בסיעתא דשמיא

שבת המלכה | The Shabbat Queen by Hayyim Nahman Bialik (1903), translation by Israel Meir Lask

This translation of Ḥayyim Naḥman Bialik’s Shabbat Ha-Malkah by Israel Meir Lask can be found on pages 280-281 in the Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation, 1945) where it appears as “Greeting to Queen Sabbath.” The poem is based on the shabbat song, Shalom Aleikhem and first published in the poetry collection, Hazamir, in 1903. [I have made a faithful transcription of the Hebrew and its English translation as it appears in this siddur. –Aharon N. Varady] . . .

אשת חיל | Eyshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31) For an Accomplished Woman, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s interpretive translation of Proverbs 31:10-31, popularly read before the first festive meal for shabbat on Friday night. . . .

אשת חיל | An adaptation of Eyshet Ḥayil by Alex and Peri Sinclair

A woman of valour who can find?
For her price is far above rubies.

The heart of her husband does safely trust in her,
And he has no lack of gain.

She does him good and not evil
All the days of her life.

My beloved is mine, and I am his,
That feeds among the lilies. . . .


בסיעתא דארעא