⤷ You are here:
June 2022 —⟶ Page 3 “Prayer for Sailors and Soldiers on Active Service,” was likely written by Rabbi Joseph H. Hertz and published at the outset of the Prayer Book for Jewish Sailors and Soldiers [of H.M. Forces] (Office of the Chief Rabbi 1914), p. 5. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., British Jewry, English vernacular prayer, German Empire, military, Second Reich, World War Ⅰ Contributor(s): A bilingual Hebrew-English prayerbook for soldiers and sailors in the service of His Majesty’s army and navy during World War One . . . “O Tag des Herrn!” is a paraliturgical Kol Nidrei by Leopold Stein. Here it is translated from German to English by the Unitarian minister Frederick Lucian Hosmer on behalf of the Reform rabbi Isaac S. Moses. Hosmer’s translation appears in Hymns and Anthems for Jewish Worship (ed. Isaac S. Moses, 1904), hymn №107 pp. 69-71. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., English Translation, German vernacular prayer, hymns, O Tag des Herrn, paraliturgical kol nidrei Contributor(s): A hymnal compiled by one of the Reform rabbis who first prepared the Union Prayerbook. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Classical Reform, English vernacular prayer, German vernacular prayer, hymns, Reform Jewry Contributor(s): A Prayer for American Victory in the Spanish-American War by Rabbi Joshua Seigel (1846-1910), New York: Eliakum Zunser, [1898]. . . . “The City of Light” is a poem written by Felix Adler. The earliest publication I could find for it dates to 1882, in Unity: Freedom, Fellowship and Character in Religion vol. 8, no. 12 (16 Feb. 1882), p. 477. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English poetry, Ethical Humanism, ירושלם Jerusalem, mortality, משיח Moshiaḥ, Paris Commune, Prayers as poems, Siege of Paris (1870–1871), universalist, we are the music makers Contributor(s): A collection of hymns used by Temple Emanu-El in New York City. The hymn book mainly contains hymns in German with English translation by Rabbi James Koppel Gutheim (1817-1886) with another handful in English including one by Rabbi Moritz Mayer (1821-1867), and the rest by a young Felix Adler (before his founding of Ethical Culture). . . . “Thanksgiving” is a hymn written by Felix Adler and published in Hymns, for Divine Service in the Temple Emanu-El (1871), hymn №35, p. 69. We have tentatively dated this hymn to 1868, since another hymn by Adler (“School-hymn, no. 36”) can be found appended from another unattributed work in A Guide to Instruction in the Israelitsh Religion (Samuel Adler, trans. M. Mayer, Temple Emanu-El, 1864, 4th printing 1868). . . . Categories: Tags: Contributor(s): “School-hymn” is a hymn written by Felix Adler and published in Hymns, for Divine Service in the Temple Emanu-El (1871), hymn №36, p. 70. We have found this hymn published in A Guide to Instruction in the Israelitsh Religion (Samuel Adler, trans. M. Mayer, Temple Emanu-El, 1864, 4th printing 1868). The hymn, numbered “36” is appended from another unattributed work as it appears in the 1871 Temple Emanu-El hymnal. So, tentatively, we may date this hymn to 1868, although it may likely have been authored earlier, along with the other hymns later attributed in 1871 by Rabbi James K. Gutheim to Felix Adler. . . . Categories: Tags: Contributor(s): “Confirmation (Father, see thy suppliant children)” is a hymn written by Felix Adler and published in Hymns, for Divine Service in the Temple Emanu-El (1871), hymn №34, p. 68. We have tentatively dated this hymn to 1868, since another hymn by Adler (“School-hymn, no. 36”) can be found appended from another unattributed work in A Guide to Instruction in the Israelitsh Religion (Samuel Adler, trans. M. Mayer, Temple Emanu-El, 1864, 4th printing 1868). . . . Categories: Tags: Contributor(s): “Dedication-Hymn” is a hymn written by Felix Adler and published in Hymns, for Divine Service in the Temple Emanu-El (1871), hymn №37, p. 71. We have tentatively dated this hymn to 1868, since another hymn by Adler (“School-hymn, no. 36”) can be found appended from another unattributed work in A Guide to Instruction in the Israelitsh Religion (Samuel Adler, trans. M. Mayer, Temple Emanu-El, 1864, 4th printing 1868). That date does match the year that the then new building for Temple Emanu-El’s synagogue was dedicated, 11 September 1868. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., dedications and consecrations, English vernacular prayer, hymns Contributor(s): “O Tag des Herrn!” is a paraliturgical Kol Nidrei by Leopold Stein. All the translations I’ve found from the 19th or early 20th century were produced for use in choirs and try to emulate the rhymed structure in the Stein’s German. So here is a straight translation I’ve made of the stanzas that avoids that pretense. –Aharon Varady . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., German vernacular prayer, O Tag des Herrn, paraliturgical kol nidrei Contributor(s): A plaudit of gratitude in Latin and Hebrew for Pope Benedict XIV’s interventions after the River Tiber overflowed its banks and flooded the Jewish Ghetto in Rome. . . . Categories: Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., flash floods, Floods, Latin translation, Pope Benedict XIV, Prayers for leaders Contributor(s): This piyyut is signed “Elyaqim Ḥazaq.” Alas, we do not know who this Elyaqim was or even whether he was a rabbinic or Karaite Jew. The piyyut has been preserved for us in the Karaite cycle (Vilna printing press, 1852, Vol. IV, p. 135.) and there are several other piyyutim signed with his name. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The 4th psalm of the book of Psalms in Masoretic Hebrew accompanied by an English translation. . . . Categories: Tags: Contributor(s): Psalms 133, translated into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . . Categories: Tags: Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |