
Contributor(s): Aharon N. Varady (translation), Jacob Chatinover (translation), Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), David Seidenberg and Unknown Author(s)
Shared on ב׳ בניסן ה׳תשע״א (2011-04-05) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Pesaḥ, the Dry Season (Spring & Summer), Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן), Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָיר), Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי), Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן)
Tags: eco-conscious, Nusaḥ Sefaradi, ecoḥasid, Trees, Needing Source Images
When the spring (Aviv) season arrives, a blessing is traditionally said when one is in view of at least two flowering fruit trees. In the northern hemisphere, it can be said anytime through the end of the month of Nissan (though it can still be said in Iyar). For those who live in the southern hemisphere, the blessing can be said during the month of Tishrei. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription) and Unknown Author(s)
Shared on כ״ט בניסן ה׳תשע״ח (2018-04-14) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Shabbat Məvorkhim, Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָיר)
Tags: 19th century C.E., Miriam, תחינות tkhines, new moon, שבת מבורכים shabbat mevorkhim, תחינות teḥinot, 57th century A.M., paraliturgical teḥinot, Jewish Women's Prayers, Yiddish vernacular prayer, Leah, paraliturgical birkat haḥodesh, the second month, Taurus, Mazal Shor, Shevet Issachar, In the merit of Miriam, Miriam's well, Manna
To the best of my ability, this is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ אִיָיר (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Iyyar”) which appeared in תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow and Brothers Romm, Vilna 1877). English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). –A.N. Varady . . .
|