— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
You are here: //
May 2021 Invocation for a Memorial Day ceremony at the Washington DC Vietnam War Veterans Memorial. . . . Categories: 🇺🇸 Memorial Day (last Monday of May) A pre-Shavuot prayer in the shadow of the 2021 Israel–Palestine crisis. . . . Categories: Conflicts over Sovereignty and Dispossession A prayer for the observance of Memorial Day in the United States. . . . Categories: 🇺🇸 Memorial Day (last Monday of May) כַּוָּנָה וּבְרָכָה עַל רְאִיַּת נְחִיל רֶמֶשׂ גָּדוֹל עַד־מְאוֹד | Kavvanah and Blessing for Observing a Massive Swarm of Creeping Things, by Isaac Gantwerk MayerThere are blessings for beautiful vistas, and there are blessings for powerful weather. But is there a blessing for giant swarms of bugs? Certainly! There just wasn’t a kavvanah for it… yet. Inspired by the appearance of Brood X in May 2021, this is a meditation and blessing for the unique experience of seeing an enormous number of non-dangerous insects. Cicadas are NOT a plague — they don’t eat crops or spread disease, but they do help revitalize the soil and keep forest ecosystems healthy. As a natural part of the universal order, we should work to see the divinity and goodness in them, even if we might normally think of them as gross. . . . The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for Queen Elizabeth II. . . . Categories: 🇬🇧 United Kingdom A prayer for peace from the end of World War II. . . . The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for King George VI. . . . Categories: 🇬🇧 United Kingdom The African-American Christian spiritual adapted for a Pesaḥ song in Hebrew and English. . . . 📖 סדר תפלת כל פה (מנהג הספרדים) | Seder Tefilat Kol Peh, a bilingual Hebrew-Ladino prayerbook (1891)A bilingual Hebrew-Ladino Sefaradi siddur from the Ottoman Empire. . . . Categories: Comprehensive (Kol Bo) Siddurim 📖 סדור התפלות (מנהג הספרדים) | Seder haTefilot: The Order of the Daily Prayers in Hebrew and English According to the Custom of the Spanish & Portuguese Jews, compiled and translated by David Levi (2nd ed. 1810)One of the earliest bilingual Hebrew-English prayerbooks compiled for Spanish & Portuguese Jews in the British Empire. . . . Categories: Comprehensive (Kol Bo) Siddurim The mi sheberakh read for the well-being of Jewish congregations worldwide. . . . The mi sheberakh read for the well-being of one’s own congregation. . . . אֵל מָלֵא רַחֲמִים | El Malé Raḥamim for the victims of the Chmielnicki massacre (1648-1649), composed in memory of Yəḥiel Mikhel ben Eliezer, the Martyr of Nemyriv (ca. late 17th c.)One of the most prominent martyrs in the Chmielnicki massacres of 1648–1649 was the kabbalist and sage Yəḥiel Mikhel ben Eliezer ha-Kohen, known to posterity as the Martyr of Nemiryv. This unique poetic El Malei Raḥamim was said in his honor, and communities that fast on 20 Sivan still recite it to this day. . . . Categories: Khaf Sivan אַרְעָא רַקְדָא | Ar’a Raqda (And the Earth Danced), a piyyut in Aramaic for introducing the Decalogue as read in the Targum“Ar’a Raqda,” a piyyut read directly before the Ten Commandments in the Targum, uses wedding imagery and language from the Shir haShirim to paint Sinai as a ḥuppah. . . . Categories: Shavuot Tags: 13th century C.E., 51st century A.M., acrostic, Acrostic translation, Alphabetic Acrostic, Aramaic, Decalogue, פיוטים piyyutim, תרגום targum Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) אֲנָא אַתְקֵינִית | Ana Atqenit (I am the one), a piyyut in Aramaic for introducing the first commandment as read in the TargumAna is a poem for the first commandment, that discusses all that God did for the ancestors. . . . Categories: Shavuot Tags: 13th century C.E., 51st century A.M., acrostic, Acrostic translation, Alphabetic Acrostic, Aramaic, Decalogue, פיוטים piyyutim, תרגום targum Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) The philosophical-creed-as-piyyut, Yigdal, in Hebrew with a creative English translation. . . . אֱמוּנֵי שְׁלוּמֵי יִשְׂרָאֵל | Emunei Shlumei Yisrael — a seliḥah witnessing the Blois incident of 1171 by Hillel ben Yaaqov of BonnSome Jewish communities, especially those in the region of the Four Lands, have a custom of fasting on the 20th of Sivan. This day has a full seliḥot service, commemorating a series of horrors that occurred on that day, most prominently the Chmielnicki (Khmielnetsky) massacres of 1648-49. But this poem was written for another horrific occurrence on 20 Sivan, the blood libel of Blois in 1171. This was the first time the accusation of ritual murder was ever made against the Jews of France, but it wasn’t the last. This seliḥah poem, written by Hillel ben Jacob of Bonn, starts with the dramatic accusation that God has abandoned the people Israel, continuing by listing those who died in myriad horrid ways, and ending with several citations from the apocalyptic final chapter of the book of Joel. . . . 💬 הפטרה לחג השבועות ביום השני | Haftarah reading for the Second Day of Shavuot (Ḥabaquq 2:20-3:19) with its Targum and the piyyut Yetsiv Pitgam by Rabbeinu Tam (ca. 12th c.)The haftarah for the second day of Shavuot, Ḥabakkuk 2:20-3:19, interspersed with a cantillated text of the Targum Yonatan ben Uzziel. Since Targum Yonatan is a bit more drash-heavy than Targum Onkelos, it is translated separately as well. The haftarah reading includes the piyyut Yetsiv Pitgam, with an acrostic rhyming translation of the poem, with the second-to-last verse restored to its rightful place, as well as a concluding paragraph for the meturgeman to recite, as found in the Maḥzor Vitry. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
|