https://opensiddur.org/?p=26506📖 מחזור השלם ליום כיפור (נוסח האר״י) | Maḥzor ha-Shalem l'Yom Kippur, translated and arranged by Paltiel Birnbaum (1958)2019-08-18 19:49:24A bilingual Hebrew-English maḥzor for Yom Kippur ("Sephardic-Ḥasidic") from the mid- 20th century.Textthe Open Siddur ProjectAharon N. Varady (digital imaging and document preparation)Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)Paltiel Birnbaum (translation)Hebrew Publishing Companyhttps://opensiddur.org/copyright-policy/Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/Maḥzorim for Yom haKippurim20th century C.E.Nusaḥ Ha-Ari z"l58th century A.M.Needing TranscriptionNeeding Decompilation
Compiled and translated by Paltiel (Philip) Birnbaum, the bilingual Hebrew-English Maḥzor ha-Shalem l’Yom Kippur (“Sephardic-Ḥasidic,” 1958) was part of a two volume set of mahzorim Paltiel arranged following the publication of his Ashkenaz mahzor for Rosh ha-Shanah and Yom Kippur in 1951 (also published by the Hebrew Publishing Co.).
“Sephardic” here does not refer to the liturgical custom of the Sepharadim, but rather to the liturgical custom of the ḥasidim who followed the school of Lurianic Kabbalah (a/k/a the nusaḥ ha-ARI z”l). Non-ḥasidic Jews referred to this “new” liturgical custom as “Sephardic” as it contained some liturgical customs familiar to some branches of the sepharadi diaspora. The term stuck and has been a familiar source of confusion for newcomers to Jewish prayer ever since.
This work is in the Public Domain due to the lack of a copyright renewal by the copyright holder listed in the copyright notice (a condition required for works published in the United States between January 1st 1924 and January 1st 1964).
This work was scanned by Aharon Varady for the Open Siddur Project from a volume held in the collection of the Varady family, Cincinnati, Ohio. (Thank you!) This work is cross-posted to the Internet Archive, as a repository for our transcription efforts.
Scanning this work (making digital images of each page) is the first step in a more comprehensive project of transcribing each prayer and associating it with its translation. You are invited to participate in this collaborative transcription effort!
“📖 מחזור השלם ליום כיפור (נוסח האר״י) | Maḥzor ha-Shalem l’Yom Kippur, translated and arranged by Paltiel Birnbaum (1958)” is shared by the living contributor(s) with a Creative Commons Public Domain Dedication 1.0 Universal license.
Aharon Varady, founding director of the Open Siddur Project, is a copyright researcher and amateur book scanner. He prepares digital images and new digital editions of prayer books and related works in the Public Domain in order to make their constituent parts (prayers, translations, annotations, etc.) publicly accessible for collaborative transcription by project volunteers. (In some cases, he finds existing digital editions prepared by others that require correction and reformatting.) If you appreciate his efforts, please send him a kind note or contribute to his patreon account.
Paltiel Philip Birnbaum (1904–1988) was an American religious author and translator, best known for his translation and annotation of the prayerbook Ha-Siddur Ha-Shalem ([Complete] Daily Prayer Book), first published in 1949, and widely used in Orthodox and Conservative synagogues until the late 1980s. Birnbaum was born in Kielce, Poland and emigrated to the United States in 1923. He attended Howard College and received his Ph.D. from Dropsie College. He served for several years as the principal of a Jewish day school in Wilmington, Delaware, and directed Jewish schools in Birmingham, Alabama, and Camden, New Jersey. He was a regular columnist and book reviewer for the Hebrew-language weekly, Hadoar. He also served on the board of directors of the Histadrut Ivrit b'America, an American association for the promotion of Hebrew language and culture.
The Hebrew Publishing Company was founded in 1900 by Joseph Werbelowsky (1884-1919). Occupying a former bank building on Delancey Street in Manhattan’s Lower East Side until the mid 1970s, the company remained owned by the Werbelowsky family (later shortened to Werbel) until 1980 when it was sold to Charles Lieber (1921-2016). During its first eighty years, the publishing house grew to become one of the most prominent publishing houses for Jewish books and sheet music.
Comments, Corrections, and Queries