Exact matches only
//  Main  //  Menu


Category Index

   
You are here:   Project Pages  ⟶   Languages & Scripts
Languages

Resources employing English language

← Back to Languages & Scripts Index

תשלומי חצי קדיש לפני שחרית ברכו ליחיד (אשכנז) | Replacement for the Ḥatsi Ḳaddish before the Barkhu of Shaḥarit when Praying Alone or Without a Minyan, from Seder Avodat Yisrael (1868)

In Jewish liturgy, some passages are dəvarim she-bi-qdusha, passages that require public communal prayer. Most famous among these are the Qaddish, Barkhu, and Qədusha. But people are not always able to pray in a community! In liturgical history both ancient and modern many different tashlumim (replacements) for these texts when praying individually have been suggested. The following is a replacement for the Ḥatsi Ḳaddish before Barkhu that used to be found in many traditional Ashkenazi siddurim. . . .

תשלומי שחרית ברכו ליחיד (אשכנז) | Replacement for the Barkhu of Shaḥarit when Praying Alone or Without a Minyan, from Seder Avodat Yisrael (1868)

In Jewish liturgy, some passages are dəvarim she-bi-qdusha, passages that require public communal prayer. Most famous among these are the Qaddish, Barkhu, and Qədusha. But people are not always able to pray in a community! In liturgical history both ancient and modern many different tashlumim (replacements) for these texts when praying individually have been suggested. The following is a replacement for the Barkhu of Shaḥarit that used to be found in many traditional Ashkenazi siddurim. . . .

תשלומי שחרית קדושה ליחיד (אשכנז) | Replacement for the Qedushah of Shaḥarit when Praying Alone or Without a Minyan, from Seder Avodat Yisrael (1868)

In Jewish liturgy, some passages are dəvarim she-bi-qdusha, passages that require public communal prayer. Most famous among these are the Qaddish, Barkhu, and Qədusha. But people are not always able to pray in a community! In liturgical history both ancient and modern many different tashlumim (replacements) for these texts when praying individually have been suggested. The following is a replacement for the Qedushah of Shaḥarit that used to be found in many traditional Ashkenazi siddurim. . . .

תשלומי קדיש שלם שחרית ליחיד (אשכנז) | Replacement for the Ḳaddish Shalem of Shaḥarit when Praying Alone or Without a Minyan, from Seder Avodat Yisrael (1868)

In Jewish liturgy, some passages are dəvarim she-bi-qdusha, passages that require public communal prayer. Most famous among these are the Qaddish, Barkhu, and Qədusha. But people are not always able to pray in a community! In liturgical history both ancient and modern many different tashlumim (replacements) for these texts when praying individually have been suggested. The following is a replacement for the Qadish Shalem of Shaḥarit that used to be found in many traditional Ashkenazi siddurim. . . .

תשלומי מנחה חצי קדיש ליחיד (אשכנז) | Replacement for the Ḥatsi Ḳaddish of Minḥah when Praying Alone or Without a Minyan, from Seder Avodat Yisrael (1868)

In Jewish liturgy, some passages are dəvarim she-bi-qdusha, passages that require public communal prayer. Most famous among these are the Qaddish, Barkhu, and Qədusha. But people are not always able to pray in a community! In liturgical history both ancient and modern many different tashlumim (replacements) for these texts when praying individually have been suggested. The following is a replacement for the Ḥatsi Qaddish of Minḥah that used to be found in many traditional Ashkenazi siddurim. . . .

תשלומי מנחה קדושה ליחיד (אשכנז) | Replacement for the Qedushah of Minḥah when Praying Alone or Without a Minyan, from Seder Avodat Yisrael (1868)

In Jewish liturgy, some passages are dəvarim she-bi-qdusha, passages that require public communal prayer. Most famous among these are the Qaddish, Barkhu, and Qədusha. But people are not always able to pray in a community! In liturgical history both ancient and modern many different tashlumim (replacements) for these texts when praying individually have been suggested. The following is a replacement for the Qedushah of Minḥah that used to be found in many traditional Ashkenazi siddurim. . . .

תשלומי ערבית ברכו ליחיד (אשכנז) | Replacement for the Barkhu of Arvit when Praying Alone or Without a Minyan, from Seder Avodat Yisrael (1868)

In Jewish liturgy, some passages are dəvarim she-bi-qdusha, passages that require public communal prayer. Most famous among these are the Qaddish, Barkhu, and Qədusha. But people are not always able to pray in a community! In liturgical history both ancient and modern many different tashlumim (replacements) for these texts when praying individually have been suggested. The following is a replacement for the Barkhu of Arvit that used to be found in many traditional Ashkenazi siddurim. . . .

תשלומי קדיש יתום כשאין מניין | Replacement for the Orphans’ Ḳaddish when praying alone or when there is no minyan (1900)

“Gebet Statt Kaddisch” is a memorial prayer replacement (tashlum) for the ḳaddish yatom (orphans’ ḳaddish) when praying alone or where there is no minyan. It is found in Dr. Seligmann Baer and Rabbi Joseph Nobel’s Tozeoth Chajm: Vollständiges Gebet- und Erbauungsbuch zum Gebrauche bei Kranken, Sterbenden… (1900). . . .

Rules of Etiquette for Public Prayer, by Isaac Seligman Baer (1868)

The impetus for writing this monograph came from a long-time observation that most worshipers and, by extension Shalechei Tzibur [prayer leaders], are either generally unaware of certain basic Laws regarding Public Prayer and Conduct in the Synagogue or simply lax in their proper observance. As such, I felt that there is a need to refresh in the minds of the general public certain fundamental regulations in these areas. I have chosen to translate the prefatory pages relating to these matters from the classic Siddur Avodas Yisroel by Dr. Seligmann Baer, published in Rödelheim in 1868. His summary is terse, yet comprehensive, and very closely aligned with the accepted Halochoh. Although, in those instances where there is a difference from commonly accepted practice and custom, I have tried to augment his text with instructions found in the popular Siddur Tefilas Kol Peh (TKP, Shaliach Tzibur edition, published by Eshkol, Jerusalem, and which was prepared in accordance with the Mishne Berura) and other sources. . . .

Prayer for the United States on Thanksgiving Day, by Rabbi Sabato Morais (28 November 1867)

This Thanksgiving Day Prayer was reprinted in The Philadelphia Inquirer on the following day, 29 November 1867. It was preserved by Rabbi Morais in his ledger (page 35, clipping 042), an archive of newsclippings recording material he contributed to the press, among other announcements. (Many thanks to the Library of the University of Pennsylvania for helping to make this resource accessible.) . . .

A Penitential Prayer, by Rabbi Sabato Morais (October 1867)

This penitential prayer dated “Tishri 5628 [October 1867]” was offered in conclusion to “A Penitential Sermon” reprinted in The Jewish Messenger on 25 November 1867. It was preserved by Rabbi Morais in his ledger (page 34, clipping 041), an archive of newsclippings recording material he contributed to the press, among other announcements. (Many thanks to the Library of the University of Pennsylvania for helping to make this resource accessible.) . . .

תודה | Prayer of Thanksgiving for the Safe Return of Sir Moses Montefiore from Romania (Ḳ.Ḳ. Shaar haShamayim, 1867)

This thanksgiving prayer was offered by ḲḲ Shaar haShamayim (a/k/a Bevis Marks, the S&P Synagogue in London) upon the safe return of Sir Moses Montefiore from a trip to Romania on behalf of Romanian Jewry in 1867. The prayer was likely written by Rabbi Dr. Moses Gaster who served as rabbi for Bevis Marks during this period and who had emigrated from Romania. . . .

Schema Jisrael | Shema Yisrael, a hymn by Rabbi Moritz Mayer (1867)

“Schema Jisrael (Shema Yisrael)” is a hymn written by Moritz Mayer (1821-1867) and posthumously published in Hymns, for Divine Service in the Temple Emanu-El (1871), hymn №33, pp. 66-67. It may have been published earlier in the author’s lifetime. If you know of an earlier source for this hymn, please leave a comment or contact us. . . .

📖 תפלות בני ישורון (רפורמי) | Hymns, Psalms & Prayers in English and German, by Rabbi Isaac Mayer Wise, et al (Minhag America, 1868)

A collection of hymns, psalms, and paraliturgical prayers for festivals and other events in German and English compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag Ameriḳa. . . .

Am Geburtstage der Mutter | On one’s Mother’s Birthday, by Rabbi Benjamin Szold (1867)

“[Gebete] Am Geburtstage der Mutter” was written by Rabbi Benjamin Szold and included in his הגיון לב Israelitisches Gebetbuch für die häusliche Andacht (1867), page 252. . . .

Am Geburtstage des Lehrers | On one’s Teacher’s Birthday, by Rabbi Benjamin Szold (1867)

“[Gebete] Am Geburtstage des Lehrers” was written by Rabbi Benjamin Szold and included in his הגיון לב Israelitisches Gebetbuch für die häusliche Andacht (1867), pp. 252-253. . . .

Am eigenen Geburtstage | On one’s own Birthday, by Rabbi Benjamin Szold (1867)

“[Gebete] Am eigenen Geburtstage” was written by Rabbi Benjamin Szold and included in his הגיון לב Israelitisches Gebetbuch für die häusliche Andacht (1867), page 253. . . .

💬 Amendment ⅩⅣ to the Constitution of the United States of America (1866/1868, with translations in Hebrew and Yiddish by Judah David Eisenstein 1891)

The fourteenth amendment to the Constitution of the United States of America, initially proposed by Congress on 13 June 1866 and adopted on 9 July 1868 was the second of three Reconstruction Amendments addressing citizenship rights and equal protection under the law. It was enacted in response to issues related to emancipated slaves following the failure of the Slaveholders’ Rebellion (1861-1865). . . .

Am Geburtsfeste des Vaters | On one’s Father’s Birthday, by Rabbi Benjamin Szold (1867)

“[Gebete] Am Geburtsfeste des Vaters” was written by Rabbi Benjamin Szold and included in his הגיון לב Israelitisches Gebetbuch für die häusliche Andacht (1867), page 251. . . .

Prayer for the United States on Thanksgiving Day, by Rabbi Sabato Morais (29 November 1866)

This Thanksgiving Day prayer by Rabbi Sabato Morais was offered in conclusion to a sermon reprinted the following day in The Philadelphia Inquirer on 30 November 1866. It was preserved by Rabbi Morais in his ledger (page 25, clipping 031), an archive of newsclippings recording material he contributed to the press, among other announcements. (Many thanks to the Library of the University of Pennsylvania for helping to make this resource accessible.) . . .

Prayer for the Anniversary of the Destruction of the Temple (תשעה באב), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for Tisha b’Av. . . .

Prayer in Heavy Sickness, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of a woman struggling with a life-threatening illness or injury. . . .

Thanksgiving for Deliverance, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of gratitude for a woman who has survived dangerous circumstances. . . .

Prayer for the Departed (הזכרת נשמות), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for one’s parent or parents during Yizkor. . . .

[Prayer] on the Anniversary of a Parent’s Death (יאָרצײַט‎), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of a daughter for mourning on the yortseit of one or both of her parents. . . .

Prayer for an Orphan, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of an orphan after the death of one or both of her parents. . . .

Prayer for Patience and Strength in Adversity, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of a woman experiencing desperation under difficult circumstances. . . .

Prayer After Safe Delivery [in Childbirth], by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of a woman following the birth of her infant child. . . .

A Wife’s Prayer whose Husband is on a Journey, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of a wife on behalf of her husband traveling. . . .

Prayer During a Storm at Sea, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for when traveling conditions become perilous on an ocean voyage. . . .

Prayer for a young maiden, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of a “young maiden” — a girl before her bat mitsvah. . . .

Prayer for a Sick Child, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A mother’s prayer for an ill infant or child. . . .

A Widow’s Prayer, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of a woman and mother who has lost her husband and is contemplating desperate circumstances. . . .

[Prayer] for the Eve of the New Year, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for a woman preparing herself on Erev Rosh haShanah. . . .

Prayer for the First Day of Sukkot, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for a woman celebrating the first yontef of Sukkot. . . .

Prayer for Shmini Atseret (שמיני עצרת), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for a woman celebrating Shmini Atseret. . . .

[Prayer] for the Day of Atonement, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for a woman pleading for atonement on Yom Kippurim. . . .

Prayer on the Approach of Childbirth, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of a pregnant woman before she goes into labor. . . .

Evening Prayer for Children, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

“Evening Prayer for Children” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .

Prayer for the Evening of the Day of Atonement (נעילה), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for a woman pleading for atonement in the final service of Yom Kippur at sunset. . . .

Morning Prayer for Children, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

“Morning Prayer for Children” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .

Prayer for the Close of the Sabbath, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

“Prayer for the Close of the Sabbath” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .

[Prayer] at the Grave of a Child, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for a woman mounrning at the grave of her child. . . .

[Prayer] for the Sabbath Day, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

“[Prayer] For the Sabbath Day” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .

A Wife’s Prayer for Matrimonial Happiness, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer of a woman contemplating her relationship with her husband in marriage. . . .

Prayer for the Feast of Purim, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for a woman celebrating Purim. . . .

[Prayer] at the Grave of a Brother or Sister, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for a woman visiting the grave of her brother or sister. . . .

[Prayer] for the Last Days of Passover, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for a woman celebrating the final days of Passover yontef. . . .

[Prayer] at a Mother’s Grave, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A prayer for a daughter mounrning at the grave of her mother. . . .

📖 Hours of Devotion: A Book of Prayers & Meditations for the Use of the Daughters of Israel, an anthology of teḥinot compiled by Rabbi Moritz Mayer (1866)

A collection of Jewish women’s prayers compiled by Rabbi Moritz Mayer, including twenty-four original English translations of prayers by Fanny Neuda from her collection, Stunden der Andacht 1855. . . .