Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Shabbat   //   Arvit l'Shabbat   //   📄 מעריב ליל שבת לפי נוסח פרס העתיק | Maariv for the Sabbath Evening according to the Ancient Persian Rite

📄 מעריב ליל שבת לפי נוסח פרס העתיק | Maariv for the Sabbath Evening according to the Ancient Persian Rite

This is a transcript and translation of the Maariv service for Shabbat evening in the Old Persian rite, as recorded in MS Adler ENA 23 in the JTS Library (Facsimile edition, Ben Zvi Institute 1980), p.1-21. The Old Persian rite shows some fascinating unique linguistic features. The first thing that immediately strikes one is its tendency towards poetic extensions and doublings, even in texts (such as the Avot blessing) where most other rites are almost completely uniform. It also shows some nonstandard vocalizations that appear to be influenced by the Babylonian system of vocalization. In modern Persian communities the standard rite is a variation of the Sephardic rite used throught the Mizraḥi world, but this older rite with its unique facets deserves to be preserved as well. This is part 1 of a planned series of transcripts and translations from MS Adler 23 ENA.

Note: “The CAUSE” is used to translate the Divine Name YHVH, based on the philosophical idea of God as the Prime Mover and on the interpretation of the Name as a causative form of the copula – “causes to be.”


TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)
מַעֲרִיב שַׁבּ שַׁבָּת[1] בעברית = מעריב ליל שבת 
Maariv for the Evening of Sabbath
זְכֹר־רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭וָי וַחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה׃[2] תהלים כה:ו 
Remember Your compassion, CAUSE, and Your mercy, for eternal are they.
יְֹוָ֥י הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קׇרְאֵֽנוּ׃[3] תהלים כ:י 
Sovereign, answer us on the day we call.
רַבָּנָן — בָּרְכוּ אֶת יוָֹי הַמְבוֹרָךְ!
Gentlemen — bless the CAUSE who is bless-worthy!
בָּרוּך יוָֹי הַמְבוֹרָךְ שְׁמוֹ וְזִכְרוֹ תָּמִיד לְעֹלָם וָעֵד!
Bless the CAUSE! Bless-worthy be God’s name and moniker always forever and ever!
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הַעוֹלָם אֵל אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים בְּחׇכְמָה פֹּתֵחַ שְׁעַרִים וּבִתְבוּנָה מְשַׁנֶּה עִתִּים וּמַחֲלִיף אֶת הַזְּמַנִּים וּמְסַדֵּר אֶת הַכּוֹכָבִים בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶם בָּרָקִיעַ כִּרְצוֹנוֹ בּוֹרֵא יוֹמָם וָלָיְלָה גּוֹלֵל אוֹר מִפְּנֵי חֹשֶׁךְ וְחֹשֶׁךְ מִפְּנֵי אוֹר הַמַּעֲבִיר יוֹם וּמֵבִיא לָיְלָה וּמַבְדִּיל בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה יְֹוָי צְבָאוֹת שְׁמוֹ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל חַי וְקַיָּם תָּמִיד׃
Blessed are You, CAUSE our God, Sovereign of eternity, God who in a word makes the evenings evening, in wisdom opens gates, and in understanding changes times and exchanges the times and orders the stars in their watches in the heaven as desired. Creator of day and night, Roller of light from by darkness and darkness from by light. The crosser of day and bringer of night, and separator between day and night, CAUSE of Multitudes is God’s Name, Holy One of Israel, living and enduring always.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים׃
Blessed are You, CAUSE, who makes the evenings evening.
אַהֲבַת עוֹלָם עַמְּךָ כׇּל בֵּית יִשְׂרָאֵל אָהַבְתָּ תּוֹרָה וּמִצְוֺת חֻקִים וּמִשְׁפָּטִים אוֹתָנוּ לִמַדְתָ עַל כֵּן נוֹדֵה לָךְ יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ בְּשׇׁכְבֵינוּ וּבְקוּמֵינוּ וְתֵן בְּלִבֵּנוּ וְנָשִׂיחַ בְּחֻקֵי רְצוֹנֶיךָ נִשְׂמַח וְנַעֲלוֹז בְּכׇל דִבְרֵי תַּלְמוּד תוֹרָתְךָ וּמִצְוָתְךָ לְעוֹלָם וָעֵד כִּי הֵם חַיֵינוּ וְאוֹרֶךְ יָמֵינוּ ואוֹר עֵינֵינוּ וְעַטֶרֶת לְרֹאֵשֵׁנוּ וּבָהֵם נִהְגֶָה יוֹמָם וָלָיְלָה אַהֲבָתְךָ וחֶמְלָתְךָ וְתוֹרָתְךָ וּמִצְוָתְךָ וְיִרְאָתְךָ אַל תָסִיר מִמֵּנוּ לְנֶצַח נְצָחִים כִּי תּוֹרָתְךָ הִיא עֲטֶרֶת לְרֹאשֵׁנוּ ותִפְאַרְתֵנוּ נֶצָח סֶלָה׃
Eternal love You have loved Your people all the house of Israel. Torah and commandments, laws and judgements You have taught us. Thus, we thank You, CAUSE our God, when we lie down and when we get up. And set our hearts that we may ponder Your desired laws and rejoice and celebrate in all the words of teaching of Your Torah and Your commandments for eternity and onward, for they are our lives and the length of our days and the light of our eyes and a crown for our heads, and upon them we will meditate day and night. Never remove Your love and kindness and Torah and commandment and awe from us, not forever and ever, for Your Torah is a crown for our heads and our glory forever, selah.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי אוֹהֵב אֶת־עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל לַעַד׃
Blessed are You, CAUSE, who loves the people Israel alone.
שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְֹוָ֥י אֱלֹהֵ֖ינוּ יְֹוָ֥י ׀ אֶחָֽד׃[4] דברים ו:ד 
Hear, Israel, the CAUSE is our God, the CAUSE is one.
בַּעְד בְּלַחַשׁ גּוּיִדּ[5] בעברית = ואחר כך יאמר בלחש  בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֵד׃
Next, say in an undertone: — Blessed be the name of the glorious sovereignty for eternity and onward.
וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְוָֹ֣י אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ֥ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכׇל־מְאֹדֶֽךָ׃ וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃ וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃ וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזֻז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃[6] דברים ו:ה-ט 
And you shall love the CAUSE your God with all your heart and with all your breath and with all your muchness. And these things that I command you today will be on your heart. And you will drill them into your children and speak them when you sit at home and when you walk on the road and when you lie down and when you get up. And you will tie them as a sign on your hand, and they will be as amulets between your eyes. And you will write them on the doorposts of your houses and on your gates.
וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺתַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְוָֹ֤י אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעׇבְד֔וֹ בְּכׇל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכׇל־נַפְשְׁכֶֽם׃ וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִירֹֽשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃ וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃ וְחָרָ֨ה אַף־יְֹוָ֜י בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְֹוָ֖י נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃ וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאוֹת֙ עַל־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃ וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת־בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְֹוָ֛י לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃‏[7] דברים יא:כג-כא 
And it will be, if you listen, really listen to My commandments that I command you today, to love the CAUSE your God and serve God with all your hearts and all your breaths — I will give your land rain in its time, early and late, and you will collect your grain and wine and oil. And I will give grass in the field for your animals, and you will eat and be sated. Guard yourselves lest your hearts be enticed and swerve and serve other gods and bow to them. Then upon you will be the furious anger of the CAUSE, who will close up the heavens that there be no rain, and the land will not give its crop, and you will be quickly lost from the good land that I am giving you. And you will set these My words upon your hearts and your breaths, and you will tie them as a sign on your hands, and they will be as amulets between your eyes. And you and your children will study them to speak them when you sit at home and when you walk on the road and when you lie down and when you get up. And you will write them on the doorposts of your houses and on your gates. Thus your days and your children’s days upon the land that the CAUSE has promised your ancestors will be made as long as the days of the heaven upon the earth.
וַיֹּ֥אמֶר יְוָֹ֖י אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹת֗וֹ וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־כׇּל־מִצְוֺ֣ת יְֹוָ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָת֜וּרוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃ לְמַ֣עַן תִּזְכְּר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֶת־כׇּל־מִצְוֺתָ֑י וִהְיִיתֶ֥ם קְדֹשִׁ֖ים לֵאלֹֽהֵיכֶֽם׃ אֲנִ֞י יְֹוָ֣י אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְֹוָ֥י אֱלֹהֵיכֶֽם׃[8] במדבר טו:לז-מא 
And the CAUSE spoke to Moses and said: Speak to the children of Israel and say to them to make themselves fringes on the corners of their clothes in their generations, and put on the corner-fringes a sky-blue thread. And they will be fringes for you, and you will see them and remember all the commandments of the CAUSE and do them, rather than going after your hearts and after your eyes after which you would whore yourselves. Thus you will remember and do My commandments and be holy to your God. I am the CAUSE your God, who brought you out from the land of Egypt to be a God to you; I am the CAUSE your God.
אֶמֶת וֶאֱמוּנָה כׇּל־זֹאת קִיַּים עָלֵינוּ כִּי הוּא יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּ יִשְׂרָאֵל עַמּוֹ וְצֹאן מַרְעִיתוֹ אֶמֶת הוּא מַלְכֵּנוּ וְאֵין זוּלָתוֹ וְאֵין כְּעֶרְכוֹ הַפּוֹדֵנוּ מִיַּד מְלָכִים הַגּוֹאֲלֵנוּ מִכַּף כׇּל עָרִיצִים הָאֵל הַנִּפְרָע לָנוּ מִצָּרֵינוּ וְהַמְשַׁלֵּם גְּמוּל לְכׇל אוֹיְבֵי נַפְשֵׁנוּ. הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃[9] תהלים סו:ט  הַמַּדְרִיכֵנוּ עַל בָּמוֹת אוֹיְבֵנוּ וַיָרֶם קַרְנֵנוּ עַל כׇּל שֹׂנְאֵינוּ הַאֵל הָעוֹשֶׂה לָנוּ נִסִין נְקָמָה בְּפַרְעֹה אוֹתוֹת וּמֹפְתִים בְּאַדְמַת בְּנֵי חָם הַמַכֶּה בְּעֶבְרָתוֹ כׇּל בְּכוֹרֵי אֶרֶץ מַצְרַים[10] ניקוד לא רגיל, אולי מניקוד בבלי, ואולי מערבית דיאלקטלית مَصْر  וַיּוֹצִא יִשְׂרָאֵל עַמוֹ מִתּוֹכָם מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת עוֹלָם הַמַעֲבִיר אֶת בָּנָיו בֵּן גִזְרֵי יַם סוּף אֶת רוֹדְפֵיהֶם וְאֶת שֹׂנְאֵיהֶם בִּתְהוֹמוֹת יָם טִבֵּעַ וְרָאוּ בָּנִים אֶת כֹּחַ גְבוּרָתו וְהוֹדוּ לִשְׁמוֹ מַלְכוּתוֹ בְּרָצוֹן קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם׃ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּמִרְיָם וְכׇל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּשֶׁעַלוּ מִן הַיָּם לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְּגִילָה בְּרִנָה בְּשִׂמְחָה וְצֲהֳלָה רַבָּא עָנוּ וְאָמְרוּ כֻּלָם — מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְֹוָ֔י מִ֥י כָּמֹ֖כָה נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶשׁ נוֹרָ֥א תְהִלֹּ֖ת עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא׃[11] שמות טו:יא  לָךְ עוֹשֵׂה פֶלֶא מִפִּי עוֹלְלִים וְיוֹנְקִים שִׁירָה שָׁמַעְתָּ לִשְׁמָךְ עַל שְׂפַת הַיָּם יַחַד כֻּלָּם בְּקוֹל אֶחָד הוֹדוּ וְהִמְלִיכוּ וְאָמְרוּ זֶה צוּר יִשְׁעֵנוּ פָּצוּ פִּיהֵם וְאָמָרוּ — יְוְָ֥י ׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃[12] שמות טו:יח  וְנֶאֱמַר — כִּֽי־פָדָ֥ה יְֹוָ֖י אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָל֕וֹ מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃[13] ירמיהו לא:י 
True and faithful is all this, enduring upon us, for this is the CAUSE our God and we are Israel God’s people and the flock God pastures. True, God is our Sovereign ‚— there is none God’s equal and none God’s value. Our Liberator from the hand of rulers, our Redeemer from the palm of all despots; the God who repaid our stressors and gave what was due to all our souls’ enemies. The Placer of our souls in life, who never lets our feet slip. Our Guide upon our enemies’ high places, who lifts our horns over all who hate us. The God who does for us avenging miracles against Pharaoh, signs and wonders in the land of the children of Ḥam. The passing-over Slayer of all the firstborn of Masr,[14] The Arabic name is used here so as to represent the non-standard vocalization in the Hebrew of this word, mæṣræym rather than the more common miṣrayim.  and Bringer of Israel God’s people from within there, from slavery to eternal freedom. The One who makes God’s children cross between the divisions of the Reed Sea, their pursuers and haters in the sea-depths drowning. And children saw the strength of God’s power and thanked the Name. God’s sovereignty, as desired, they accepted upon themselves. Moses, Aaron, Miriam, and all the children of Israel, as they came out from the sea, to You responded with a song in joy, cheer, happiness, and great jubilation, all answering and saying: Who is like You among deities, CAUSE? Who is like You, majestic in holiness, awesome of praises, doing wonders? To You, Doer of Wonders, from the mouths of babes and sucklings, You hear song to Your name at the shore of the sea. Together in one voice they gave thanks and acclaimed as sovereign and said, this is the Rock of our salvation! They opened their mouths and said: The CAUSE will reign for eternity and onwards! And it is said: for the CAUSE liberated Jacob and redeemed him from a stronger hand than his.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי גָאַל יִשְׂרָאֵל׃
Blessed are You, CAUSE, who redeemed Israel.
הַשְׁכִּיבֵנוּ יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סוּכַּת שָׁלוֹם כְּדָבָר שֶׁנֶאֱמַר — וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁל֑וֹם וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנּֽוֹת׃[15] ישעיהו לב:יח  בָּרוּךְ הַפּוֹרֵס סוּכַּת שָׁלוֹם עָלֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמוֹ וְעַל יְרוּשָׁלַםִ עִיר הַקֹּדֶשׁ׃
Let us lie down, CAUSE our God, peacefully, and let us stand up, our Sovereign, for life and peace, and spread over us Your peace-shelter, as spoken where it is said: And My people will sit in a peaceful abode, and in trustworthy dwellings, and in serene resting-places. Blessed be the one who spreads the peace-shelter over us, over Israel God’s people, and over Jerusalem the holy city.
וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ בֵּינִ֗י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל א֥וֹת הִ֖וא לְעֹלָ֑ם כִּי־שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים עָשָׂ֤ה יְֹוָי֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃[16] שמות לא:טז-יז  וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃[17] שמות טז:ל  יִרְאוּ עֵינֵינוּ וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ וְתָגֵל נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתָךְ בֶּאֱמוֹר לְצִיוֹן מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד כִּי אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אַתָּה׃
And the children of Israel will keep the Sabbath, to do the Sabbath in their generations as an eternal covenant. Between me and the children of Israel it is an eternal sign, for in six days the CAUSE made the heavens and the earth, and on the seventh day took a sabbatical and a breather. And the people took a sabbatical on the seventh day. May our eyes see and our hearts be happy and our souls cheer in Your salvation, as You say to Zion, Your God reigns. For sovereignty is Yours, and eternally You will reign in honor, for we have no Sovereign but You.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי הַמּוֹלֵךְ בִּכְבוֹדוֹ עַל כׇּל מַעֲשָׂיו לָנֶצַח מְשׁוּבָּח שְׁמוֹ עָלֵינוּ תָּמִיד הוּא מֶלֶךְ הוּא מָלָךְ וְהוּא יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֵד אָמֵן׃
Blessed are You, CAUSE, who reigns in honor over all works forever; lauded be the Name over us always; God is sovereign, has reigned, and will reign for eternity and onwards — amen.
יִתְגַּדַל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵיהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִי בְרָא כִּרְעוּתֵיהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵיהּ וְיַצְמַח פׇּרְקָנֵיהּ וִיקָרֵב מַלְכוּת מְשִׁיחֵיהּ וְיִפְרוֹק יָת עַמֵיהּ וִיכַנֵשׂ גָלְוָתָא דְיִשְׂרָאֵל בְּרַחְמְתֵּיהּ בְּחַיֵיכוֹן וּבְיָמֵיכוֹן וּבְחַיֵיהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּעַגַלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן׃
Greatened and sanctified be the Great Name in the world created per desire; and may divine sovereignty reign, and divine redemption sprout, and the sovereignly of God’s anointed come near, and redeem God’s people and gather in the exile of Israel in divine mercy, in our lives and in our day, and in the lives of all the house of Israel, speedily in a time coming soon, and say amen.
יְהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּא מְבַרָךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא׃
May the Great Name be blessed to eternity on to eternity of eternities.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׂתַבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא וְיִתְהַדַר וְיִתְעַלֵה וְיִתְהַלָל שְׁמֵיהּ דְקׇדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֵעילָא מִכָּל בִּרְכָתָא שִׁירָתָא תּוּשְׁבְחָתָא וְנֵחָמָתָא דַאֲמִירַן בְּעָלמָא וְאִמְרוּ אָמֵן׃
Blessed and lauded and glorified and exalted and exulted and resplended and elevated and praised be the name of the blessed Holy One, beyond all blessings, songs, laudations, and comforts that we say in the world, and say amen.
בַּעְד בְּלַחַשׁ גּוּיִדּ[18] בעברית = ואחר כך יאמר בלחש  – אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃[19] תהלים נא:יז 
Next, say in an undertone: — My Master, open my lips that my mouth may tell Your glory.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא אֵל עֶלְיוֹן מֶלֶךְ רָם מוֹשֵׁל עַל כׇּל גוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים וְקוֹנֵה הַכֹּל זוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת וּמְרַחֵם עַל בְּנֵיהֶם וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם וּלְזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה מֶלֶך רַחְמָן אֵל חַי גוֹאֵל עוֹזֵר סוֹמֵךְ וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן׃
Blessed are You, CAUSE, our God and God of our ancestors, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob. God, great, mighty, and awesome, Highest God, Exalted King who rules over all, repaying merciful deeds and creating all, Who remembers the mercies of ancestors and has compassion on their children and sends a redeemer to their children’s children and their seed after them, for the sake of the Divine Name in love. Compassionate Sovereign, living God, Redeemer, Helper, Supporter, Savior, and Shield.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי מָגֵן אַבְרָהָם׃
Blessed are You, CAUSE, shield of Abraham.
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם יְֹוָי מְחַיֵי[20] י במקום ה   מֵתִים אָתָה וְרַב לְהוֹשִׁיעַ
You are mighty eternally, CAUSE, you give lives to the dead, and are great in salvation.
אַז מוּסָף רוּזִי אַוַול פֶּסַח תָּא מוּסָף שְׁמִינִי גּוּיִדּ[21] בעברית = מן מוסף יום ראשון של פסח עד מוסף שמיני יאמר 
 
מוֹרִיד הַטָּל׃
From musaf on first-day Passover to musaf on Shmini Atzeret this is said:
 
You send down the dew.
וַאַז מוּסָף שְׁמִינִי תַּא מוּסָף פֶּסַח גּוּיִדּ[22] בעברית = מן מוסף שמיני עד מוסף פסח יאמר 
 
מַשִׁיב הַרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם׃
From musaf on Shmini Atseret to musaf on Passover this is said:
 
You turn the wind and send down the rain.
מְכַלְכֵּל חַיִים בְּחֶסֶד מְחַיֵי[23] י במקום ה   מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים סוֹמֵךְ נוֹפְלִים רוֹפֵא חוֹלִים עוֹזֵר דָלִים מַתִיר אֲסוּרִים וּמִשְׁעָן לָאֶבְיוֹנִים וּמְקַיֵּים אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁינֵי עָפָר מִי כָמֹכָה אָב הַרַחְמָן אַדִיר נֶצַח בַּעַל הַגְּבוּרוֹת מִי דוֹמֵה לָךְ מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֵה מוֹרִיד וּמַעֲלֵה מֶלֶךְ מְחַיֵּה הַכֹּל בְּרַחֲמִים רַבִּים וְנֶאֱמָן אַתָּה הוּא מַלְכֵּנוּ לְהַחֲיּוֹת מֵתִים׃
You provide for life in mercy, give lives to the dead in great compassion, support the fallen, heal the sick, help the poor, free the bound, and support the impoverished, and Your faithfulness endures to those sleeping in the dust. Who is like You, Motherly Father, glorious eternally, Master of might, who is compared to you? Sovereign, who deals death and life, brings down and up, Sovereign who gives life to all in great compassion. And You are truly our Soveriegn who gives life to the dead.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי מְחַיֵּח הַמֵּתִים׃
Blessed are You, CAUSE, who gives life to the dead.
אַתָּה קָדוֹשׁ שִׁמְךָ קָדוֹשׁ זִכְרְךָ קָדוֹשׁ כִּסְאֲךָ קָדוֹשׁ וּמְשָׁרְתֶּיךָ קְדוֹשִׁים וּקְדוֹשִׁים בְּכׇל יוֹם תָּמִיד יְהַלְלוּךָ סֶלָה׃
You are holy, Your name is holy, Your commemoration is holy, Your throne is holy, and Your servants are holy, and holy ones always on every day praise You, selah.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי הַאֵל הַקָדוֹשׁ׃
Blessed are You, CAUSE, the holy God.
אַתָּה קִדַּשְׁתָּ אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי לִשְׁמָךְ תַכְלִית מַעֲשֶׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ וּבֵרַכְתּוֹ מִכׇּל הַיָּמִים וְקִדָּשְׁתוֹ מִכׇּל הַזְמַנִים כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶיךָ — וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכׇּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃[24] בראשית ב:ג  וְיִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתֶיךָ כׇּל שֹׁמְרֵי שַׁבָּת וְקוֹרְאֵי עֹנֶג עַם מְקַדְשֵׁי יוֹם הַשְׁבִיעִי כֻּלָּם יִתְעַנְגוּן וְיֹאכְלוּן וְיִשְׂבְּעוּן וְיִתְעַדְנוּן מִבִּרְכוֹת טוּבָךְ זֵכֶר לְמַעֲשֶׂה בְרֵאשִׁית תְּחִלָה הִיא לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם׃ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ רְצֵה נָא בִמְנוּחָתֵינוּ בָּרְכֵנוּ טַהֲרֵנוּ קַדְשֵׁנוּ בּמִצְוֹתֶיךָ וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶיךָ שַׂבְּעֵנו מִטוּבָךְ וְשַׂמַח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתָךְ וְטַהֵר אֶת לְבָבֵנוּ לְעׇבְדָךְ בֵּאֱמֶת וְהַנְחִילֵנוּ יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה וְרָצוֹן שַׁבְּתּוֹת קׇדְשֶׁיךָ וְיָנוּחוּ בָם עַמְךָ יִשְׂרָאֵל כִּי הֵם אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃
You made the seventh day holy for Your name, foremost of the matters of heaven and earth, and blessed it over all days and sanctified it over all times as is written in Your Torah: And God blessed the seventh day and made it holy, for on it God ceased from all the work that God had created to do. And all who observe the Shabbat and call it a delight will rejoice in Your sovereignty — the people that sanctifies the seventh day will all delight and eat and be sated and pleased from the blessings of Your goodness, a commemoration of the matter of creation, first of the holy days, a commemoration of the exodus from Egypt. Our God and God of our ancestors, desire, please, our rest. Bless us, purify us, make us holy in Your commandments, and grant our portion in Your Torah, sate us of Your goodness, and make our souls rejoice in Your salvation, and purify our hearts to serve You in truth, that we may inherit, CAUSE our God, in love and desire Your holy Sabbaths, and your people Israel may rest on them, for they love Your name.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת׃
Blessed are You, CAUSE, who makes the Shabbat holy.
רְצֵה יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָתָם שְׁעֵה וְהָשֵׁב הָעֲבוֹדָה בְּקָרוֹב לִדְבִיר בֵּיתֶךָ וִאִשֵׁי[25] ניקוד לא רגיל, אולי מניקוד בבלי וִ־ במקום וּ־ או וְ־  יִשְׂרָאֵל הַיּוֹם הִיא תְפִלָּתָם וּתְפִלָּתָם וַעֲבוֹדָתָם בִּמְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרַחֲמֶיךָ בְּרָצוֹן וּתְהֵא לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּיָמֵינוּ וְתִרְצֵה בָּנוּ וְתֶחֱזֵּינָה עֵינֵינוּ לָךְ עַיִן בְּעַיִן בְּשׁוּבָךְ לְנָוָךְ לְצִיוֹן כְּמוֹ אָז בְּרַחֲמִים אָנָּא אֵל נָא רוֹצֵה עֲבוֹדָה רְצֵה בַעֲבוֹדָתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ׃
Desire, CAUSE our God, Your people Israel, and hearken to their prayer, and return the service soon to the sanctum of Your house, and the fires of Israel today are their prayer, and may their prayer and service speedily in love be received in compassion and in will, and may the regular service of Your people Israel be desirable that You desire us, and let our eyes see You eye to eye in Your return to Your oasis Zion, as it was, in compassion. Please, God, please, the Desirer of service, desire our service for Your Name’s sake.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי הַאֵל הַמֲחֲזִיר בִּמְהֵרָה שְׁכִינָתוֹ לְצִיוֹן׃
Blessed are You, CAUSE, the God who speedily returns the Divine Presence to Zion.
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ וּמְסַפְּרִים אֶת גׇּדְלָךְ וּמְבָרְכִים אֶת שְׁמָךְ כּוֹרעִים וּמִשְׁתַחֲוִים וּמִתְפַּלְלִים וּמִתְחַנְנִים לִפְנֵי כִּסֵּא כְּבוֹדָךְ בֶּאֱמֶת שֶׁאַתָּה הוּא יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֵד עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדָּךְ וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ מַלְכֵּנוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ עַל נִסֶּיךָ נִפְלְאוֹתֶיךָ טוֹבֹתֶיךָ רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ אֲשֶׁר בְּכׇל יוֹם וּבְכׇל עֵת תָּמִיד תַּעֲשֶׂה עִמָנוּ וְהַטוֹב כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ וְהַמְרַחֵם כִּי לֹא יִתַמוּ חֲסָדֶךָ וְעַל כֻּלָּם יִתְבַּרָךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ וְזִכְרְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ וְכׇל הָחַיִּים יוֹדוּךָ סֶלָה בֶּאֱמֶת חַי הַעוֹלָמִים בַּעַל הָרַחֲמִים מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים רִבּוֹן שֶׁל הָעוֹלָמִים יוֹדֵעַ הַנֶּאֱלָמִים כִּי אֵל מָלֵא רַחֲמִים כִּי יָחִיד אַתָּה וְאֵין זוּלָתָךְ וְנוֹדֶה לִשְׁמָךְ וְאַתָּה חַי לְבַרֶךְ הַטּוֹב׃
Thankful are we for You, and we will tell Your greatness and bless Your name, bend over and bow and pray and petition before Your glorious Throne in truth, that You are the CAUSE our God and God of our ancestors for eternity and onward, for our lives are placed in your hand, and for our souls, Sovereign, are entrusted to You , for Your miracles, wonders, goodnesses, compassion, and kindnesses, that you constantly do with us always on every day and at every time, and the Good, for there is no end to Your compassion, and the Compassionate, for your kindnesses will never cease. And for all this, blessed and exalted and lauded be Your name and Your commemoration ever onwards, our Sovereign. And all life will thank You, selah, in truth, Life of eternities, Master of compassion, Sovereign, Sovereign of Sovereigns, Suzerain of all eternities, Knower of the hidden things, for a God full of compassion, of unique are You, and there is none like You, and we thank Your name, and You, living, to bless the good.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נַאֵה לְהוֹדוֹת׃
Blessed are You, CAUSE, Good is your name, and to You it is pleasant to praise.
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה בְּרֶוַח וְרַחֲמִים בְּרָכָה וְשָׁלֹוֹם עָלֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כּוּלָם כְּאֶחָד לִמְאוֹר פָּנֶיךָ כִּי מֵאוֹר פָּנֶיךָ נָתַּתָה לָנוּ יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ תוֹרָה וטוֹבָה אַהֲבָה וְחַיִים חֵן וָחֶסֶד צְדָקָה וְרַחֲמִים יְשׁוּעַה וְכָבוֹד אֲרוּכָה וּמַרְפֵּא בְּרָכָה וְשָׁלוֹם אֵל מֵשִׂים שָׁלוֹם גָּדוֹל מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם׃
Set peace, goodness in relief, and mercy, blessing, and peace upon us, upon Israel Your people. Bless us, our Parent, all as one, to enlighten Your Face, for from the light of Your Face has given us, CAUSE our God and God of our ancestors, Torah and goodness, love and life, grace and kindness, justice and compassion, salvation and honor, healing and cure, blessing and peace, God who sets a great peace from now and to eternity.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וַעֲדָתוֹ בַּשָּׁלוֹם אָמֵן׃
Blessed are You, CAUSE, who blesses the people Israel and God’s community with peace, amen.
בַּעְד גּוּיִדּ[26] בעברית = ואחר כך יאמר 
 
יִ֥הְיֽוּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְֹ֝וָ֗י צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃[27] תהלים יט:טו 
 
צוּרִי בָּעוֹלָם הַזֶּה וְגוֹאָלִי וּמוֹשִׁיעִי לְחַיֵּי הַעוֹלָם הַבָּא׃
Next, say:
 
“May the words of my mouth and the mutterings of my heart be desired before You, CAUSE, my Rock and Redeemer.”
 
My Rock — in this world, and my Redeemer — in the life of the world to come.
וַסֶה קַדַּם פַּס דּוּר וְשָׁלוֹם דֶהַד אַוַול בַּר דַּסְתּ צַףּ בַּעְד בַּר דַּסְתּ רָאסְתּ[28] בעברית = ושלושה צעדים יצעד אחורה ויתן שלום בראשונה על יד שמאל ואחר כך על יד ימין 
 
בַּעְד גּוּיִדּ[29] בעברית = ואחר כך יאמר  שַׁבָּת לְהַקְדִּישׁ — וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכׇל־צְבָאָֽם׃ וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכׇּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכׇּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃[30] בראשית ב:א-ג 
And step back three steps back and say “Peace” — first bowing to the left, then to the right. Next, say:
 
Shabbat to sanctify! And the heaven and earth were completed, and all their multitudes. And God finished on the seventh day the work that God had done, and rested on the seventh day from all the work God had done. And God blessed the seventh day and made it holy, for on it God ceased from all the work that God had created to do.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא אֵל עֶלְיוֹן מֶלֶךְ רָם מוֹשֵׁל עַל כׇּל גוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים וְקוֹנֵה בְּרַחֲמָיו שָׁמַיִּם וָאָרֶץ׃
Blessed are You, CAUSE, our God and God of our ancestors, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob. God, great, mighty, and awesome, Highest God, Exalted King who rules over all, repaying merciful deeds and creating in compassion the heaven and earth.
מָגֵן אָבוֹת בִּדְבָרוֹ מְחַיֵּה מֵתִים בְּמַאֲמָרוֹ הָאֵל הַמֶלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁאֵין כָּמוֹהוּ הַמֵנִיחַ לְיִשְׂרָאֵל עַמוֹ בְּשַׁבַּת קׇדְשׁוֹ כִּי בָם רָצָה לְהַנִיחַ לַהֵם לְפָנָיו נַעֲבוֹד בְּיִרְאָה וָפַחַד וְנוֹדֶה לִשְׁמוֹ בְּכׇל יוֹם תָּמִיד כִּי הוּא מֵשִׂים שָׁלוֹם שְׁלוֹמָךְ תִּפְרוֹס עָלֵינוּ וְצִלָךְ תָּגֵן בַּעֲדֵנוּ בְּרוּכִים לָעַד תְּשִׂימֵנוּ אֵל מֶלֶךְ עוֹשֶׂה הַשָּׁלוֹם וְתִפְרוֹס סוּכַּת שָׁלוֹם עַל כׇּל מַקְהֵלוֹת בֵית יַעֲקֹב מֵעוֹן הַבְּרָכוֹת וְרַב הַהוֹדָאוֹת וַאֲדוֹן הַשָּׁלוֹם מְבָרֶךְ אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת וּמֵנִיחַ בִּקְדוּשָׁה לְעַם מְדַשְׁנֵי עֹנֶג זֵכֶר לְמַעֲשֶׂה בְרֵאשִׁית תְחִלָה הִיא לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם׃
Shield of the ancestors with a word, giving life to the dead with a statement, the God, Sovereign, Great and Holy, whom none is like, who grants rest to Israel God’s people on the holy Sabbath, for on it God desired to grant them rest. Before God we serve in awe and fear, and thank God’s name every day always, for God sets peace. Spread Your peace over us, and may Your shadow shield. For our sakes, set us as blessed ever onwards, God, Sovereign who makes peace and will spread the peace-shelter over all the assemblies of the house of Jacob, Spring of blessings, great in thanksgivings, Suzerain of peace, who blesses the seventh day, makes the Shabbat holy, and gives holy rest to the contented people, a commemoration of the matter of creation, first of the holy days, a commemoration of the exodus from Egypt.
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ רְצֵה נָא בִמְנוּחָתֵינוּ בָּרְכֵינוּ טַהֲרֵינוּ קַדְשֵׁינוּ בּמִצְוֹתֶיךָ וְתֵן חֶלְקֵינוּ בְּתוֹרָתֶיךָ שַׂבְעֵינו מִטוּבָךְ וְשַׂמַח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתָךְ וְטַהֵר אֶת לְבָבֵינוּ לְעׇבְדָךְ בֵּאֱמֶת וְהַנְחִילֵנוּ יְֹוָי אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה וְרָצוֹן שַׁבְּתּוֹת קׇדְשֶׁיךָ וְיָנוּחוּ בָם עַמְךָ יִשְׂרָאֵלֹ כִּי הֵם אֹהֲבֵי שְׁמֶיךָ׃
Our God and God of our ancestors, desire, please, our rest. Bless us, purify us, make us holy in Your commandments, and grant our portion in Your Torah, sate us of Your goodness, and make our souls rejoice in Your salvation, and purify our hearts to serve You in truth, that we may inherit, CAUSE our God, in love and desire Your holy Sabbaths, and your people Israel may rest on them, for they love Your name.
בָּרוּךְ אַתָּה יְֹוָי מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת׃
Blessed are You, CAUSE, who makes the Shabbat holy.
יִתְגַּדַל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵיהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִי בְרָא כִּרְעוּתֵיהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵיהּ וְיַצְמַח פׇּרְקָנֵיהּ וִיקָרֵב מַלְכוּת מְשִׁיחֵיהּ וְיִפְרוֹק יָת עַמֵיהּ וִיכַנֵשׂ גָלְוָתָא דְיִשְׂרָאֵל בְּרַחְמְתֵּיהּ בְּחַיֵיכוֹן וּבְיָמֵיכוֹן וּבְחַיֵיהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּעַגַלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן׃
Greatened and sanctified be the Great Name in the world created per desire; and may divine sovereignty reign, and divine redemption sprout, and the sovereignty of God’s anointed come near, and redeem God’s people and gather in the exile of Israel in divine mercy, in our lives and in our day, and in the lives of all the house of Israel, speedily in a time coming soon, and say amen.
יְהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּא מְבַרָךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא׃
May the Great Name be blessed to eternity on to eternity of eternities.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׂתַבַּח וְיִתְפָּאַת וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא וְיִתְהַדַר וְיִתְעַלֵה וְיִתְהַלָל שְׁמֵיהּ דְקׇדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֵעילָא מִכָּל בִּרְכָתָא שִׁירָתָא תּוּשְׁבְחָתָא וְנֵחָמָתָא דַאֲמִירַן בְּעָלמָא וְאִמְרוּ אָמֵן׃
Blessed and lauded and glorified and exalted and exulted and resplended and elevated and praised be the name of the blessed Holy One, beyond all blessings, songs, laudations, and comforts that we say in the world, and say amen.
תִּתְקַבֵּל צְלוֹתַנָא וְתִּתְעֲבֵר בָּעוּתַנָא דְּעִם צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל לִקְדָם מָרַן דְּבִשְׁמַיָּא וְאַרְעָא לְחַיּים בְּרַחֲמִים ואִמְרוּ אָמֵן׃
Accept our prayers and be appeased by our petitions that are with the prayers and petitions of all the house of Israel to before the Master of Heaven and Earth, for life in mercy, and say amen.
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא בְּרַחֲמָיו הָרַבִּים וּבַחֲסָדָיו הַגְּדוֹלִים יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עַל כׇּל זֶרַע יִשְׂרָאֵל וּבָרוּךְ מְנַחֵם צִיוֹן עִמּוֹ הוּא בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו אֶת עִיר יְרוּשָׁלַיִם וְאִמְרוּ אָמֵן׃
May the Maker of peace on high in great compassion and vast kindness make peace for all the seed of Israel, and also bless the comforter of Zion, and build in compassion the city of Jerusalem, and say amen.
אֵין־קָד֥וֹשׁ כַּיֹוָ֖י כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑ךָ וְאֵ֥ין צ֖וּר כֵּאלֹהֵֽינוּ׃[31] שמואל א׳ ב:ב 
None is holy like the CAUSE for none are like You, and none is a Rock like our God.
אֵין כֵּאלֹהֵינוּ אֵין כַּאדוֹנֵנוּ אֵין כְּמַלְכֵּנוּ אֵין כְּמוֹשִׁיעֵנוּ
None is like our God, none is like our Suzerain, none is like our Sovereign, none is like our Savior.
מִי כֵאלֹהֵינוּ מִי כַאדוֹנֵנוּ מִי כְמַלְכֵּנוּ מִי כְמוֹשִׁיעֵנוּ
Who is like our God, who is like our Suzerain, who is like our Sovereign, who is like our Savior?
נוֹדֶה לֵאלֹהֵינוּ נוֹדֶה לַאדוֹנֵנוּ נוֹדֶה לְמַלְכֵּנוּ נוֹדֶה לְמוֹשִׁיעֵנוּ
Let us thank our God, let us thank our Suzerain, let us thank our Sovereign, let us thank our Savior.
בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ בָּרוּךְ אֲדוֹנֵנוּ בָּרוּךְ מַלְכֵּנוּ בָּרוּךְ מוֹשִׁיעֵנוּ
Blessed be our God, blessed be our Suzerain, blessed be our Sovereign, blessed be our Savior.
אַתָּה הוּא אֱלֹהֵינוּ אַתָּה הוּא אֲדוֹנֵנוּ אַתָּה הוּא מַלְכֵּנוּ אַתָּה הוּא מוֹשִׁיעֵנוּ
You are our God, You are our Suzerain, You are our Sovereign, You are our Savior.
אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃[32] תהלים קב:יד 
You will rise and have mercy on Zion, for it is the season of its mercy, the time has come!
אַ֣ךְ צַ֭דִּיקִים יוֹד֣וּ לִשְׁמֶ֑ךָ יֵשְׁב֥וּ יְ֝שָׁרִ֗ים אֶת־פָּנֶֽיךָ׃[33] תהלים קמ:יד 
Yet the righteous will than Your name, the upright will dwell with Your Face.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מַרְבִּים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר וְכׇל־בָּנַ֖יִךְ לִמּוּדֵ֣י יְֹוָ֑י וְרַ֖ב שְׁל֥וֹם בָּנָֽיִךְ׃[34] ישעיהו נד:יג  אַל תִּקְרֵי בָּנָיִךְ אֶלָּא בּוֹנָיִךְ׃[35] תלמוד בבלי מסכת ברכות סד א׳  יְהִי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃ לְ֭מַעַן בֵּית־יְֹוָ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃[36] תהלים קכב:ז-ט  וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃[37] תהלים קכח:ו  שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃[38] תהלים קיט:קסה  יְֹוָ֥י חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְיַאְדִּֽיר׃[39] ישעיהו מב:כא  וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ  ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְד֥וֹר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃[40] תהלים עט:יג [41] כתוב פה “ברכו ועלינו לשבח וגו׳” אבל הוא על יד עורך מאוחר ובזמן כתיבת הספר לא היו אומרים כך. 
Said Rabbi Elazar said Rabbi Ḥanina: students of the sages increase peace in the world, as it is said, “and all your sons — banayikh — will study the CAUSE< and great will be the peace of your sons.” Say not banayikh — sons — but bonayikh — builders. May there be peace in your walls, tranquility in your palaces. For my brothers and friends’ sake, please, I wish to speak peace in you. For the sake of the house of the CAUSE, I wish good for you. Great peace to the lovers of Your Torah, they will have no falter. The CAUSE prefers the sake of justice, magnifying Torah and glorifying. And we are Your people and the flock You pasture; we thank You to eternity; from generation to generation we will tell Your praise.[42] Here is a note that reads “Barkhu and Alenu Leshabeaḥ etc.” but it is by the hand of a later editor, and at the time of the book’s writing those passages were not said here. 
יְֽרוּשָׁלַ֗͏ִם הָרִים֮ סָבִ֢יב לָ֥֫הּ וַ֭יֹוָי סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃[43] תהלים קכה:ב  יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְֹוָ֣י מְבֹרָ֑ךְ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃[44] תהלים קיג:ב  בָּר֖וּךְ יְֹוָ֥י לְ֝עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃[45] תהלים פט:נג  וּבָר֤וּךְ ׀ שֵׁ֥ם כְּבוֹד֗וֹ לְע֫וֹלָ֥ם וְיִמָּלֵ֣א כְ֭בוֹדוֹ אֶת־כֹּ֥ל הָאָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃[46] תהלים עב:יט  וִיבָֽרְכוּ֙ שֵׁ֣ם כְּבֹדֶ֔ךָ וּמְרוֹמַ֥ם עַל־כׇּל־בְּרָכָ֖ה וּתְהִלָּֽה׃[47] נחמיה ט:ה  לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה׃[48] תהלים סה:ב 
Jerusalem, mountains surround her, the CAUSE surrounds the people from now and onto eternity. May the name of the CAUSE be blessed from now and onto eternity. Blessed be the CAUSE to eternity, amen and amen. And blessed be the glorious name to eternity, may God’s glory fill all the earth, amen and amen. And they will bless Your glorious Name and exalt over all blessing and praise. To you, silence is praise,

Source(s)

Loading

 

Notes

Notes
1בעברית = מעריב ליל שבת
2תהלים כה:ו
3תהלים כ:י
4דברים ו:ד
5בעברית = ואחר כך יאמר בלחש
6דברים ו:ה-ט
7דברים יא:כג-כא
8במדבר טו:לז-מא
9תהלים סו:ט
10ניקוד לא רגיל, אולי מניקוד בבלי, ואולי מערבית דיאלקטלית مَصْر
11שמות טו:יא
12שמות טו:יח
13ירמיהו לא:י
14The Arabic name is used here so as to represent the non-standard vocalization in the Hebrew of this word, mæṣræym rather than the more common miṣrayim.
15ישעיהו לב:יח
16שמות לא:טז-יז
17שמות טז:ל
18בעברית = ואחר כך יאמר בלחש
19תהלים נא:יז
20י במקום ה
21בעברית = מן מוסף יום ראשון של פסח עד מוסף שמיני יאמר
22בעברית = מן מוסף שמיני עד מוסף פסח יאמר
23י במקום ה
24בראשית ב:ג
25ניקוד לא רגיל, אולי מניקוד בבלי וִ־ במקום וּ־ או וְ־
26בעברית = ואחר כך יאמר
27תהלים יט:טו
28בעברית = ושלושה צעדים יצעד אחורה ויתן שלום בראשונה על יד שמאל ואחר כך על יד ימין
29בעברית = ואחר כך יאמר
30בראשית ב:א-ג
31שמואל א׳ ב:ב
32תהלים קב:יד
33תהלים קמ:יד
34ישעיהו נד:יג
35תלמוד בבלי מסכת ברכות סד א׳
36תהלים קכב:ז-ט
37תהלים קכח:ו
38תהלים קיט:קסה
39ישעיהו מב:כא
40תהלים עט:יג
41כתוב פה “ברכו ועלינו לשבח וגו׳” אבל הוא על יד עורך מאוחר ובזמן כתיבת הספר לא היו אומרים כך.
42Here is a note that reads “Barkhu and Alenu Leshabeaḥ etc.” but it is by the hand of a later editor, and at the time of the book’s writing those passages were not said here.
43תהלים קכה:ב
44תהלים קיג:ב
45תהלים פט:נג
46תהלים עב:יט
47נחמיה ט:ה
48תהלים סה:ב

 

 

Comments, Corrections, and Queries