Before the Koren-Sacks Siddur (2009), there was the Authorised Daily Prayer Book first published in 1890 and used by Jews throughout the British Empire, while there was a British Empire. The latest edition of the Authorised Daily Prayer Book (“Singer’s Siddur”) with translation and commentary by Rabbi Sacks – from which the translation in the Koren-Sacks Siddur is taken – was published in 2006. The penultimate edition the Authorised Daily Prayer Book from 1992 was edited by Rabbi Sacks and translated by Rabbi Eli Cashdan. [Thanks to reader, Ben, for this correction in the comments.] It was originally published under the authorization of Great Britain’s first Chief Rabbi, Rabbi Nathan Marcus Adler with a Hebrew liturgy based on Isaac Seligman Baer’s Seder Avodat Yisroel (1868). The translation by Rabbi Simeon Singer (1846-1906) was the most extensive English translation of the Siddur ever published, and for this reason most editions are simply referred colloquially as The Singer Siddur. The Standard Prayer Book, published by Bloch in 1915, was an American reprint of The Authorized Daily Prayer Book.
Before his death in April 2010, John Hare, z”l, of the Internet Sacred Text Archive, asked us what he could do for us in return for our help on the 1917 JPS. He had just acquired a copy of the Standard Prayer Book and wondered whether we needed that. He completed the work in January 2010, one of the last projects he completed. The full text of Rabbi Singer’s English translation in the Singer Siddur is available at the Internet Sacred Text Archive. A PDF of the Singer Siddur without Hare’s transcription is available from Archive.org.
Hare’s transcription of the 1915 Bloch edition of Singer’s Siddur does not include Rabbi Singer’s extensive notes. We are actively transcribing these notes which were arranged by Israel Abrahams and published posthumously in a 1914 edition of the Authorised Daily Prayer Book. Please help us transcribe and proofread these notes at Wikisource.
Given our work transcribing Seder Avodat Yisroel, having Singer’s translation offers an opportunity to link both Public Domain texts together in our open source public database. Recently, we moved closer to this goal by fully encoding Singer’s translation in our open standard XML format and uploading it into our database. Many thanks to Ze’ev Clementson and Efraim Feinstein for working on this.
|1||The latest edition of the Authorised Daily Prayer Book (“Singer’s Siddur”) with translation and commentary by Rabbi Sacks – from which the translation in the Koren-Sacks Siddur is taken – was published in 2006. The penultimate edition the Authorised Daily Prayer Book from 1992 was edited by Rabbi Sacks and translated by Rabbi Eli Cashdan. [Thanks to reader, Ben, for this correction in the comments.]|
“📖 סדר תפלות כל השנה (אשכנז) | The Authorised Daily Prayer Book of the United Hebrew Congregations of the British Empire, translated and arranged by Rabbi Simeon Singer (1890)” is shared by the living contributor(s) with a Creative Commons Public Domain Dedication 1.0 Universal license.
Works of related interest:
📖 סידור עבודת ישראל | Siddur Aḇodath Yisrael, arranged by R’ Benjamin Szold and translated by R’ Marcus Jastrow (1873)
📖 תפלות ישראל (אשכנז) | Tefilot Yisrael, a bilingual Hebrew-English prayerbook translated and arranged by Tsvi Hirsch Filipowski (1862/1872)
📖 סדר התפלות או סדור לכל ימי השנה (אשכנז) | Séder haThephiloth, ou Rituel Prières Journalières à l’usage des Israélites du Rite Allemand (2nd ed. Elḥanan Durlacher 1869)
📖 עלת תמיד (רפורמי) | Olath Tamid: Book of Prayers for Israelitish Congregations, by David Einhorn (English translation,1872)
📖 עלת תמיד (רפורמי) | Olat Tamid: Gebetbuch für Israelitische Reform-Gemeinden, by Rabbi David Einhorn (1858)
📖 סדר תפילות (מנהג הספרדים) | Καθημεριναι Προσευχαι | Seder Tefilot, a bilingual Hebrew-Greek prayerbook translated and arranged by R’ Yosef Naḥmuli (Corfu 1885)
📖 תפלות בני ישורון (רפורמי) | Tefilot Bnei Yeshurun – Gebetbuch für den Öffentlichen Gottesbienft und die Privat-Andacht, by Rabbi Isaac Mayer Wise (Minhag America, 1861)
I am looking for the shortened form of grace as it appears in the Singer siddur. I have not seen it printed anywhere else. I am looking for a PDF version of the full Hebrew text. I have searched your site and not even found a scan, even though it appears that you have attempted to create a link.
The short form of the Birkat Hamazon can be found on page 286 of Rabbi Simeon Singer’s Authorised Daily Prayer Prayer Book. The entire siddur is being transcribed on wikisource. (Please help us proofread the transcription of Israel Abraham’s introduction). For the images of the specific pages, see here for the English and Hebrew.
The opening sentence in your post contains inaccuracies: “Before the Koren-Sachs Siddur (2006), and before Rabbi Jonathan Sach’s Authorised Daily Prayer Book of the British Commonwealth (1992).”
1. It is Chief Rabbi Jonathan Sacks with a “ck”, not “ch”.
2. The Koren Sacks siddur was first published in 2009, not 2006.
3. The latest edition of the “Authorised Daily Prayer Book” (“Singer’s Siddur”) with translation and commentary by Rabbi Sacks – from which the translation in the Koren Sacks Siddur is taken – was published in 2006. The earlier edition of the Singer’s Siddur in the 1990s was EDITED by Rabbi Sacks, but translated by Rabbi Eli Cashdan.
More information on the Singer’s Siddur – http://www.oztorah.com/2007/05/sacks-the-singer-siddur/
Thank you, Ben, for your corrections.
[…] (7) http://opensiddur.org/siddurim/ashkenaz/the-authorised-daily-prayer-book-aka-the-singer-siddur/ […]