https://opensiddur.org/?p=49209סדר תפלת ישורון (מנהג הספרדים) | Seder Tefilat Yeshurun, a bilingual Hebrew-English prayerbook translated by Menaḥem-Gershon Glenn (1935)2023-03-17 10:17:32This is סדר תפלת ישורון <em>Book of prayers Tephilath Jeshurun: containing all the prayers for the year according to the custom of the holy congregations of the Sephardim in the Orient and elsewhere</em> translated by Menaḥem ben Mosheh Yeḥezqel and published by the Hebrew Publishing Company in 1935. Textthe Open Siddur ProjectAharon N. Varady (digital imaging and document preparation)Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)Menaḥem-Gershon GlennHebrew Publishing Companyhttps://opensiddur.org/copyright-policy/Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation)https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/Comprehensive (Kol Bo) Siddurim20th century C.E.Nusaḥ Sefaradi57th century A.M.North American Jewry
This is סדר תפלת ישורון Book of prayers Tephilath Jeshurun: containing all the prayers for the year according to the custom of the holy congregations of the Sephardim in the Orient and elsewhere (Hebrew Publishing Company 1935). We know very little about the translator, credited in the title as מנחם בן משה יחזקאל (‘Menahem ben Moshe Zeke’el’) was a pseudonym of the writer and later Dropsie College professor, Menaḥem-Gershon Glenn (1896-1978).
This work is in the Public Domain due to the lack of a copyright renewal by the copyright holder listed in the copyright notice (a condition required for works published in the United States between January 1st 1924 and January 1st 1964).
This work was scanned by Aharon Varady for the Open Siddur Project from a volume held in the collection of the HUC Klau Library, Los Angeles, California. (Thank you!) This work is cross-posted to the Internet Archive, as a repository for our transcription efforts.
Aharon Varady, founding director of the Open Siddur Project, is a copyright researcher and amateur book scanner. He prepares digital images and new digital editions of prayer books and related works in the Public Domain in order to make their constituent parts (prayers, translations, annotations, etc.) publicly accessible for collaborative transcription by project volunteers. (In some cases, he finds existing digital editions prepared by others that require correction and reformatting.) If you appreciate his efforts, please send him a kind note or contribute to his patreon account.
Menaḥem-Gershon Glenn (Glemborski) (December 23, 1896-February 26, 1978) was a writer, journalist, editor, and teacher born in Meretsh (Merecz, Merech), Vilna region, Lithuania, the son of Moses Ezekiel and Treine (Tcherback) Glembocki. His father was a teacher of Tanakh. He studied in religious primary schools and in the Musar yeshiva in Shtshutshin (Szczuczyn), and later he began reading worldly literature. He made efforts to write in Yiddish and in Hebrew. In 1914 he emigrated to the United States. He worked in sweatshops, later becoming a teacher. In New York he graduated from an English-language middle school and in 1927 from Columbia University. Thereafter he studied at Dropsie College in Philadelphia, where he received the title of doctor of philosophy in 1945. He first published a story in Bostoner idishe shtime (Jewish voice of Boston), in May 1915. From that point forward, he published stories, sketches, and articles in Yiddish, Hebrew, and English in: Dos yidishe folk (The Jewish people), Idisher kemfer (Jewish fighter), Hatoran (The duty officer), Morgn-zhurnal (Morning journal), the English section of Tog (Day), Hadoar (The mail), Bitsaron (Fortress), Shevile haḥinukh (Paths of education), and Nyu-yorker vokhnblat (New York weekly newspaper). He published a number of books in English and Hebrew. In English: Jewish Tales and Legends (1929); Book of Prayers, "Tephilath Jeshurun," translation 1935 (pseudonym: Menahem B. Moshe Ezekiel); Rabbi Israel Salanter — Rel.-Ethical Thinker (1953). In Hebrew: Al Gedoth Haneyman (short stories, 1936); Hamilon hama'asi (Practical Dictionary Part I, Heb.-Eng., 1947, Eng.-Heb. 1955). In Yiddish: Rashi, der folks-lerer (Rashi, the people’s teacher) (New York: Yidishe lebn, 1940), 78 pp. He worked as an instructor of Hebrew and Tanakh in Graetz College in Philadelphia where he was also a member of Congregation Mikveh Israel and the West Philadelphia Jewish Community Center Club. Among his pseudonyms: Menahem ben Moshe Ezekiel, G. Menakhem, M. Ostrinski, M. Meretski, M. Merkin, M. Bunin, M. G. Treynin, M. Gershon, and M. Giml. He died in Philadelphia. (with gratitude to Dr. Noam Sienna for locating his entry in Who's Who in the East (1956 ed.) and to Joshua Vogel for his compilation of the biographical information provided by Y. Libman, in Nyu-yorker vokhnblat (September 20, 1955) and Sh. Slutski, Avrom reyzen biblyografye (Avrom Reyzen bibliography) (New York, 1956), no. 5158.)
The Hebrew Publishing Company was founded in 1900 by Joseph Werbelowsky (1884-1919). Occupying a former bank building on Delancey Street in Manhattan’s Lower East Side until the mid 1970s, the company remained owned by the Werbelowsky family (later shortened to Werbel) until 1980 when it was sold to Charles Lieber (1921-2016). During its first eighty years, the publishing house grew to become one of the most prominent publishing houses for Jewish books and sheet music.
Seder Tefilat Yeshurun (Menahem ben Mosheh Yehezqel 1935) – title pages (Hebrew and English)(This image is set to automatically show as the "featured image" in category lists and in shared links on social media.)
Note:The views expressed in this work represent the views of their creator(s) and do not necessarily represent the views of the Open Siddur Project's developers, its diverse community of contributors, patrons, or institutional partners.
Support this work:The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libré Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture. If you like what you've found here, please help keep our project alive and online with your financial contribution.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established."–Psalms 90:17
Comments, Corrections, and Queries