Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   📅︎ Prayers for Civic Days on Civil Calendars   //   International Civil Calendar   //   International Holocaust Remembrance Day (January 27th)   //   אֵל מָלֵא רַחֲמִים | El Malé Raḥamim for Victims of the Shoah (the Netherlands, ca. late 1940s)

אֵל מָלֵא רַחֲמִים | El Malé Raḥamim for Victims of the Shoah (the Netherlands, ca. late 1940s)

https://opensiddur.org/?p=51296 אֵל מָלֵא רַחֲמִים | El Malé Raḥamim for Victims of the Shoah (the Netherlands, ca. late 1940s) 2023-05-31 21:34:11 This is an undated El Malé Raḥamim prayer for the victims of the Shoah translated into Dutch for a Yom Kippur ne'ilah service, likely sometime soon after the Holocaust had ended. To this I have added an English translation for those not fluent in Dutch or Hebrew. We are grateful to Shufra Judaica (Ellie Fisher and David Selis) for sharing a digital copy of this prayer. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (translation) Aharon N. Varady (translation) Aharon N. Varady (transcription) Unknown Translator(s) Unknown Author(s) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (translation) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Kristallnacht International Holocaust Remembrance Day (January 27th) Yom haShoah (27 Nisan) Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust השואה the Shoah אל מלא רחמים El Malé Raḥamim 58th century A.M. Netherlandish Jewry the Holocaust נעילה‎ neilah Dutch Jewry 20th century C.E.
TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (Dutch)Translation (English)
Voor te dragen op יום כפור vóór נעילה
to be recited on Yom Kippur before Ne’ilah
אֵל מָלֵא רַחֲמִים
שׁוֹכֵן בַּמְרוֹמִים
בְּלֵב נִדְכֶּה נָבוֹא אֵלֶיךָ
וּבְרוּחַ נִשְׁבָּרָה נְקַדֵּם פָּנֶיךָ
לְהִתְפַּלֵּל בְּעַד נִשְׁמוֹת אֲחֵינוּ וְאַחְיוֹתֵינוּ
אֲשֶׁר בְּאַרצוֹת גָלוּתָם גָזָעוּ
בְּצָרָה גְדוֹלָה
אֲשֶׁר מְצָאָתַם בְּדֶרֶךְ עָנְיָם.
God, vol erbarmen,
Die in den hooge troont!
met gebroken hart komen wij tot U
en met terneergeslagen gemoed treden wij vóór U om
te bidden voor de zielerust van onze broeders en zusters,
die in de landen hunner ballingschap gestorven zijn
in groote nood,
die hen op hun lijdensweg getroffen heeft.
God, full of compassion,
who is enthroned on high!
with broken hearts we come to you
and with depressed hearts we come before you
to pray for the peace of soul of our brothers and sisters
who have died in the lands of their exile
in the great distress
which afflicted them in their martyrdom.
חֵן בְּעוֹדָם בַּחַיִּים
מָגוֹר הִכְשִׁיל כֹּחָם
וְחֵילָם תּוּגָה הִשְׁחִיתָה
Toen ze nog in leven waren,
brak onrust hun kracht
en kommer knakte hun levensmoed.
When they were still alive,
turmoil broke their strength
and grief snapped their life’s courage.
כָּלוּ בְיָגוֹן חַיֵּיהֶם
וּבַחַרָדָה יָרְדוּ מָוֶת׃
Zij eindigden hun leven in verdriet
en onder verschrikking daalden ze af in den dood.
They ended their lives in sorrow
and under terror they descended into death.
וְעַתָּה אֵלֶיךָ ה׳ נִשָֺא נֶפֶשׁ מָרָה
וְשִׂיחֵנוּ נִשְׁפֹּךְ לִפְנֵי רָחֲמֶיךָ׃
Daarom heffen we ons bitter gemoed tot U, Eeuwige
en storten wij ons gebed voor Uw barmhartigheid uit.
Therefore, we lift our bitter hearts to you, Eternal One
and pour out our prayers for your mercy.
אָנָּא זְכוֹר לָאֻמְלָלִים הָאֵלֶה
אֶת כָּל הָתְלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם
וְאֶת הַמְצוּקוֹת אֲשֶׁר הִשִׂיגוּם
וְגַם אֲפָפוּם
עַד חַדְרֵי הַמָוֶת׃
Ach, gedenk aan deze ongelukkigen
al de rampspoed, die hen trof,
en al de druk, die hen achtervolgde,
ja, omgaf aan alle kant
tot de kameren des doods.
Oh, remember for these unfortunate ones
all the calamity which afflicted them,
and all the pressure which pursued them,
yea, compassed them on all sides
to the chambers of death.
פְּתַח לָהֶם שָׁעֲרֵי רַחֲמִים
וְתֶחֱמֶינָה נִשְׁמוֹתֵיהֶם
בְּצֵל כְּנָפֶיךָ
וְהִתְעַנְּנוּ עַל זִיז שְׁכִינָתְךָ
לֵאוֹר בְּאוֹר רְצוֹנֶיךָ׃
Open voor hen de poorten van barmhartigheid
en mogen hun zielen beschutting vinden
in de schaduw van Uw vleugelen.
Mogen zij genieten van de glans Uwer heerlijkheid
en beschenen worden door het licht van Uw welgevallen.
Open for them the gates of mercy,
and may their souls find shelter
in the shadow of your wings.
May they enjoy the splendor of your glory
and be illuminated by the light of your Shekhinah.
וְגוּפָם יָנוּחַ בַּקֵּבֵר בִּמְּנוּחָה נְכוֹנָה
וְשָׁכְבוּ וְאֵין מַחֲרִיד׃
עַל מְשְׁכָבָם יְהִי שָׁלוֹם
וְיִלָּוֶה אֲלֵיהֶם הַשָׁלוֹם׃
Hun hulsel ruste in het graf met stage rust,
dat zij terneerliggen zonder verschrikking.
Over hun rustplaats zij rust
en hen vergezelle rust.
May their bodies rest in the grave in comfort,
that they may lie down without terror.
May there be peace over their resting place
and may peace accompany them.
וְיָקִיצוּ מִשְׁנָתָם
בִּתְחִיַת הַמֵתִים
לְקֵץ הַיָמִין
וְנֹאמַר אָמֵן׃
Mogen zij uit hun slaap ontwaken
bij het herleven der dooden
aan het eind der dagen,
Amen.
May they awake from their sleep
at the revival of the dead
at the end of days,
[and let us say] Amen.

This is an undated El Malé Raḥamim prayer for the victims of the Shoah translated into Dutch for a Yom Kippur ne’ilah service, likely sometime soon after the Holocaust had ended. To this I have added an English translation for those not fluent in Dutch or Hebrew. We are grateful to Shufra Judaica (Ellie Fisher and David Selis) for sharing a digital copy of this prayer. –Aharon Varady

Source(s)

Dutch Shoah memorial prayer for Yom Kippur Neilah (courtesy of Shufra Judaica)

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries