayer Book), Hebrew Publishing Company, 1949. . . .

Saturday Afternoon Request by Rabbi Rachel Barenblat

Help me to silence
my mind’s aggravation alarm,
to quiet the voice which says
the to-do list matters,
to temporarily eschew
continuous partial attention. . . .

שבע ברכות | The Seven Blessings over a Wedding (interpretive translation by Aharon Varady)

A translation of the Seven Blessings shared just in time for Shavuot, and in honor of several of my friend’s weddings. . . .

אשת חיל | An adaptation of Eyshet Ḥayil by Alex and Peri Sinclair

A woman of valour who can find?
For her price is far above rubies.

The heart of her husband does safely trust in her,
And he has no lack of gain.

She does him good and not evil
All the days of her life.

My beloved is mine, and I am his,
That feeds among the lilies. . . .


בסיעתא דארעא