TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Adaptation (Hebrew) | Translation (German) | Source (English) |
---|---|---|
Am Anfang schufst Du eine Welt der großartigen Einfachheit – Tag und Nacht, Wasser und Erde, Pflanzen und Tiere. Und dann, in einem Moment g*ttlicher Brillanz, hast Du uns erschaffen – die Menschheit geschaffen in Deinem Bilde. |
In the beginning, You created a world so magnificent in its simplicity – day and night, water and earth, plants and animals. And then, in a moment of divine brilliance, You created us – human beings made in Your image. | |
Dein Bild, das alle menschlichen Vorstellungen und Kategorien übertrifft und uns dennoch mit einer unendlichen Fähigkeit zu Liebe, Mitgefühl und Kreativität erfüllt. Du hast uns mit unterschiedlichen Identitäten, Orientierungen und Geschlechtern erschaffen, von denen jedes ein Spiegelbild Deiner grenzenlosen Vorstellungskraft ist. |
Your image, which exceeds all human understanding and categories, yet imbues us with an infinite capacity for love, compassion, and creativity. You created us with diverse identities, orientations, and genders, each a reflection of Your boundless imagination. | |
So wie Du die Morgenröte vor dem Tag und die Dämmerung vor der Nacht hervorbringst, erschaffst Du uns weiterhin in all unserer herrlichen Vielfalt. Alle von uns sind eine neue Welt, die Du ins Leben rufst, und mit jeder neuen Schöpfung verkündest Du: „Du bist sehr gut.“ |
Just as You bring forth the dawn before the day and the dusk before the night, You continue to create us in all our glorious diversity. Each one of us is a new world that You bring into being, and with each new creation, You proclaim, “You are very good.” | |
Mögen wir die Vielfalt, die Du uns geschenkt hast, annehmen und daran arbeiten, eine Welt aufzubauen, die dies ehrt und feiert. |
May we embrace the diversity that You have bestowed upon us, and work to build a world that honors and celebrates it. | |
Mögen wir Hass, Bigotterie und Vorurteile ablehnen und stattdessen nach Gerechtigkeit, Gleichheit und Freundlichkeit streben. |
May we reject hate, bigotry, and prejudice, and instead strive for justice, equality, and kindness. | |
Während wir durch die Komplexität des Lebens navigieren, mögen wir uns immer daran erinnern, dass wir in Deinem g*ttlichen Bild geschaffen sind und dass unser oberstes Ziel darin besteht, einander zu lieben und einander zu dienen. |
As we navigate the complexities of life, may we always remember that we are made in Your divine image, and that our ultimate purpose is to love and serve one another. | |
Wir danken Dir und loben Dich, Quelle der Schöpfung alles Guten und Heiligen. |
We offer thanks and praise to You, the Creator of all that is good and holy. | |
בְּרוּכָה אַתְּ מְקוֹר הַחַיִּים, אֲשֶׁר יוֹצֶרֶת אֶת הָאָדָם. |
Gepriesen seist Du, Quelle der Schöpfung, Du schaffst uns in Deinem Abbild. |
Blessed are You, Source of Creation, You create us in Your image. |
This prayer for the International Day Against Homophobia, Biphobia and Transphobia (IDAHOBIT) was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. The prayer was written in English with German translation and included the Hebrew title, “תפילה להבנ״ה“.
“Prayer for the International Day Against Homophobia, Biphobia and Transphobia (IDAHOBIT) | Gebet für den Internationaler Tag gegen Homo-, Bi-, Inter- und Transphobie, by Rabbi Lior Bar-Ami” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries