Exact matches only
//  Main  //  Menu


Category Index

   
You are here:   Project Pages  ⟶   Languages & Scripts
Languages

Resources employing English language

← Back to Languages & Scripts Index

בּרידער | “Brothers” – Y.L. Peretz’s Sardonic Rejoinder to Friedrich Schiller’s Paean to Universal Enlightenment, An die Freude (Ode to Joy)

Y.L. Peretz rejected cultural universalism, seeing the world as composed of different nations, each with its own character. Liptzin comments that “Every people is seen by him as a chosen people…”; he saw his role as a Jewish writer to express “Jewish ideals…grounded in Jewish tradition and Jewish history.” This is Peretz’s lampoon of the popularity of Friedrich Schiller’s idealistic paean made famous as the lyrics to the climax of Beethoven’s Ninth Symphony. . . .

Opening prayer at the 250th Anniversary of Jewish Settlement in the United States — by Rabbi Joseph Silverman (1905)

The opening prayer offered by Rabbi Joseph Silverman for “the two hundred and fiftieth anniversary of the settlement of the Jews in the United States, 1655-1905,” at Carnegie Hall, New York City, Thanksgiving Day, 30 November 1905. The prayer was published in the Publications Of The American Jewish Historical Society number 14 (1906). . . .

📖 סדור כל בו (אשכנז)‏ | Siddur Kol Bo, a bilingual Hebrew-English prayerbook compiled by the Hebrew Publishing Company (1906)

The first bilingual Hebrew-English “kol bo” (comprehensive) prayerbook published by the Hebrew Publishing Company in 1906. . . .

Prayer for a Thanksgiving Day Shabbat Service in Commemoration of the 250th Anniversary of Jewish Settlement in the United States (1905)

This prayer was prepared for use in a special service on the Sabbath before Thanksgiving Day, 1905, in commemoration of the 250th anniversary of the settlement of Jews in the United States. It was published in The two hundred and fiftieth anniversary of the settlement of the Jews in the United States, 1655-1905 (New York Co-operative Society: 1906), pp. 253-256. (The prayer also appears in the 14th volume of Proceedings of the American Jewish Historical Society (1906).) It was prepared by a committee consisting of a seven-starred constellation of prominent Reform and early Conservative movement rabbis: Rabbi Dr. Henry Pereira Mendes (chair), Rabbi Dr. M.H. Harris, Rabbi Dr. Philip Klein, Rabbi Dr. Kaufmann Kohler, Rabbi Dr. Solomon Schechter, Rabbi Dr. Samuel Schulman, and Rabbi Dr. Joseph Silverman. . . .

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Abram Simon on 16 February 1905

The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 16 February 1905. . . .

📖 סדר התפלות לפסח ולשבועות (מנהג הספרדים)‏ | Seder haTefilot l’Pesaḥ u’l’Shavuot, edited and revised by Moses Gaster (1906)

A bilingual Hebrew-English maḥzor for the festival of Pesaḥ and Shavuot, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster. . . .

📖 סדר התפלות לחג הסכות (מנהג הספרדים)‏ | Seder haTefilot l’Ḥag haSukkot, edited and revised by Moses Gaster (1906)

A bilingual Hebrew-English maḥzor for the festival of Sukkot, Shemini Atseret and Simḥat Torah, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster. . . .

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. Senate: Rabbi Abram Simon on 16 January 1905

The Opening Prayer given in the U.S. Senate on 16 January 1905. . . .

הַכְנִיסִינִי תַּחַת כְּנָפֵךְ | Take Me Under Your Wing, by Ḥayyim Naḥman Bialik (1905)

The prayer-poem, “Take Me Under Your Wing” (1905) by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. Senate: Rabbi David Philipson on 2 February 1904

The Opening Prayer given in the U.S. Senate on 2 February 1904, the first prayer of a rabbinic guest chaplain recorded in the Congressional Record . . .

הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Prayer for the Royal Family of King Edward Ⅶ (1904)

The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for Edward VII. . . .

O Day of God, an English translation of Leopold Stein’s paraliturgical Kol Nidrei “O Tag des Herrn!” by Frederick Lucian Hosmer (1904)

“O Tag des Herrn!” is a paraliturgical Kol Nidrei by Leopold Stein. Here it is translated from German to English by the Unitarian minister Frederick Lucian Hosmer on behalf of the Reform rabbi Isaac S. Moses. Hosmer’s translation appears in Hymns and Anthems for Jewish Worship (ed. Isaac S. Moses, 1904), hymn №107 pp. 69-71. . . .

אַיֵּךְ | Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik (1904)

The poem, Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .

📖 Hymns and Anthems for Jewish Worship, compiled by Rabbi Isaac S. Moses (1904)

A hymnal compiled by one of the Reform rabbis who first prepared the Union Prayerbook. . . .

📖 סדר התפלות לראש השנה (מנהג הספרדים)‏ | Seder haTefilot l’Rosh haShanah, edited and revised by Moses Gaster (1903)

A bilingual Hebrew-English maḥzor for Rosh haShanah, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster. . . .

שַׁבָּת הַמַּלְכָּה | The Shabbat Queen, by Ḥayyim Naḥman Bialik (1903)

This translation of Ḥayyim Naḥman Bialik’s “Shabbat ha-Malkah” by Israel Meir Lask can be found on pages 280-281 in the Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation, 1945) where it appears as “Greeting to Queen Sabbath.” The poem is based on the shabbat song, “Shalom Alekhem” and first published in the poetry collection, Hazamir, in 1903. I have made a faithful transcription of the Hebrew and its English translation as it appears in the Sabbath Prayer Book. The first stanza of Lask’s translation was adapted from an earlier translation made by Angie Irma Cohon and published in 1920 in Song and Praise for Sabbath Eve (1920), p. 87. (Cohon’s translation of Bialik’s second stanza of “Shabbat ha-Malkah” does not appear to have been adapted by Lask.) . . .

עִם שָׁמֶשׁ | At Sunrise, a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1903)

The poem, “Im Shamesh” (At Sunrise) by Ḥayyim Naḥman Bialik in June 1903. . . .

📖 סדר התפלות ליום כפור (מנהג הספרדים)‏ | Seder haTefilot l’Yom Kippur, edited and revised by Moses Gaster (1904, amended 1934)

A bilingual Hebrew-English maḥzor for Yom Kippur, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster, amended by Rabbi David Bueno de Mesquita. . . .

📖 מַחֲזוֹר עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד: עֲבֹדַת חַג הַכִּפּוּרִים (אשכנז)‏ | Maḥzor Avodat Ohel Moed: Avodat Yom haKippurim, arranged and translated by Arthur Davis & Herbert Adler (1904)

A bilingual Hebrew-English maḥzor for Yom Kippur prepared from Hebrew text fixed by Wolf Heidenheim, arranged and translated by Arthur Davis and Herbert Adler. . . .

Prayer on Behalf of the Religious Diversity of Humanity, by the Jewish Religious Union of London (1902)

This prayer for a pluralism respecting religious and philosophical differences, first appears in A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union (1902), where it is №7 on page 6. (In the revised 1903 edition of the prayerbook, it is №20 on page 20.) . . .

Prayer on Behalf of the Whole House of Israel, by the Jewish Religious Union of London (1902)

This prayer for the wellbeing of the Jewish people first appears in A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union (1902), where it is №6 on page 6. (In the revised 1903 edition of the prayerbook, it is №19 on page 19.) . . .

Prayer for Communal Prayer, by the Jewish Religious Union of London (1902)

This prayer for communal prayer first appears in A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union (1902), where it is №5 on page 6. . . .

📖 A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union, London (1903)

A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns… (Jewish Religious Union 1903) is the expanded second, revised provisional edition of the nascent Jewish Religious Union of London, the pioneering Liberal (Reform movement) congregation in the United Kingdom. . . .

Invocation by Rabbi Harry H. Mayer at the Democratic National Convention (6 July 1900)

The invocation offered at the opening of the Democratic National Convention in Kansas City in 1900. . . .

צַפְרִירִים | Tsafririm (Morning Spirits), a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1900)

The poem “Tsafririm” (1900) by Ḥayyim Naḥman Bialik with an English translation by Ben Aronin. . . .

An Evening Meditation, by Annie Josephine Levi (1900)

This untitled “Evening Meditation” was written by Annie Josephine Levi and published in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), pp. 108-109. . . .

📖 (רפורמי) A Book of Prayer, compiled by Rabbi J. Leonard Levy (1902)

A prayerbook compiled for Rodeph Shalom, a Reform movement congregation in Pittsburgh, Pennsylvania. . . .

In Sickness, a prayer by Annie Josephine Levi (1900)

“In Sickness” was written by Annie Josephine Levi and published in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), page 147. . . .

📖 A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union, London (1902)

A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union, London (1902) is the original “provisional” edition of the nascent Jewish Religious Union of London, the pioneering Liberal (Reform movement) congregation in the United Kingdom. . . .

📖 סדר התפלות חלק א׳ (מנהג הספרדים)‏ | Seder haTefilot vol.1: Daily and Occasional Prayers, translated by Rabbi David de Aaron de Sola (1835/1852), edited and revised by Moses Gaster (1901)

A bilingual Hebrew-English siddur, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster. . . .

In Time of Trouble, a prayer by Annie Josephine Levi (1900)

“In Time of Trouble” was written by Annie Josephine Levi and published in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), page 146. . . .

On the Loss of a Beloved One, a prayer in the evening by Annie Josephine Levi (1900)

“On the loss of a beloved one (in the evening)” was written by Annie Josephine Levi and published in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), pp. 156-157. . . .

On the Loss of a Beloved One, a prayer in the morning by Annie Josephine Levi (1900)

“On the loss of a beloved one (in the morning)” was written by Annie Josephine Levi and published in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), pp. 148-149. . . .

A Waking Prayer in the Morning, by Dinah Julia Levi (1900)

This untitled “morning mediation,” a waking prayer, was written by Dinah Julia Levi née Emanuel and included by her daughter, Annie Josephine Levi, in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), pp. 56-57. . . .

A Bedtime Prayer for the Young, by Annie Josephine Levi (1900)

This untitled “Evening Meditation for the Young,” a bedtime prayer, was written by Annie Josephine Levi and published in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), page 137. . . .

A Bedtime Prayer at Night, by Dinah Julia Levi (1900)

This untitled “evening mediation,” a bedtime prayer, was written by Dinah Julia Levi née Emanuel and included by her daughter, Annie Josephine Levi, in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), pp. 74-75. . . .

Unsung Heroism, a poem by Annie Josephine Levi (1900)

The poem “Unsung Heroism” was written by Annie Josephine Levi and published in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), page 141. . . .

📖 Meditation of the Heart: A Book of Private Devotion for Young and Old, arranged and written by Annie Josephine Levi (1900)

Meditation of the Heart: A Book of Private Devotion for Young and Old (1900) is a collection of teḥinot in English, selected, arranged, and written by Annie Josephine Levi. The introduction was written by the Rabbi Gustav Gottheil. We know very little else about Levi save that she contributed short stories, poems, and essays to periodicals and was active from 1895-1905. (If you know more about her, please contact us.) . . .

יָהּ עֶזְרָתִי מִן שְׁמַיָּא | Yah Ezrati Min Shemayya, a piyyut by Ḥayyim Shaul Abboud (ca. 20th c.)

A 20th century piyyut by Ḥayyim Shaul Aboud. . . .

אֵלֶֽיךָ אֶקְרָא יָהּ | Elekha Eqra Yah, a piyyut by Rabbi Shlomoh Zrihen (20th c.)

A popular 20th century piyyut. . . .

מַה נָּאווּ עֲלֵי | Mah Navu Alei, a piyyut by Rabbi Shimon bar Nissim (ca. 20th c.)

The piyyut, Ma Navu Alei, in Hebrew with an English translation. . . .

אֲשׁוֹרֵר שִׁירָה | Ashorer Shirah, a piyyut in honor of the Torah by Ḥakham Raphael Baruch Toledano (ca. 20th c.)

A piyyut in honor of the Torah. . . .

חֲבִיבִי יָהּ חֲבִיבִי | Ḥavivi Yah Ḥavivi, by Asher Mizrahi (ca. early 20th c.)

The popular table song calling for the redemption of the Messianic age in Tsiyon. . . .

💬 The Presence of an Absence: a Public Reading for the Fast of Esther, the dark side to Purim, by Rabbi Arthur O. Waskow

A public reading offered by Rabbi Arthur Waskow for the Fast of Esther in response to recent events in the State of Israel by the right-wing government of Bibi Netanyahu admitting Jewish fascists into their administration. . . .

Jadą Chassidim do Góry (יאַדוֹם חֲסִידִים דוֹ גוּרִי) | The Ḥassidim are going to Ger (translated by Yaakov Wasilewicz)

This is the traveling song Gerer Chassidim would sing on their way to see the Gerrer Rebbe in Góra Kalwaria, Poland before World War Ⅱ. . . .

📄 יום קשת מ״ב בעומר | The 42nd Day of the Omer is Rainbow Day

The time we are in now is a time to ask: are we so determined to undo God’s rainbow covenant? Will we truly burn the sea, chemically and literally, with the oil we unleash from inside the Earth? Will we flood the sea with death as the land was flooded according to the Noah story of so long ago? As the cleanup continues and the effects will continue for decades, what new floods will we unleash in the coming years? . . .

מקרא על פי המסורה | Miqra `al pi ha-Mesorah: A New Experimental Edition of the Tanakh Online

Miqra `al pi ha-Mesorah is a new experimental edition of the Tanakh in digital online format, now available as a carefully corrected draft of the entire Tanakh. Two features make this edition of the Tanakh unique: Full editorial documentation and a free content license. Full editorial documentation: Various editions of the Torah or Tanakh in Hebrew may seem identical to the untrained eye, but the truth is that each and every edition—from Koren to Breuer and from Artscroll to JPS—makes numerous important editorial decisions. In most editions these decisions are not transparent, and the student of Torah therefore relies upon the good judgment of the editor. But in Miqra `al pi ha-Mesorah the entire editorial process and the reasoning behind it are fully described in all of their details: Every stylistic alteration and every textual decision made regarding every letter, niqqud, and ta`am in the entire Tanakh is documented. . . .

הנני ☞ Hineni: Here I Am, a bookmark for your Rosh Hashanah and Yom Kippur maḥzor by Lieba B. Ruth

Lauren Deutsch designed a High Holy Days greeting card that is a yad (pointer) for all readers to use in their siddurim during services. It also functions as a place holder when one wishes to take a rest from following along. . . .

שמע | An illustrated meditation on the unification of imagination and awareness through empathy

When works are printed bearing shemot, any one of the ten divine names sacred to Judaism, they are cared for with love. If a page or bound work bearing shemot falls to the ground it’s a Jewish custom to draw up the page or book and kiss it. Just as loved ones are cared for after they’ve fallen and passed away, when the binding fails and leaves fall from siddurim and other seforim they are collected in boxes and bins and brought for burial, where their holy words can decompose back into the earth from which their constituent elements once grew, and were once harvested to become paper and books, and ink, string, glue. While teaching at the Teva Learning Center last Fall 2010, I collected all our shemot that we had intentionally or unintentionally made on our copy machine, or which we had collected from the itinerant teachers who pass through the Isabella Freedman Retreat Center on so many beautiful weekend shabbatonim. While leafing through the pages, I found one and kept it from the darkness of the genizah. . . .

חצות | Tikkun Ḥatsot: Getting Right at Midnight — An Introduction to the Midnight Rite by Shmuel Gonzales

The popular practice of a night time prayer vigil is not well understood. In the siddur, most people pass by it because they don’t know what to do with it. Others are confused because of the lack of consistency in its presentation from one siddur to the next. At the end of the day, this ritual would be regarded as a rite reserved for the pious — for the great tzadikim who made regular use of it. . . .