הַנּוֺתֵן תְּשׁוּעָה | A Prayer for the Prosperitie of his Royal Majestie (King Charles II) delivered by Rabbi Jacob Jehudah Leon (1675)

Reconstructed Liturgy (Hebrew) Source Translation (English)

הַנּוֺתֵן תְּשׁוּעָה לַמְּלָכִים
וּמֶמְשָּׂלָה לֲנְּסִיכִים
[מַלְכוּתְךָ וּמֶמְשֶׁלְתְּךָ כָּל־עֹלָמִים] 
הַפּוֹצֶה אֶת דָּוִד עַבְדּוֹ מֵחֶרֶב רָעָה
הַנּוֹתֵן בַּיַם דֶרֶךְ
וּבְמַיִם עַזִּים נְתִיבָה
הוּא יְבָרֵךְ וְיִשְׁמוֺר וְיַעֲזוֺר וִיגַדֵּל
וִינַשֵּׂא לְמַֽעְלָה לְמַֽעְלָה לאֲדוֺנֵנוּ
He that sends deliverance to Kings,
and giveth Dominion to Princes,
whose Kingdom and Dominion is everlasting;
He that delivered David his servant from the Perillous sword,
And he who made a way through the Red Sea,
and Pathes through the River Jordan:
He himself blesse, preserve, assist, make great,
and more and more Exalt our Gracious Lord

CHARLES the II. King and Protector of England, Scotland, France, and Ireland,

הַמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים
בְּרַחֲמָיו
יִשְׁמְרֶהוּ וִיחַיֵיהוּ וּמִכָּל צָרָה וָנֶזֶק יַצִילֵהוּ׃
the King of Kings
by his Merciful Benevolence
preserve, vivifie, and deliver him from all trouble and danger.

מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים
יָרִוּם וְיַגְבִּיהַ כּוֺכַב מַעֲרַכְתָּוֺ
וְיַאֲרִיךְ יָמִים עַל מַמְלָכְתּוֺ׃
The King of Kings,
increase and highten the Star of his Constellation,
to prolong his dayes over his glorious Kingdome.

מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים
יִתֵּן בְּלבּוֺ
וּבְּלֵב כָּל יוֺעֲצַיו וְשָׂרָיו
רַחֲמָנוּת לַעֲשׂוֺת טוֺבָה עִמָּנוּ
וְעִם כָּל יִשְּׂרָאֵל אַחֵינוּ
אָמֵן׃
The King of Kings
put it into his heart,
and into the hearts of his Nobles and Princes,
to use benigne Clemencie towards Us,
and to the Israel of God, our brethren under his Dominion:
Amen.

Rabbi Jacob Judah Leon’s Prayer for King Charles II, from his 1675 booklet, A relation of the most memorable thinges in the Tabernacle and the Temple, was the first Jewish prayer in English for an English king (Mocatta Library, University College London).

Source

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא