TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Translation by Rabbi Moshe Silberschein (English) | Tanslation by Rabbi David Nelson (English) |
---|---|---|
אֱלֹהֵי הָרוּחוֹת לְכָל בָּשָׂר תֵּן בָּנוּ אֹמֶץ לְהַמְשִׁיךְ וּלְתַקֵּן אֶת עַוְלוֹת הֶעָבָר גַּם בִּמְחִיר כְּאֵב לְמַעַן תְּהֵא אַרְצֵנוּ בְּרָכָה לְכָל יוֹשְׁבֶיהָ וּשְׁכֵנֶיהָ וּלְכָל בָּאֵי עוֹלָם. |
God of the Spirit, whose care is for all mortal beings, Grant us the courage to continue to remedy The wrongs of the past Even when the price is painful In order that our Land be a blessing To all its inhabitants, its neighbors And to all those who journey in this world. |
God of the breath of all life, Grant us the courage to continue to right The wrongs of the past Even when pain is the price. In order that our Land be a blessing To all its inhabitants, its neighbors And to all those who journey in this world. |
שְׁכִינָה, מְקוֹר הָרַחֲמִים, בְּעֵת רֵאשִׁית עֲשִׂיַּת צֶדֶק – הָגֵנִי עַל מְדִינַת יִשְׂרָאֵל רֵאשִׁית צְמִיחַת גְּאֻלָּתֵנוּ, רִקְמַת חַיִּים בַּת אֶלֶף גָּוֶן וָצֶבַע, לְבַל תִּפָּרֵם לְבַל תִּקָּרַע. שִׁמְרִי לְבַל יָקוּם מִי מֵאִתָּנוּ וּבְצַעֲרוֹ יִפְצַע בָּהּ פֶּצַע. |
Divine Presence Source of all compassion When the just work begins – Be a shield over the State of Israel the first flowering of our redemption That tapestry of life woven from a thousand tones and colors So that it will not unravel, so that it will not be torn asunder. Keep a constant watch so that there will not arise among us One who in his or her sorrow would rip a part of the country’s cloth Keep a constant watch so that there will not arise one who would do it harm. |
Divine Presence Source of all compassion At the first flowering of the work of justice – Protect the State of Israel, the first flowering of our redemption, the tapestry of life woven from a thousand hues and colors – So that it will not unravel, so that it will not be torn asunder. Keep a constant watch so that there will not arise among us One who in sorrow would tear a hole in her. Keep a constant watch so that there will not arise one who would do her harm. |
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ תֵּן בָּנוּ כֹחַ בִּשְׁעַת הִתְנַתְּקוּת לְאַחוֹת קְרָעִים בִּשְׁעַת הִפָּרְדוּת – לֹא לְקַצֵּץ בִּנְטִיעוֹת בְּעֵת גְּאוֹת הַכַּעַס – לַחֲבֹק בְּעֵת הִתְרוֹקְנוּת – לְהָכִיל וּלְהִכָּלֵל. בְּאוֹרְךָ נִרְאֶה אוֹר גַּם בְּהִתְקַדֵּר שָׁמָיִם. עֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ. |
Our Father Our King, Grant us strength during this time of ”Rending”[1] i.e., the 2005 unilateral Israeli Disengagement from Gaza. to sew together the torn, During this time of separation not to cut down the very roots of our being, When anger rages help us to embrace and be all–embracing When our energies are spent help us to be inclusive, to include and be included. In Your light let us see light even when the skies are darkest Answer us on the day we cry out to You. |
Our Father Our King, Grant us strength during this time of Disengagement[2] i.e., the 2005 unilateral Israeli Disengagement from Gaza. to sew together the torn, During this time of separation not to cut down what has been planted, When anger rages grant us strength us to embrace When we feel empty help us to be inclusive and be included. In Your light let us see light even when the skies are darkest Answer us on the day we cry out to You. |
פְּתַח לָנוּ שַׁעַר בְּעֵת נְעִילַת שַׁעַר (תפילות הימים הנוראים) לֵב טָהוֹר בְּרָא לָנוּ אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבֵּנוּ (על פי תהלים נא:יב) |
Open for us a gate at the closing of a gate,[3] from the liturgy of the High Holy Days. A pure heart and mind create for us O God And a spirit of rightness renew in our midst. (based on Psalms 51:12) |
Open for us a gate at the closing of a gate,[4] from the liturgy of the High Holy Days. A pure heart and mind create for us O God And a spirit of rightness renew in our midst. (based on Psalms 51:12) |
This “Open a gate for us at the closing of a gate” by הרבה דליה מרקס Rabbi Dr. Dalia Marx, appears in תפילת האדם, סידור רפורמי ישראלי (2020), the Israeli Reform Movement siddur edited by Rabbi Alona Lisitsa (Ph.D.) and Rabbi Dr. Dalia Marx. English translations by Rabbi Moshe Silberschein and Rabbi David Nelson. “The text was initially composed before the 2005 disengagement process,” explains Rabbi Marx.
Source(s)
Notes
1 | i.e., the 2005 unilateral Israeli Disengagement from Gaza. |
---|---|
2 | i.e., the 2005 unilateral Israeli Disengagement from Gaza. |
3 | from the liturgy of the High Holy Days. |
4 | from the liturgy of the High Holy Days. |
“פתח לנו שער בעת נעילת שער | Open for us a gate at the closing of a gate, by Rabbi Dr. Dalia Marx (2005)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries