TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Translation (Portuguese) |
---|---|
הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה לַמְּלָכִים וּמֶמְשָׁלָה לַנְּסִיכִים וּמַלְכוּתוֹ מַלְכוּת כׇּל־עֽוֹלָמִים הַפּוֹצֶה אֶת־דָּוִד עַדְדּוֹ מֵחֶֽרֶב רָעָה הַנּוֹתֵן בַּיָּם דָּרֶךְ וּבְמַֽיִם עַזִּים נְתִיבָה |
Aquêle que concedeu a salvação aos reis e domínio aos príncipes; cuja realeza é uma eterna realeza. Aquêle que livrou o seu servidor David da espada destruidora, aquêle que abriu um caminho no mar e uma passagem através as profundas águas, |
הוּא יְבָרֵךְ וְיִשְׁמֹר וְיִנְצֹר וְיַֽעֲזֹר וִירוֹמֵם וִיגַדֵּל וִינַשֵּׂא לְמַֽעְלָה לְמַֽעְלָה לַאֲדוֹנֵנוּ |
abençõe, preserve, guarde, assista, exalte e altamente engrandeça o nosso Excelentíssimo Presidente da República Portuguesa[1] In 1939, this would have been Óscar Carmona (1869-1951), a Portuguese Army officer and politician who served as prime minister of Portugal from 1926 to 1928 and as the 11th president of Portugal from 1926 until his death in 1951. e os ilustres senhores que constituem o Govêrno de Portugal.[2] The regime of António de Oliveira Salazar (1889-1970), a Portuguese politician who served as Prime Minister of Portugal from 1932 to 1968, having come to power under the Ditadura Nacional (“National Dictatorship”). Salazar reframed his new regime as the corporatist Estado Novo (“New State”), with himself as a virtual dictator. |
מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים בְּרַֽחֲמָיו יִשְׁמְרֵם וִֽיחַיֵּים וּמִכׇּל־צָרָה וָנֶֽזֶק יַצִּילֵם׃ |
Que o Supremo Rei dos reis, pela sua infinita graça, os preserve, lhes conceda vida e os livre de tôdas as formas de inquietação e desventura. |
מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים בְּרַחֲמָיו, יָרִים וְיַגְבִּיהַּ כּוֹכַב מַעֲרַכְתָּם, וְיַאֲרִיכוּ יָמִים עַל מֶמְשַׁלְתָּם. |
Que o Supremo Rei dos reis os exalte e altamente os engrandeça, lhes conceda longa vida e um próspero governar. |
מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים בְּרַֽחֲמָיו יִתֵּן בְּלִבָּם וּבְלֵב כׇּל־יֽוֹעֲצֵיהֶם רַֽחֲמָנוּת לַֽעֲשׂוֹת טוֹבָה עִמָּֽנוּ וְעִם־כׇּל־יִשְׂרָאֵל אַחֵֽינוּ |
Que o Supremo Rei dos reis, pela sua infinita graça, os inspire, e a todos os seus magistrados e dignitários, com benevolência para connosco e todo Israel nossos irmãos. |
בִּֽימֵיהֶם וּבְיָמֵֽינוּ תִּוָּשַׁע יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל יִשְׁכֹּן לָבֶֽטַח וּבָא לְצִיּוֹן גוֹאֵל וְכֵן יְהִי רָצוֹן וְנֹאמַר אָמֵן׃ |
Que nos seus dias e nos nossos, possa Judah ser salvo, Israel morar em segurança, e que o Redentor venha para Sion; que assim seja a divina vontade. E digamos: Amen. |
This is the Hanoten Teshua formula of the Prayer for the Wellbeing of the Government as translated by Artur Carlos de Barros Basto in Portuguese on page 34 of his Shabbat morning prayer-pamphlet Oração Matinal de Shabbath (1939). I have set Barros Basto’s Portuguese translation side-by-side with the Hebrew text of Hanoten Teshua (the variation of the prayer corresponding to Barros Basto’s translation).
Source(s)
Notes
1 | In 1939, this would have been Óscar Carmona (1869-1951), a Portuguese Army officer and politician who served as prime minister of Portugal from 1926 to 1928 and as the 11th president of Portugal from 1926 until his death in 1951. |
---|---|
2 | The regime of António de Oliveira Salazar (1889-1970), a Portuguese politician who served as Prime Minister of Portugal from 1932 to 1968, having come to power under the Ditadura Nacional (“National Dictatorship”). Salazar reframed his new regime as the corporatist Estado Novo (“New State”), with himself as a virtual dictator. |
“הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Oração Pelos Governantes, translated by Artur Carlos de Barros Basto (1939)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries