☞   //   Prayers, Poems, and Piyyutim   //   Collective Welfare   //   Government   //   Prayers for the Government in the Diaspora

Ima a királyért és a hazáért | Prayer for the King and the Homeland [of Hungary], by Rabbi Simon Hevesi (1911)

Source (Magyar) Translation (English)

Mennyei Atyánk,
világok Ura,
történelem Istene,
bölcs[1]Text here reads »bölcsi«, (a typo). »bölcsi« is a nursery, in a shortened form. intézője a fejedelmek és nemzetek sorsának,
áldd meg a mai dicsőségesen uralkodó fenséges királyunkat.
Our Father in Heaven,
Lord of the Universe,
God of History,
the wise manager of the destiny of rulers and nations,
bless our current majestic King reigning gloriously:

[space provided for the name of the ruler]

legdúsabb mennyei áldásoddal,
koronázd életét örömmel,
békével és boldogsággal.
with your richest heavenly blessing,
crown his life with joy,
peace and happiness.

Örök irgalmadban
tetézd kifogyhatatlan áldásaiddal drága hazánkat.
Magyarországot.
hogy fejlődjék, viruljon,
ragyogjon le rá a boldogság napja szakadatlanul.
In your eternal mercy,
with thy never ending blessings, bless our dear homeland:
Hungary.
So that it will prosper and flourish,
let the sun of happiness glow on it endlessly.

Áldd meg az ország nagyjait,
mindazokat, kik e hon boldogításán ernyedetlen buzgalommal munkálkodnak.
Mennyei oltalmad lebegjen forrón szeretett hazánk fölött mindenkor! –
Amen.
Bless the leaders of the country,
all those who are working on making this land happy with relentless zeal.
May thy heavenly protection always float over our highly beloved homeland! –
Amen.

A paraliturgical prayer for the government presented opposite Hanoten T’shuah in Rabbi Simon Hevesi’s siddur Ateret Shalom v’Emet (1911). The siddur was also reprinted bound with his son Rabbi Ferenc Hevesi’s prayerbook for Jewish women, Fohasz, zsido nok imakonyve (1930) on p. 177.

Source(s)

Ateret Shalom v’Emet (Simon Hevesi 1911) title page

paraliturgical prayer for the government – Ateret Shalom v’Emet (Simon Hevesi 1911) title page 177

 


 

Notes   [ + ]

1. Text here reads »bölcsi«, (a typo). »bölcsi« is a nursery, in a shortened form.

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא