 |
Contributor(s): |
Isaac Gantwerk Mayer
|
Categories: |
During the Aliyot
|
Tags: |
פיוטים piyyutim, תחינות teḥinot, 21st century C.E., 58th century A.M., Parashat Bereshit, Parashat Shemot, Parashat Bamidbar, Parashat Devarim, Parashat Vayiqra
|
|
These are piyyutim written in a traditional style, meant to introduce the opening of each book in the Torah. These piyyutim can be used at any time the opening line of the reading is said – on the Shabbat Minḥa/Monday/Thursday prior to the reading OR on the Shabbat morning of the reading proper. Because of this, the sheets arranged including the readings use two sizes – a larger size for the shorter first reading for weekdays, and a smaller size for the full first reading on Shabbatot. They can only be read when the first verse of the book is read. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Yosef Goldman and Unknown Author(s)
|
Categories: |
Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit)
|
Tags: |
סליחות seliḥot, preparation, זמן תשובה Zman teshuvah, 21st century C.E., Openers, 58th century A.M., כוונות kavvanot, Philadelphia, English vernacular prayer, Oḥilah la'El, prayers of shliḥei tsibbur, ḥazzanut, רשות reshut
|
|
“The personal prayer of this shaliaḥ tsibbur” with a translation of the piyyut “Oḥilah la’El” was first published on Facebook by Yosef Goldman and shared through the Open Siddur Project via its Facebook discussion group. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Aharon N. Varady (transcription), Wikisource Contributors (proofreading), Julia Watts Belser (translation), Fanny Schmiedl-Neuda and Moritz Mayer (translation)
|
Categories: |
Shemini Atseret (and Simḥat Torah)
|
Tags: |
19th century C.E., תחינות teḥinot, 57th century A.M., Jewish Women's Prayers, Teḥinot in German, German vernacular prayer, Bohemian Jewry
|
|
This is Fanny Neuda’s prayer “on Simḥat Torah,” faithfully transcribed and proofread with the help of German Wikisource contributors from Fanny Neuda’s Stunden Der Andacht (1855), p. 66-67. We are happy to share your translation of Neuda’s tkhines in any language. The translation provided here was made by Julia Watts Belser for Hours of Devotion: Fanny Neuda’s Book of Prayers for Jewish Women (ed. Dinah Berland, Schocken 2007), and set here for the first time side-by-side with Neuda’s original German. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
United States Congressional Record and Hannah Spiro
|
Categories: |
Sukkot, United States of America, Opening Prayers for Legislative Bodies
|
Tags: |
welcoming, תחינות teḥinot, 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, House of Representatives, 115th Congress, Prayers of Guest Chaplains, United States Immigration Policy, hospitality, hakhnasat orḥim
|
|
The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 24 September 2018. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Emily Aviva Kapor-Mater
|
Categories: |
Yom Kippur
|
Tags: |
וידוי vidui, acrostic, 21st century C.E., 58th century A.M., Alphabetic Acrostic, confession, על חטא Al Ḥeyt, communal confession, paraliturgical vidui, paraliturgical Al Ḥet
|
|
The Al Cheyt (literally meaning “For the sin…”) is a confessional litany recited on Yom Kippur. It is an alphabetical acrostic; each one of its verses starting with a successive letter of the aleph-beit, to represent not only the moral failings that are specifically enumerated there, but the fullness of every way in which we missed the mark in the previous year. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Lauren Weiss and Lara Chausow
|
Categories: |
Birkonim (בענטשערס Bentshers)
|
Tags: |
egalitarian, traditional egalitarian, 21st century C.E., 58th century A.M., Nusaḥ Ashkenaz, wedding bentshers, בענטשן bentshn, Needing Decompilation
|
|
This is a bentsher that my wife and I made for our same-sex wedding, designed by Hillel Smith, based on a base text by José and Josh Portuondo-Dember. It is: fully egalitarian, has full transliteration, has non-gendered language for G-d, and has full option of wife/husband/spouse pairings for sheva brachot. The PDF attached is for anyone to use (it has a couple of errors, sorry about that), and if you want, you can download the Adobe InDesign file to edit and create your own bentsher! . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Noam Sienna and Shlomo haPaytan
|
Categories: |
Sukkot
|
Tags: |
North America, egalitarian, traditional egalitarian, אושפיזין ushpizin, פיוטים piyyutim, Avot and Imahot, in the merit of our ancestors, אושפיזתא Ushpizata, Acrostic signature, Afghanistan
|
|
This is one of my favourite Sukkot piyyutim, not least because of the wonderful and easily singable call-and-response melody! The seven verses each highlight one of the seven traditional ushpizin [mythic guests], and a few years ago I wrote an additional seven verses for the seven female ushpizata according to the order of Rabbi David Seidenberg (neohasid.org). . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Len Fellman (translation) and the Masoretic Text
|
Categories: |
Qohelet (Ecclesiastes), Sukkot Readings
|
Tags: |
English Translation, 21st century C.E., 58th century A.M., Cantillized readings in English, transtropilation
|
|
This is an English translation of Megillat Qohelet, (Kohelet/Ecclesiastes), transtropilized (a term coined by Fellman to describe texts where the Masoretic cantillation has been applied to the translation). This translation is based on the translations by H.L.Ginsberg, Stone Ed. Tanach, Jerusalem Bible, New King James Bible, and the JPS Tanach (both 1917 & 1999). This English translations is sung to the tropes by Len Fellman according to the melodies of Portnoy & Wolff. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Len Fellman (translation) and the Masoretic Text
|
Categories: |
Sefer Shemot (Exodus), Sukkot Readings
|
Tags: |
English Translation, 21st century C.E., 58th century A.M., Cantillized readings in English, transtropilation
|
|
This is an English translation of the Torah reading for Ḥol HaMo’ed Sukkot (Exodus 33:12-34:26), transtropilized (a term coined by Fellman to describe texts where the Masoretic cantillation has been applied to the translation). This translation is based on the translations by H.L.Ginsberg, Stone Ed. Tanach, Jerusalem Bible, New King James Bible, and the JPS Tanach (both 1917 & 1999). . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Aharon N. Varady (translation), Jonas Ennery and Arnaud Aron
|
Categories: |
the Wet Season (Fall & Winter), Shemini Atseret (and Simḥat Torah)
|
Tags: |
19th century C.E., Rain, 57th century A.M., French Jewry, French vernacular prayer, Prayers for Precipitation, גשם geshem, hazon et hakol, paraliturgical tefilat geshem, water is life
|
|
This is a paraliturgical prayer for rain during the wet season, read during the festival of Sukkot, following in the tradition of Yiddish tkhines, albeit written in French. The prayer was included by Rabbi Arnaud Aron and Jonas Ennery in their opus, אמרי לב Prières d’un Coeur Israelite (first edition) published in 1848 by the Société Consistoriale de Bons Livres. . . . |
|
|