בסיעתא דשמיא

Transliterate

"How do you transliterate?" by Aharon Varady (CC-BY-SA)

“How do you transliterate?” by Aharon Varady (CC-BY-SA)

Part of our project of digitizing Jewish liturgy is to provide a resource to convert the consonants and vowels of Hebrew into any other script. Ultimately this will be a standard feature in the web application we are building to help folk craft their own siddur, machzor, bentscher or other useful prayer book. Our lead developer, Efraim Feinstein, recently managed to put most of the pieces together to accomplish this, a milestone for the Open Siddur Project.

There is no single standard for Hebrew transliteration. In our demo you can transliterate Hebrew text in eight different ways originally set out in the following sources:

Currently, the demonstration only provides romanization — the transliteration of Hebrew to a Latin script. By incorporating additional transliteration standards for additional scripts, we will be able to convert Hebrew to Greek, Cyrillic, Amharic, etc. (and vice versa). The tables are not fixed, and we can change them if bugs are found or better ways are suggested. Eventually, we will be implementing a table editor to allow editing the tables, creating, and of course, sharing new ones. For now, if you would like to add a transliteration standard to our database, take a look first at these examples.

The source code for this transliterator is open source, LGPL licensed, so you are free to take this and use it in your web application or website as well. Join us, and help make this a spectacular resource for everyone.


The form below provides a demonstration of this open source technology. Try it with some Hebrew now! If you don’t have any handy, try transliterating this phrase from the opening of the Amidah:

אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ׃

or this verse from Tzephaniah, with all the letters of the aleph-bet:


לָכֵן חַכּוּ לִי נְאֻם יְהוָה לְיוֹם קוּמִי לְעַד כִּי מִשְׁפָּטִי לֶאֱסֹף גּוֹיִם לְקָבְצִי מַמְלָכוֹת לִשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי כֹּל חֲרוֹן אַפִּי כִּי בְּאֵשׁ קִנְאָתִי תֵּאָכֵל כָּל הָאָרֶץ׃

Last updated: Friday, June 13, 2014  7:04 AM

Recent Posts

"Vallgraven utanför judiska församlingen, Göteborg, Sweden" (credit: Averater, license: CC BY-SA)תְּפִלָּה לְהַצָּלָה מִפִּגּוּעֵי טֶרוֹר | Prayer for Rescue from Terror Attacks | Bön om skydd från terrorhot by R’ Hillel Ḥayyim Lavery-Yisraëli

Let us not fear or be afraid, for you are our protector. “…Jacob shall return and live in peace and security; no one will terrify him again.” Guard our going out and our coming in, from now until eternity, and let us say, Amen.

Included in the scanned work from which this transcription was made, an inscription on the flyleaf  from M.B. Levy to his wife, Sarah, on Ḥanukah 1866, San Francisco, California.אמרי לב | Imrei Lev – Meditations And Prayers For Every Situation And Occasion In Life by Jonas Ennery, translated by Hester Rothschild, and adapted by Isaac Leeser (1866)

General public forms of prayer may not always be adapted to the peculiar exigencies of every mind; the compilers of this work have therefore striven to supply in some measure this spiritual need, by meditations and prayers suited to every situation and occasion in life; and it has been the humble yet anxious endeavour of […]

"Collection of One Hundred Plaster Surrogates, 1982-90" by Allan McCollum (CC BY-SA).להבין את התפלה | Rav Amram Gaon’s letter to Rav Yitzḥok b. Shimon of Sepharad, circa 9th century (Abe Katz, Burei HaTefila Institute)

The order of prayers and Brakhos for the entire year that you requested, that has been shown to us by Heaven, we deem appropriate to set forth and lay out in the manner in which the tradition was passed down to us, as compiled by the Rabbis during the period of the Mishna and of […]

"Manatee nursing calf" (credit: Gaylen Rathburn, USFWS, Public Domain)ברכת המזון | Thanks for the Food, the Birkat Hamazon by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

We do this to fulfill Your command which states:
“Eat Your fill praising Adonai your God
for the earthy goodness which the Almighty
so freely gave to you.”

"Orchard at Sunset" (credit: "Public Domain Pictures", license CC0)ידיד נפש | Yedid Nefesh – You who love my soul (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

You who love my soul
Compassion’s gentle source,
Take my disposition and shape it to Your will.
Like a darting deer I will flee to You.
Before Your glorious Presence Humbly I do bow.
Let Your sweet love
Delight me with its thrill
Because no other dainty
Will my hunger still.

 

What for is Open Source in Judaism?

The Open Siddur is a G'MaḤ (lending society) for tefilot (prayers) and related text and art. Transcribe or translate a prayer and share it. Help us develop our software. If you can't share a text or code, then please help us by telling others about this project or by donating some money to help us pay someone else to pick up the slack. Every shekel, drachma, or dollar you contribute helps to liberate the ingredients of Jewish spiritual practice for all collaborating free/libre and open source initiatives. Your tax deductible donation will help us afford to maintain this website, grow this project, and complete our web application.
בסיעתא דארעא