— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
You are here: //
December 2019 Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Arnold Resnicoff on 30 December 2019The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 30 December 2019. . . . Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Arnold Resnicoff on 26 December 2019The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 26 December 2019. . . . A Ḥanukkah meditation on the hidden, infinite light of creation, the Or HaGanuz, with some of the midrashic and Ḥasidic sources it is based upon. . . . An interpretive version of Al HaNisim for Ḥanukkah that is playful, powerful, and embodied. May it fuel our activism, including the self-care and community-building that is part of activism. . . . Categories: Ḥanukkah Additions to Piyyutim on the High Holidays for the Shemitah Year, by Rabbi David Seidenberg (neohasid.org)Two suggestions for ḥazanim (cantors) and shliḥei tzibur on the High Holidays. . . . Additions to the Rosh Hashanah Seder Akhilat haSimanim for the Shmitah Year, by Rabbi David Seidenberg (neohasid.org)Many people eat special foods as part of a mini-seder at the beginning of the Rosh Hashanah meal and invoke blessings for the year as they eat them. This year, you can add figs to your Rosh Hashanah seder (apples and honey, or apples, dates, beets, etc.) and recite with this kavvanah (intention). . . . An introduction to the Siddur, by scholar and translator Israel Wolf Slotki (1884–1973). . . . Categories: Pedagogical Essays on Jewish Prayer אַמעריקע די פּרעכטיקע | America the Beautiful, a patriotic hymn by Katharine Lee Bates (1895) with Yiddish translation by Berl Lapin (1950)“America the Beautiful,” the patriotic hymn (1911 version) by Katharine Lee Bates (1859-1929) in its Yiddish translation by Berl Lapin (1889-1952). . . . Categories: 🇺🇸 Independence Day (July 4th) Kabbalistic kavvanot and blessing formulations for the eight nights of Ḥanukkah. . . . Categories: Ḥanukkah תחינה פון ראש חודש בענטשן | Prayer for Blessing the New Moon on the Shabbat Mevorkhim, by Sarah bat Tovim from the Tkhine of Three Gates (ca. early 18th c.)The Prayer for Rosh Ḥodesh from the Teḥinah of the Three Gates by Sarah bat Tovim (18th century). . . . Categories: Shabbat Məvorkhim Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., Paraliturgical Prayer for the New Month, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): Tracy Guren Klirs (translation), Sarah bat Tovim and Aharon N. Varady (transcription) A popular piyyut for Simḥat Torah (4th hakkafah) originally composed as a piyyut for Shavuot and often referred to by its incipit, “Mipi El.” . . . 💬 מַעֲשֶׂה חֲנֻכָּה ב׳ | Ma’aseh Ḥanukkah “bet,” a retelling of Megillat Antiokhus as Midrash AggadahA retelling of the story found in Megillat Antiokhus as midrash aggadah. . . . Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) 💬 מְגִילַּת אַנטְיוּכַס | Megillat Antiokhus in Aramaic, critical text by Menaḥem Tsvi Kaddari with English translation by John C. ReevesThe critical text of Megillat Antiokhus in its original Aramaic, prepared by Menaḥem Tsvi Kaddari and translated into English by John C. Reeves. . . . Tags: 2nd century C.E., 40th century A.M., Aramaic, Bar Kochba Rebellion, English Translation, ארץ ישראל Erets Yisrael, Late Antiquity, המקבים Maccabees, Megillat Antiokhus Contributor(s): John C. Reeves (translation), Menaḥem Tsvi Kaddari, Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) תהלים קל״ט | Psalms 139, a mizmor by David with verses attributed to Adam haRishon for the Winter SolsticeA well-known midrash explaining the universality of the Kalends festival beginning after the Winter Solstice attributes this psalm to Adam haRishon, the primordial Adam, as they describe being knitted together within the Earth in Psalms 139:13-16. In the Roman calendar, the calends or kalends (Latin: kalendae) is the first day of every month. Named after Janus, the Roman god of beginnings, and derived from ianua, “door,” January began with the first crescent moon after the winter solstice, marking the natural beginning of the year. Marcus Terentius Varro, in his Res Rusticae (37 BCE) divided the agricultural year into eight parts. In the final part beginning on the winter solstice, no hard work was to be done outdoors. . . . Contributor(s): the Masoretic Text, David ben Yishai (traditional attribution) and Aharon N. Varady (translation) Ashrei, complete with introductory verses and a lost verse to complete the acrostic from the Chronicle of Gad the Seer. . . . Contributor(s): the Masoretic Text, David ben Yishai (traditional attribution) and Aharon N. Varady (transcription) 💬 Haftarah Reading for Parashat b’Shalaḥ (Judges 4:4-5:31): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanThe haftarah reading for Parashat b’Shalaḥ, in English translation, transtropilized. . . . 💬 Haftarah Reading for Parashat Vayeshev (Amos 2:6-3:8): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanThe haftarah reading for Parashat Vayeshsev, in English translation, transtropilized. . . . 💬 Haftarah Reading for Parashat Vayishlaḥ (Ovadiah 1:1-21): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanThe haftarah reading for Parashat Vayishlaḥ, in English translation, transtropilized. . . . 💬 Haftarah Reading for Parashat Shemot (Isaiah 27:6-28:13, 29:22-23): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanThe haftarah reading for Parashat Shemot, in English translation, transtropilized. . . . 💬 Haftarah Reading for Parashat Va’era (Ezekiel 28:25-29:21): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanThe haftarah reading for Parashat Va’era, in English translation, transtropilized. . . . 💬 Haftarah Reading for Parashat Vayigash (Ezekiel 37:15-28): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanThe haftarah reading for Parashat Vayigash, in English translation, transtropilized. . . . 💬 Haftarah Reading for Parashat Vayeḥi (1 Kings 2:1-12): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanThe haftarah reading for Parashat Vayeḥi, in English translation, transtropilized. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
|