⤷ You are here:
July 2018 This system attempts to remedy that, selecting psalms that reflects the meaning of the holiday in some way. It includes every single commonly celebrated holiday, including sub-ethnic celebrations like Mimouna or Sigd as well as more recent national holidays like Yom haAtzmaut. It also includes a system for dividing Psalm 119, a massive 176-verse acrostic hymn to Torah, throughout the weeks of the Omer season as a preparation for Sinai. . . . Categories: Tags: Contributor(s): “Us and Them,” by Barbara Gish Scult was shared by Mel Scult via the Open Siddur Project discussion list on Facebook. . . . “For Tisha be’Av: Our Cherished Litany of Loss” by Rabbi Menachem Creditor was first published on his website, here. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, first person, ירושלם Jerusalem, Prayers as poems, תשובה teshuvah Contributor(s): On May 15th, 2018, Rabbi Danya Ruttenberg tweeted this blessing. . . . Categories: Tags: Contributor(s): As we prepare to observe Tishah b’Av and commemorate the destruction of Jerusalem that led to the exile of the Jewish people for centuries to come, we are acutely aware that we find ourselves in the midst of the worst refugee crisis in recorded history, with more than 68 million people displaced worldwide. Given these extraordinary numbers, the continued attacks on asylum and the refugee resettlement program in the United States over the last eighteen months are even more inhumane. Of course, we know that the proverbial 10th of Av will come, and we will rise up from our mourning with renewed resolve to support refugees and asylum seekers. First, though, we take time to dwell fully in the mourning demanded by the 9th of Av. We fervently lament the many cruel actions this administration has taken to limit the ability of refugees and asylum seekers to seek safety in our country, and we mourn for lives destroyed and lives lost. . . . This is the prayer for planting trees by the late chief rabbi of Haifa, Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen zt”l (1927-2016). . . . In his Siddur Tehilat Hashem Yedaber Pi (2009), this untitled teḥinah appears just below Rabbi Zalman Schachter Shalomi’s translation of Psalms 15 (recited on joyful and celebrative days when Taḥanun is not recited) and just above the Psalms of the Day section. We are not certain whether this teḥinah is an original prayer by Reb Zalman, a translation of an existing teḥinah found for Taḥanun, or a composite of teḥinot found in the Taḥanun service. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, no Taḥanun days, Psalms 15, תחינות teḥinot Contributor(s): The “Prayer for the Peace of Jerusalem” by the late chief rabbi of Ḥaifa, Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen zt”l (1927-2016), is often included in programs praying for peace in Jerusalem in periods of conflict. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Israeli–Palestinian conflict, ירושלם Jerusalem, prayers for municipalities, religious Zionist, Yerushalayim Contributor(s): “Courage to Withstand the Ridicule of the Worldly,” by Rabbi Mordecai Menaḥem Kaplan can be found on p. 433-4 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945). . . . Categories: Bedtime Shema, Labor, Fulfillment, and Parnasah, 🌐 International Workers' Day (May 1st), Well-being, health, and caregiving Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., Amits Koaḥ, apotropaic prayers of protection, ayin hara, English vernacular prayer, lashon hara, loneliness, lonely man of faith, Psalms 4, social anxiety, יצר הרע yetser hara Contributor(s): “That Religion Be Not a Cloak for Hypocrisy,” by Rabbi Mordecai Menaḥem Kaplan can be found on p. 435-5 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945). . . . Categories: Tishah b'Av, 🇺🇸 Abraham Lincoln's Birthday (February 12th), Repenting, Resetting, and Reconciliation, Roleplaying Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., communal shame, corruption, difference disagreement and deviance, English vernacular prayer, false piety, חלול ה׳ Ḥillul Hashem, improper use of the crown, inclusion and exclusion, labor exploitation, Psalms 5, religious hypocrisy, tolerance and intolerance Contributor(s): “The Pious Man” is a prayer-poem from Mordecai Kaplan’s diary entry, September 19, 1942, on the virtue of piety as expressed in an essay published earlier that year by Abraham Joshua Heschel. Piety was a Roman virtue, but in this essay, A.J. Heschel appears to be describing an idealization of Ḥasidut. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., Abraham Joshua Heschel, English vernacular prayer, חסידות Ḥasidut, neoḥasidic idealization, Prayers as poems Contributor(s): This is the sonnet, “The New Collosus” (1883) by Emma Lazarus set side-by-side with its Yiddish translation by Rachel Kirsch Holtman. Lazarus famously penned her sonnet in response to the waves of Russian-Jewish refugees seeking refuge in the Unites States of America as a result of murderous Russian pogroms following the assassination of Tsar Alexander II in 1881. Her identification and revisioning of the Statue of Liberty as the Mother of Exiles points to the familiar Jewish identification of the Shekhinah (the Divine Presence, in its feminine aspect) with the light of the Jewish people in their Diaspora. . . . Categories: 🇺🇸 Mother's Day (2nd Sunday of May), 🇺🇸 Independence Day (July 4th), 🇺🇸 Thanksgiving Day (4th Thursday of November) Tags: Contributor(s): This beautiful piyyut of unknown authorship is recited in most Sephardic, Mizrahi and Yemenite traditions on Tisha B’ab at Minḥah. In its stanzas, rich and replete with biblical references (as is particularly common in Sephardic Piyyut), God speaks to Jerusalem and promises to comfort her, and comfort and redeem her people. . . . Categories: Tags: מנחה Minḥah, Needing Vocalization, פיוטים piyyuṭim, פזמונים pizmonim, שבת נחמו Shabbat Naḥamu, Western Sepharadim Contributor(s): Perhaps Megillat Antiokhus could be read a la Esther on Purim (the holiday with the most similarities), going to Eicha trope in the upsetting parts. A few notes: on the final mention of Bagris the Wicked I included a karnei-farah in the manner of the karnei-farah in Esther. I also included a merkha kefulah in the concluding section, which (according to David Weisberg’s “The Rare Accents of the Twenty-Eight Books”) represents aggadic midrash material. It also serves as a connection to the Chanukah haftarah, which is famously the only one that has a merkha kefulah. –Isaac Mayer . . . Categories: Tags: 2nd century C.E., 40th century A.M., Bar Kochba Rebellion, Classical Antiquity, English Translation, ארץ ישראל Erets Yisrael, Hebrew translation, Late Antiquity, Megillat Antiokhus, Seleucid Greek Occupation Contributor(s): Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of an abridged form of the prayer Aleinu in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Birkhot haShaḥar in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . Categories: Tags: 100 blessings a day, blessings, ברכות brakhot, challenge, Dawn, devotional interpretation, interpretive translation, Late Antiquity, Prayers in the Babylonian Talmud, wrestling, ישראל Yisrael Contributor(s): Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Shema in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., devotional interpretation, interpretive translation, שמע shemaŋ Contributor(s): 💬 בן סירא מב:כא-מג:לא | ben Sira 42:21-43:31, a hymn of creation translated by Rabbi Mordecai KaplanEcclesiasticus (ben Sira) 42:21-43:31 is presented as “God the Lord of Nature” in The Sabbath Prayer Book of Rabbi Mordecai Kaplan (The Reconstructionist Foundation 1945), p. 376-372 in the Supplements subsection, “God in Nature.” The text of Ben Sira used here differs in places found in other manuscripts. . . . Categories: Tags: 2nd century B.C.E., 36th century A.M., Classical Antiquity, deuterocanonical works, Ecclesiasticus, hymns of creation, Jews of Alexandria, Openers Contributor(s): Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the prayer Psalms 6 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . Categories: Tags: devotional interpretation, interpretive translation, personal salvation, prayers for intervention, prayers for rescue, Psalms 6 Contributor(s): Psalms 15 is read on special days of festive joy in place of Taḥanun. Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 15 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with the verses comprising the Psalm. –Aharon N. Varady . . . Categories: Tags: devotional interpretation, interpretive translation, middot, Psalms 15, the Holy Mountain, virtuous attributes Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |