Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   📅︎ Prayers for Civic Days on Civil Calendars   //   International Civil Calendar   //   International Holocaust Remembrance Day (January 27th)   //   ‏אֵל מָלֵא רַחֲמִים תְפִילָה לַנִּסְפִּים בַּשּׁוֹאָה | El Malé Raḥamim Prayer for the Victims of the Shoah, by Rabbi Yehoyada Amir

‏אֵל מָלֵא רַחֲמִים תְפִילָה לַנִּסְפִּים בַּשּׁוֹאָה | El Malé Raḥamim Prayer for the Victims of the Shoah, by Rabbi Yehoyada Amir

https://opensiddur.org/?p=13457 ‏אֵל מָלֵא רַחֲמִים תְפִילָה לַנִּסְפִּים בַּשּׁוֹאָה | El Malé Raḥamim Prayer for the Victims of the Shoah, by Rabbi Yehoyada Amir 2016-05-04 14:02:02 A prayer for the victims of the Holocaust in Hebrew with English, Romanian, and Ukrainian translations. Text the Open Siddur Project Mona Lantz Levi (translation) Mona Lantz Levi (translation) Lada Moskalets (translation) Aharon N. Varady (translation) Yehoyada Amir https://opensiddur.org/copyright-policy/ Mona Lantz Levi (translation) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Kristallnacht Yom haShoah (27 Nisan) International Holocaust Remembrance Day (January 27th) Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust 58th century A.M. the Holocaust Romanian translation Ukrainian translation mourning השואה the Shoah אל מלא רחמים El Malé Raḥamim 21st century C.E.
TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)Translation (Ukrainian)Translation (Romanian)
אֵל מָלֵא רַחֲמִים,
שׁוֹכֵן בַּמְּרוֹמִים,
הַמְצֵא מְנוּחָה נְכוֹנָה תַּחַת כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה,
בְּמַעֲלוֹת קְדוֹשִׁים וּטְהוֹרִים,
כְּזֹהַר הָרָקִיעַ מַזְהִירִים
לְנִשְׁמוֹת שֵׁשֶׁת מִלְיוֹנֵי אַחְיוֹתֵינוּ וְאַחֵינוּ
אֲשֶׁר נִסְפּוּ בַּשּׁוֹאָה;
שֶׁנֶּהֱרְגּוּ וְשֶׁנִשְחֲטוּ,
שֶׁנֶּחְנֶקוּ וְשֶׁנִקְבְּרוּ חַיִּים,
שֶׁנִּשְׂרְפוּ וְשֶׁעֻנּוּ;
יְלָדִים וּזְקֵנִים,
נָשִׁים וּגְבָרִים,
מוֹרֵי־דְּרָכִים עִם פְּשוּטֵי־עַם,
אַנְשֵׁי אֱמוּנָה וְתוֹרָה
עִם מוֹרְדִים וְחוֹלְמִים.
הַנֶּאֱהָבִים וְהַנְּעִימִים בְּחַיֵּיהֶם,
וּבְמוֹתָם לֹא נִפְרָדוּ.
El, full of compassion,
who dwells in the heights,
provide a fitting rest upon the wings of the Shekhina,
within the ascents of the holy and the pure,
who shine like the starry heaven
for our six million sisters and brothers
who lost their lives in the Shoah:
that were killed and slaughtered,
suffocated and buried alive,
burned and tortured —
the young and the elderly,
women and men,
leaders and simpletons,
those faithful in Torah
along with rebels and dreamers.
Beloved and pleasant in life,
and not separated from that love even after death.
Ель, сповнений милосердя,
який витає в висотах,
дає правдивий спочинок під крилами Шехіни,
на святих і чистих підйомах,
що сяють як світло небес.
За душі наших шести мільйонів сестер та братів,
що згинули в Шоа,
що були вбиті,
замордовані,
що були задушені і поховані живцем,
спалені і катовані,
дітей і старих,
жінок і чоловіків,
вчених і простих,
вірних Торі разом з бунтарями та мрійниками.
Тих, кого любили і хто втішався життям
і не був відділений навіть після смерті.
Dumnezeule plin de compasiune, ce te afli în înălțimi,
în sfințenia și puritatea ta, ca strălucirea cerului înstelat,
dăruiește odihna meritată, sub aripile de Shekhina,
sufletelor celor șase milioane de surori și frați care si-au pierdut viața în Shoah;
care au fost uciși și sacrificati,
care s-au sufocat și îngropati de vii,
arsi și torturati;
copii și vârstnici,
femei și bărbați,
lideri și oameni din popor,
cei cu credinta în Tora,
cei rebeli și visători.
Cei iubiti și plăcuți în viață,
care nu s-au desparțit nici după moarte.
לְנִשְׁמוֹת בְּנֵי דָּתוֹת וְעַמִּים רַבִּים,
שֶׁנָּפְלוּ קָרְבָּן לְתַאֲוַת הָרֶשַׁע הַנָּאצִית:
וּבָהֶם: מִתְנַגְּדֵי הַמִּשְׁטָר הָרַצְחָנִי,
הוֹמוֹסֶקְסוּאָלִים וְלֶסְבִּיּוֹת,
צוֹעָנִים,
בַּעֲלֵי נָכֻיּוֹת בְּגוּף וּבְנֶפֶשׁ,
עִם רַבִּים אֲחֵרִים שֶׁלֹּא נִמְצְאוּ רְאוּיִים לְחַיִּים.
[Provide a fitting rest to] the souls of members of the many other religions and nationalities
who fell victim to the predatory appetite of the Nazis,
including those who opposed the murderous regime,
gays and lesbians,
Romani people,
and people with bodily or mental disabilities,
along with many others they found unworthy of life.
За душі численних народів та релігій,
які стали жертвами злочинної пристрасті нацистів,
між ними противники вбивчого режиму,
гомосексуали та лесбіянки,
роми,
неповносправні та багато інших,
яких визнали не вартими життя.
Pentru sufletele celor mulți,
de alte religii și naționalități,
care au căzut victime ale poftei criminale naziste,
printre ei: cei care s-au opus regimului criminal,
homosexuali și lesbiene,
țigani,
cei cu dizabilități fizice și mentale,
împreună cu mulți alții care au fost găsiți nevrednici de a trăi.
וּלְנִשְׁמוֹת כָּל מִי שֶׁנֶּאֱבְקִוּ לְחַיִּים וּלְחֵירוּת,
אֵלֶּה שֶׁהִקְרִיבוּ חַיֵּיהֶם כְּדֵי לְהַצִּיל חַיִּים,
מִי שֶׁגַּם בְּגֵיא צַלְמָוֶת דָּבְקוּ בַּחַיִּים וּבָאַהֲבָה,
אֵלֶּה שֶׁאָחַזוּ בַּשֶּׁלַח וְנִלְחֲמוּ בְּצוֹרְרֵיהֶם.
[Provide a fitting rest to] the souls of all those who fought for life and liberty,
those who sacrificed their lives to save the lives of others,
those who clung to the values of life and love even while in the valley of the shadow of death,
and those who grabbed weapons to battle their oppressors.
І за душі усіх, які боролися за життя і свободу,
які віддали своє життя, щоб врятувати інших,
які навіть в долині тіней трималися життя і любові,
тих, які взяли зброю і воювали з нападниками.
Si pentru sufletele tuturor celor care au luptat pentru viață și libertate,
cei care și-au sacrificat viața pentru a salva viețile altora,
cei care s-au agățat de viață și iubire,
cei care au apucat arme și au luptat contra opresorilor.
אֶרֶץ אַל תְּכַסִּי דָּמָם
וְאַל יְהִי מָקוֹם לְזַעֲקָתָם.
O land! Do not cover their blood,
do not be a resting place for their screams.
Земле, не покривай їхньої крові,
не будь сховком їхніх криків.
Pamântule, nu acoperi sângele lor
și nu fii loc pentru strigătul lor.
יִהְיוּ חַיֵּינוּ יַד וָשֵׁם לְזִכְרָם.
יְהִי לָנוּ זִכְרַם מָקוֹר לֶאֱמוּנָה
בְּנִצְחוֹן הַטּוֹב עַל הָרֹעַ,
בְּנִצְחוֹן הָאֱמֶת עַל הַשֶּׁקֶר,
בְּנִצְחוֹן הַחֹפֶשׁ עַל הַשִּׁעְבּוּד.
May our lives be the monument to their memories.
May their memory serve to strengthen our belief
in the ultimate triumph of good over evil,
of truth over falsehood,
and of freedom over subjugation.
Хай наші життя будуть прихистком для їхньої пам’яті.
Хай їхня пам’ять стане для нас джерелом віри в істинну перемогу добра над злом,
правди над брехнею,
волі над підкоренням.
Fie ca viața noastră să fie monumentul amintirilor lor.
Fie ca memoria lor să servească pentru a întări credința noastră
în triumful final al binelui asupra răului,
al adevărului asupra minciunii,
al libertății asupra subjugării.
בַּעַל הָרַחֲמִים הַסְתִּירֵם בְּסֵתֶר כְּנָפֶיךָ לְעוֹלָמִים
וּצְרוֹר בִּצְרוֹר הַחַיִּים אֶת נִשְׁמָתָם.
בְּגַן עֵדֶן תְּהֵא מְנוּחָתָם,
ה׳ הוּא נַחֲלָתָם,
יָנוּחוּ בְּשָׁלוֹם עַל פְּזוּרֵי מִשְׁכְּבוֹתָם
Master of compassion, safeguard them in your wings forever
and bind their souls in the everlasting matrix of life.
May they rest in Gan Aden,
may Hashem be their inheritance,
and may they rest in peace wherever they may be lying.
Милосердний, сховай їх під своїми крилами навіки,
зв’яжи їхні душі вузлом життя.
Хай вони відпочинуть в саду Еденському,
хай Га-Шем буде їхним призначенням,
хай спочинуть з миром, там де лежать,
Tu, cel plin de compasiune, protejează-i sub aripile tale pentru totdeauna
și leagă sufletele lor de veșnicia vieții.
Fie ca ele să se odihnească în Eden,
Dumnezeu să le fie liniștea,
și să se odihnească în pace oriunde ar fi și fie ca dreptatea lor să
וְתַעֲמֹד צִדְקָתָם לָנוּ,
לְכָל יִשְׂרָאֵל,
וּלְכָל הַנֶאֱבַקִים לְחֵרוּת לְצֶדֶק וּלְשָׁלוֹם,
וְנֹאמַר: אָמֵן.
May their righteousness be a source of merit for us,
for all of Yisrael,
and for all those who fight for freedom, justice and peace.
And let us say: Amen.
а їхня праведність стане взірцем для нас,
для всього Ізраїлю і всіх хто бореться за свободу,
справедливість та мир.
І скажемо: амінь.
fie o sursă de merit pentru noi,
pentru tot Israelul,
și pentru toți cei care luptă pentru libertate, dreptate și pace.
Și să spunem: Amin.

Translation of Rabbi Yehoyada Amir’s “El Male Raḥamim Prayer for the Victims of the Shoah” from Hebrew into English by Aharon Varady, reviewed and corrected by R’ Hillel Lavery-Yisraëli. The Romanian translation was offered by Mona Lantz Levi. Lada Moskalets translated the prayer into Ukrainian. Please contribute a translation of the prayer in your language.

 


 

 

2 comments to ‏אֵל מָלֵא רַחֲמִים תְפִילָה לַנִּסְפִּים בַּשּׁוֹאָה | El Malé Raḥamim Prayer for the Victims of the Shoah, by Rabbi Yehoyada Amir

Comments, Corrections, and Queries