Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   📚 Compiled Prayer Books (Siddurim, Haggadot, &c.)   //   Liturgical Prayerbooks   //   Siddurim   //   Shabbat Siddurim   //   📖 (אשכנז) Мы Поем Мы Остаемся Едины: Молитвы Утреннего Богослужения В Шаббат (Richard Collis 2022)

📖 (אשכנז) Мы Поем Мы Остаемся Едины: Молитвы Утреннего Богослужения В Шаббат (Richard Collis 2022)

https://opensiddur.org/?p=45767 &#128214; (אשכנז) Мы Поем Мы Остаемся Едины: Молитвы Утреннего Богослужения В Шаббат (Richard Collis 2022) 2022-07-22 15:15:20 In 2019, Richard Collis released an album providing recordings of the prayers for the Shabbat Morning Services, from Nishmat til the end of Musaf, <em>We Sing We Stay Together: Shabbat Morning Service Prayers</em>. Accompanying liner notes included the romanized Hebrew text for each recorded prayer track, with an original translation in English below each sung phrase. Describing it he wrote, "The 64 track music CD album set <em>We Sing We Stay Together</em> of the Shabbat Morning Service Prayers, and a companion Sing-Along Prayer Book of the same name (to make it beyond easy to learn) is designed to help everyone access the beauty of their Judaic heritage, no prior knowledge required. These prayers belong to all of us." In 2022, Collis released a follow-up edition with translations in Chinese, Spanish, Portuguese, French, German, and Russian. This is Richard Collis's sing-a-long prayerbook for Shabbat morning in Russian. Text the Open Siddur Project Richard Collis (translation) Richard Collis (translation) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Richard Collis (translation) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Shabbat Siddurim 21st century C.E. 58th century A.M. Nusaḥ Ashkenaz Russian translation

In 2019, Richard Collis released an album providing recordings of the prayers for the Shabbat Morning Services, from Nishmat til the end of Musaf, We Sing We Stay Together: Shabbat Morning Service Prayers. Accompanying liner notes included the romanized Hebrew text for each recorded prayer track, with an original translation in English below each sung phrase. Describing it he wrote, “The 64 track music CD album set We Sing We Stay Together of the Shabbat Morning Service Prayers, and a companion Sing-Along Prayer Book of the same name (to make it beyond easy to learn) is designed to help everyone access the beauty of their Judaic heritage, no prior knowledge required. These prayers belong to all of us.” In 2022, Collis released a follow-up edition with translations in Chinese, Spanish, Portuguese, French, German, and Russian. This is Richard Collis’s sing-a-long prayerbook for Shabbat morning in Russian.

Loading

 

Loading

Предисловие

Молитвы нашего народа – великолепные гимны любви, исполненные благости, теплоты, восхищения, надежды, доброты и радушия. Они -наша ДНК. И даже если мы их не знаем, именно они, то есть сама наша вера, сформировала народ иудейский. Они – наш образ мышления, наше образование, наша душа, наша суть. Суть иудейской религии в том, чтобы быть добрым и милосердным к себе, к своим близким, к окружающим и ко всему миру-ради богопочитания и любви к Всевышнему. Она наполняет меня благодарностью, смирением и гордостью.

Я очень люблю те моменты утреннего богослужения на Шаббат, когда все собрание воспевает песни хвалы в едином духе. Это звучат наши молитвы, положенные на нежные, красивые мелодии.

Общество – это наши семьи и друзья. И все мы – друзья, как сказано в одной из наших молитв. Друзья вместе воспевают Богу, и это согревает наши сердца.

Воспевать молитвы не то же самое, что просто петь песни. Это не просто произнесение слов. Некоторые молитвы взывают к нашим сердцам, чтобы мы пели их в великой радости потому что мы любим Всевышнего всем сердцем и всей душой. Другие молитвы требуют размеренного и гармоничного пения, ведь Всевышний хочет, чтобы мы воспевали Ему стройно, с восклицанием. Есть песни, исполненные грусти, есть песни учительные, но все они написаны ради восхваления Всевышнего великими богословами нашего народа.

Эта книга составлена с целью пополнить утреннее богослужение Шаббата новыми мелодиями – для тех, кто любит и ценит иудейскую преемственность, иудаизм. Тору, национальное государство еврейского народа Израиль, а также для всех наших друзей-праведников из народов мира.

Никогда не забывайте – воспевая молитвенные песнопения, мы остаемся едиными навек. Мы соединены одной верой. Когда мы поем вместе, мы собраны в единое целое, поскольку в нас живет то незабываемое чувство, какое бывает только среди друзей,

АМ ISRAEL СНАI – да живет народ Израильский.

С любовью и надеждой ради наших детей,

Ричард Коллис

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries