⤷ You are here:
2021 —⟶ Page 7 The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for King George VI. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., British Commonwealth, British Empire, British Jewry, British Monarchy, Constitutional Monarchy, Great Britain, הנותן תשועה haNotén Teshuah, King George Ⅵ, World War Ⅱ Contributor(s): The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for King George V. . . . The Masoretic Hebrew text of Proverbs 30:10-31, the alphabetic acrostic “Eshet Ḥayil,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . The popular adjuration of the angels of peace and ministering angels, Shalom Aleikhem, in Hebrew with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . The Ḳaddish d’Rabbanan in Aramaic with its German translation by Franz Rosenzweig. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., German Jewry, German translation, קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan Contributor(s): The text of Yehudah haLevi’s piyyut, “Al Ahavatekha Eshteh Gəvi’i,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . A prayer for sustaining empathy and awareness of others’ needs through the vicissitudes of life and labor. . . . A German translation of the Birkat haMazon prepared by Franz Rosenzweig. . . . “Feldmesten or Measuring the Graves” by Alter Abelson, appears in the section “The Modern Period” in The Standard Book of Jewish Verse (Joseph Friedlander and George Alexander Kohut, 1917), pp. 698-699. The poem may have first been published in the 26 September 1913 edition of the Hebrew Standard, p.10. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., ABAB rhyming scheme, English poetry, פעלד־מעסטען feldmesten, memento mori, ḳever mesten Contributor(s): The second edition of the Union Hymnal for Jewish Worship by the Central Conference of American Rabbis. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A prayer for the government of President William Howard Taft and Vice-President James Sherman offered by a first generation immigrant to the United States. . . . A popular song for Ḥanukkah in Yiddish with English translation. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., blessings, kindling, lamp lighting, אױ חנוכה Oy Khanike, Yiddish songs Contributor(s): A prayer for protection against noxious gases and people. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for Edward VII. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., British Commonwealth, British Empire, British Jewry, British Monarchy, Constitutional Monarchy, Great Britain, הנותן תשועה haNotén Teshuah Contributor(s): The piyyut, Ma Navu Alei, in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The popular table song calling for the redemption of the Messianic age in Tsiyon. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The piyyut, Refa Tsiri, in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A piyyut and table song for Shabbat by the chief rabbi of the Ottoman Empire. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A meditation on prayer and earnest offering. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English vernacular prayer, Openers, Prayers as poems, Psalms 51, פרשת תרומה parashat Terumah Contributor(s): “דיא חנוכה ליכט” by Morris Rosenfeld (1862-1923) p.132-134. It was translated from the Yiddish into English by Rose Pastor Stokes & Helena Frank and published under the title, “The Feast of Lights” in Songs of Labor and Other Poems (1914), p. 65-66. Another translation, by Helena Frank alone was published in Apples & Honey (ed. Nina Salaman 1921), p. 242-244. The German translation by Berthold Feiwel was published in Lieder des Ghetto (1902), p. 81-83, and illustrated by Efraim Moses Lilian. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |