//  Main  //  Menu


Category Index

   
You are here:   Project Pages  ⟶   Languages & Scripts
Languages

Resources employing English language

← Back to Languages & Scripts Index

תהלים א׳ בלשון ספרדית | Psalms 1 in Spanish (trans. Rabbi Yahakob Yehuda, Leon Hebréo 1671)

Autor ninguno se halla, que declare el tiempo en que David compuso este Psalmo; ni la causa de haverlo introduzido por primero: mas amiver, es, que conociendo David que la razon de haver Dios rebotado de su gracia a Saul, y haverlo elegido ael en su lugar, havia sido por transgredir su mandado en la guerra de Ha-malek, por las persuasiones, y confejos de los inicos de su pueblo; como el mismo confessó al Propheta Semuel: por esso, quiso David dar’principio àfu Libro, con un loor que sirviesse de dotrina, y de advertimiento dela felicidad que alcançan los fieles siervos de Dios, que andan con toda integridad en fus carreras de virtud, y las adversdades, y castigo que estáparalos infieles, y los inicos aparejado, por los justos juyzios de Dios, del modo que sucedió a Saul, que fue desposseido de su Reyno, el, y sus hijos, y todos sus defendientes parasiempre, por los consejos de que el, se dexó persuadir, donde Dios le declaró su castigo. . . .

תהלים ב׳ | Psalms 2, translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 2 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 2. . . .

תהלים ב׳ בלשון ספרדית | Psalms 2 in Spanish (trans. Rabbi Yahakob Yehuda, Leon Hebréo 1671)

Este Psalmo, es el segundo en numero, por haverlo David en el principio de su Reyno, quando por oir las naciones circunvezinas, que lo havian ungido por Rey sobre Israël, vinieron todos juntos al desafio contra el, en compañia de los Philisteos sus capitales enemigos, y por esso comiença el Psalmo: Paraque se juntan las gentesy, etc. De suerte que assi como el Psalmo precedente, fue el primero por la donacion del Reyno, que Dios le hizo, assi este segundo fue adjunto a el, por la possession del Reyno que entonces tomava, suyetando con la divina assistencia las naciones, pues le embiava de los Cielos, su favor por medio de los Angeles sus ministros, como consta de Semuel Segundo, 5:24. . . .

תהלים ג׳ | Psalms 3, a mizmor of David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 3 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 3. . . .

תהלים ד׳ | Psalms 4, a mizmor of David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 4 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 4. . . .

תהלים ד׳ | Psalms 4, a mizmor of David (translated by Isaac Gantwerk Mayer)

The 4th psalm of the book of Psalms in Masoretic Hebrew accompanied by an English translation. . . .

תהלים ה׳ | Psalms 5, a mizmor of David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 5 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 5-6. . . .

תהלים ו׳ | Psalms 6, translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the prayer Psalms 6 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .

תהלים ז׳ | Psalms 7, a shigayon of David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 7 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 8-9. . . .

תהלים ח׳ | Psalms 8, a mizmor of David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 8 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 10. . . .

תהלים ח׳ | Psalms 8, a mizmor of David (translated by Isaac Gantwerk Mayer)

The 8th psalm of the book of Psalms in Masoretic Hebrew accompanied by an English translation. . . .

תהלים י׳ | Psalms 10, translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 10 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 12-13. . . .

תהלים י״א | Psalms 11, by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 11 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 14. . . .

תהלים י״ב | Psalms 12, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 12 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 15. . . .

תהלים י״ג | Psalms 13, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 13 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 16. . . .

תהלים י״ד | Psalms 14, by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation and reworking of Psalms 14 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 17. . . .

תהלים ט״ו | Psalms 15, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Psalms 15 is read on special days of festive joy in place of Taḥanun. Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 15 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with the verses comprising the Psalm. –Aharon N. Varady . . .

תהלים ט״ו | Psalms 15, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem

Psalms 15, in Hebrew with an abridged translation. . . .

תהלים ט״ז | Psalms 16, a mikhtam by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation and reworking of Psalms 16 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 19. . . .

תהלים י״ז | Psalms 17, a tefilah by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation and reworking of Psalms 17 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 20-21. . . .

תהלים י״ח | Psalms 18, a shir by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation and reworking of Psalms 18 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 22-27. . . .

תהלים י״ט | Psalms 19, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 19 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 28-29. . . .

תהלים כ׳ | Psalms 20 by David, translated by Isaac Gantwerk Mayer

Psalms 20 by David in Hebrew with English translation. . . .

תהלים כ׳ | Psalms 20, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 20 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 30. . . .

תהלים כ״ב | Psalms 22, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 22 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 32-36. . . .

תהלים כ״ג | Psalms 23, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

A paraliturgical translation of Psalms 23 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . .

תהלים כ״ג | Psalms 23, translation by Shim’on Menachem, melody by Shir Yaakov

Listen to a recording of Psalm 23 chanted to an Indian-inspired melody. . . .

תהלים כ״ד | Psalms 24, the Psalm for Sunday (translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Sunday (Psalms 24) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .

תהלים כ״ה | Psalms 25, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 25 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009) for days on which Taḥanun is practiced after the morning Amidah. . . .

תהלים כ״ו | Psalms 26, by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 26 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 41. . . .

תהלים כ״ז | Psalms 27 (translation by Yosef Razin)

Psalms №27 has a very tight thematic structure, with a set of word plays around שיר–מישור–שוררי (straight lines of verse, path, those that line up against me/opponents), צור–צרי–צרי (Rock, those that trap/trouble me, dire straits), and the consonance between צוררי–שוררי. We also get the heavy parallelism and light chiastic structure in the framing, repeated call backs to images and phrases (My Salvation, raising, no fear, God’s Face, being forsook), word play (parents forsake so God is my הורני – the one who instructs me as a parent). There is also the contrasting image of God’s prolonged angry snort vs the shallow exhalation of violence of the lying witnesses. Note too that this is an early example of “words as violence”. The penultimate verse calls back to verse 4, looking upon God’s delightful goodness, and life or the land of the living is compared to the Temple. There is also a fascinating external reference to Moses (and Elijah) being hidden in the cleft of the Rock and from there seeking to see God’s Face. Finally, there is a rather intriguing question about what it means for God to keep us on the straight and narrow path for the sake of those that line up against us. Is God acting on their behalf? Thru them? Is this the classic “antisemitism aids in Jewish unity” argument from three millennia ago or do we walk this path in order to actually save even our opponents in some way. Perhaps צוררי–שוררי is about opponents vs adversaries and praying God will draw a fine line between them from which we will not cross over or stray into. . . .

תהלים כ״ז | Psalms 27, an interpretive translation by Zackary Sholem Berger

This is an interpretive translation of Psalms 27 first published by Zackary Sholem Berger on medium. . . .

תהלים כ״ז | Psalms 27 (interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi)

This English translation of Psalms 27 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .

תהלים כ״ז | Psalms 27, translated by Isaac Gantwerk Mayer

A translation of Psalms 27 for the season of repentance, by Isaac Gantwerk Mayer. . . .

תהלים כ״ז | Psalms 27, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem

Psalms 27, in Hebrew with an abridged translation. . . .

תהלים כ״ח | Psalms 28, by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 28 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 44. . . .

תהלים כ״ט | Psalms 29, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 29 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 45. . . .

תהלים כ״ט | Psalms 29, translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman and Efrat Rotem

Psalms 29, in Hebrew with English translation. . . .

תהלים כ״ט | Psalms 29, an interpretive translation by Avi Dolgin

Avi Dolgin’s translation of תהילים כט (Psalm 29) interweaves between the original Hebrew (הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים | havu l’YHVH b’nei eilim) and an English language interpretation. The interpretation, while faithful to the original, leans heavily on environmental concerns, especially as seen from a North American West Coast perspective. . . .

תהלים ל׳ | Psalms 30 by David (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

This is an English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). The translation was set side-by-side with the original Hebrew by Aharon Varady. . . .

תְּהִלִּים ל״ו | Psalms 36 by David (trans. Aharon Varady after JPS 1917)

Psalms 36 with an English translation updated from the 1917 JPS Tanakh. . . .

תהלים מ״ח | Psalms 48, the psalm for Monday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Monday (Psalms 48) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .

תְּהִלִּים ס״ה | Psalms 65, a mizmor by David (trans. Aharon Varady after JPS 1917)

Psalms 65 with an English translation updated from the 1917 JPS Tanakh. . . .

תהלים ס׳ | Psalms 60 for the Fast of the Tenth of Tevet, translated by Isaac Gantwerk Mayer

Psalms 60 in Hebrew with English translation by Isaac Gantwerk Mayer, presented for the fast of the Tenth of Tevet. . . .

תהלים ס״ז | Psalms 67 (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

This English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .

📄 Scaling the Walls of the Labyrinth: Psalms 67 and Ana b’Khoaḥ

Psalms 67 is a priestly blessing for all the peoples of the earth to be sustained by the earth’s harvest (yevulah), and it is a petition that all humanity recognize the divine nature (Elohim) illuminating the world. Composed of seven verses, the psalm is often visually depicted as a seven branched menorah. There are 49 words in the entire psalm, and in the Nusaḥ ha-ARI z”l there is one word for each day of the Sefirat haOmer. Similarly, the fifth verse has 49 letters and each letter can be used as a focal point for meditating on the meaning of the day in its week in the journey to Shavuot, the festival of weeks (the culmination of the barley harvest), and the festival of oaths (shevuot) in celebration of receiving the Torah. Many of the themes of Psalms 67 are repeated in the prayer Ana b’Koaḥ, which also has 49 words, and which are also used to focus on the meaning of each day on the cyclical and labyrinthine journey towards Shavuot. . . .

תהלים ע״ט | Psalms 79, a new translation for 17 Tamuz by Isaac Gantwerk Mayer

A new translation of Psalms 79 for the 17th of Tamuz fast day of mourning. . . .

תהלים ע״ט | Psalms 79, translated by Isaac Gantwerk Mayer

A translation of Psalms 79 in response to the hostage taking at Beth Elohim in Colleyville, Texas. . . .

תהלים פ״א | Psalms 81, the psalm for Thursday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Thursday (Psalms 81) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. . . .

תהלים פ״ב | Psalms 82, the Psalm for Tuesday (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Tuesday (Psalms 82) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .