Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌍︎ Collective Welfare   //   Trouble   //   Slavery & Captivity   //   Prayer for the Abducted Nigerian Schoolgirls, by Rabbi Hillel Lavery-Yisraëli (2014)

Prayer for the Abducted Nigerian Schoolgirls, by Rabbi Hillel Lavery-Yisraëli (2014)

TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (Arabic)Translation (Igbo)Translation (English)Translation (Swedish)
תהלים קמב
 
מַשְׂכִּיל לְדָוִד, בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּה׃ קוֹלִי אֶל יְהוָה אֶזְעָק, קוֹלִי אֶל יְהוָה אֶתְחַנָּן׃ אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי, צָרָתִי לְפָנָיו אַגִּיד׃ בְּהִתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי וְאַתָּה יָדַֽעְתָּ נְתִיבָתִי, בְּאֹֽרַח זוּ אֲהַלֵּךְ טָמְנוּ פַח לִי׃ הַבֵּיט יָמִין וּרְאֵה וְאֵין לִי מַכִּיר, אָבַד מָנוֹס מִמֶּֽנִּי אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי׃ זָעַקְתִּי אֵלֶֽיךָ יְהוָה אָמַֽרְתִּי אַתָּה מַחְסִי, חֶלְקִי בְּאֶֽרֶץ הַחַיִּֽים׃ הַקְשִֽׁיבָה אֶל רִנָּתִי כִּי דַלּֽוֹתִי מְאֹד, הַצִּילֵֽנִי מֵרֹדְפַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּֽנִּי׃ הוֹצִֽיאָה מִמַּסְגֵּר נַפְשִׁי לְהוֹדוֹת אֶת שְׁמֶֽךָ, בִּי יַכְתִּֽרוּ צַדִּיקִים כִּי תִגְמֹל עָלָי׃
المزمور الثاني و الأربعون بعد المائة:
 
قصة لداوود عليه السلام عندما كان مختبئاً في المغارة. صلاة: من خلال صلاتي إلى الرب، أصرخ بصوتي إلى الرب بشكواي، راجياً أن يسمعني، وأحدثه بضيقي. أنت أعلم بمسلكي – في كل طريقٍ أسلكها، ينصبوا لي فخاً -. عندما تلتف روحي في داخلي حولي من أجل الحماية، ألتفتُ إلى يميني فلا أجدُ من يهتم لأمري أو يحميني. فقدتُ كل طرقِ الهرب. لم يبق لي ملاذٌ أو من يسألُ عني سواك. أدعوك يا ربي قائلاً أنت ملجأي. ما زال لي نصيبٌ في أرض الأحياء، فأرجوك أن تُصغِ إلى دعائي لأنني قد تذللتُ كثيراً. أنقذني من مضطهديني فهم أشدُ بأساً مني. فرّج عني محنتي لِتُسَّبِحَ روحي بإسمك فيلتفُ الصدّيقون من حولي ثواباً لي منك.
Abu Psalms 142
 
Ekpele nke David kpele oge nke enlightenment, edere oge o no na ime cave. Onu my kpokuru Chukwu, onu mu yoro Chukwu ka ogee nti. Ekwuputara m ife nine na ihu Chukwu ka o mara nsogbum. Oge obi mmakuru m chedo m, I ma uzom-na uzo nile nke m si aga, ha na ekwere m onye. Nee anya na aka nni onweghi onye m ghotara onye obu; amazighi m uzo m esi were gbanga, onweghi kwanu onye na acho m ka onyere m aka. A kpokuom gi Chukwu, a si m gi nobu so gi bu onye nche nke m nwere, oke nke m na ala ndi di ndu. Gee nti na ekpele nke a m na ekpe na nsogbu m kariri akari; zoputa m naka ndi na achum, ndi kariri m nke ukwu. Wepu obi m na afufu ka onwe ike inye gi ekene. Ndi ezi omume ga agozi onwe ha site na I meso m ezigbo omume.
Psalms 142
 
A prayer by David at a time of enlightenment, written when he was hiding in the cave. My voice calls out to God, my voice begs my God to listen. I pour out my words before God to tell of all my troubles. When my soul wraps itself around me protectively, you know my path – on every road I take they lay traps for me. Look to the right and see – I don’t recognize anyone; I have lost all avenues of escape, no one is looking for me. I call out to you, o God, I say you are my protector, my portion is still in the land of the living. Listen to my prayer for my calamity is boundless; rescue me from my pursuers who are so much mightier than me. Take my soul out of bondage so that it can thank your name; the righteous will crown themselves with me when you act with benevolence towards me.
Psalms 142
 
En bön av David i en tidpunkt av insikt, som skrevs när han gömde sig i grottan. Min röst ropar till Gud, min röst ber Gud lyssna. Jag utgjuter mina ord inför Gud för att berätta om all min nöd. När min själ beskyddande sveper sig kring mig, vet du min stig; på varje väg som jag vandrar, lägger de ut fällor för mig. Titta till höger och se – det finns ingen som jag känner igen; jag har förlorat alla mina flyktvägar, ingen söker efter mig. Jag ropar till dig, o Gud, jag säger, du är mitt skydd, jag har fortfarande en del i de levandes land. Lyssna till min bön, för mina bekymmer är gränslösa; rädda mig från mina förföljare som är så mycket mäktigare än jag är. För min själ ut ur träldom så att jag kan tacka ditt namn; de rättfärdiga ska krönas med mig när du agerar med barmhärtighet mot mig.
אֵל אֱלֹהֵי הָרוּחוֹת לְכׇל בָּשָׂר: חֽוּשָׁה לְעֶזְרַת מְאוֹת נְעָרוֹת נִיגֶֽרְיָה, תַּלְמִידוֹת חָפוֹת־מִפֶּֽשַׁע, שֶׁנֶּחְטְפוּ מִבֵּיתָן וּמִבָּתֵּי סִפְרֵיהֶן בְּאַכְזָרִיּוּת אֲיוּמָה עַל יְדֵי בְּנֵי עַוְלָה חַסְרֵי כׇּל צֶֽלֶם אֱלֹהִים בְּהִתְנַהֲגוּתָם, בְּכַוָּנָה לְמׇכְרָן לְעַבְדּוּת וּלְעַנּוֹתָן. מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּֽיְתָה, מוֹצִיא אֲסִירִים בַּכּוֹשָׁרוֹת, אַל תַּסְתֵּר פָּנֶֽיךָ מֵהֶן וְאַל תִּתְעַלֵּם מִתְּחִנָּתָן. הוֹפַע בַּהֲדַר גְּאוֹן עֻזְּךָ, גְּאָלָן וְהַצִּילָן מִמְּצֻקָּתָן. שְׁלַח לָהֶן אֹֽמֶץ־לֵב וְתִקְוָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף, וְהַחֲזִירָן בִּמְהֵרָה, בְּרִיאוֹת חֲזָקוֹת וּשְׁלֵמוֹת, לְחֵיק מִשְׁפְּחוֹתֵיהֶן. בּוֹרֵא עוֹלָם אֲשֶׁר רַחֲמָיו עַל כׇּל מַעֲשָׂיו, שִׂים קֵץ לְטֶרוֹר, עַבְדּוּת, סַֽחַר־נָשִׁים וְנִיצוּל חֲלָשִׁים בָּעוֹלָם וּבָרֵךְ אֶת עוֹלָמְךָ בְּשַׁלְוָה, הַשְׁקֵט וָבֶֽטַח. אַתָּה חוֹנֵן לָאָדָם דַּֽעַת וּמְלַמֵּד לֶאֱנוֹשׁ בִּינָה. הָגֵן עַל כׇּל יַלְדָּה וְיֶֽלֶד, נַעֲרָה וְנַֽעַר, אִשָּׁה וְאִישׁ, שֶׁמִּתְאַמֵּץ לִלְמוֹד, לְהַחְכִּים וּלְהַשְׂכִּיל. תֵּן שָׁלוֹם בָּעוֹלָם וְנִשְׁכַּב לְלֹא מַחֲרִיד, תַּשְׁבִּית חַיָּה רָעָה, וְחֶֽרֶב תַּעֲבִיר כָּלִיל, וְנֹאמַר אָמֵן.
يا رب العالمين ندعوك لِتُنَجّي مئات الفتيات النيجيريات البريئات اللواتي إختُطفن من بيوتهن ومدارسهن على يدِ العُتاة قُساة القلوب لكي يبيعوهن و يتخذون منهن جاريات ويعذبوهن. يا دائم، يا أنيسَ كل وحيد، أرجعهن لبيوتهن وأخرج المعتقلات من سجونهن وأحفظهن بعينك التي لا تنام. وأستجب لشكواهن وأظهر عظمتك وقوتك وأمنحهن الأمن والطمأنينة من خوفهن. ويا إلهي زوّدهن بالرجاء والثقة بك سبحانك، وأشفِ أبدانهن وأرواحهن، وأرجعهن سالمات غانمات إلى أحضانِ ذويهن. يا خالق الكون، يارحيم، أزل من العالم الإرهاب والعبودية وتجارة البشر وإستغلال الضعفاء. وأمنح عالَمنا الأمن والسلم. أنت الذي يمنح البشر العقل. أحمِ يارب الأطفال والنساء والرجال والبشرية أجمعين لكي يتطوروا من خلال العلم والمعرفة، وأمنح العالم السلم و الأمن لكي نطمئن و نأمن. ويا ربي أزل الشر وأزل العنف إلى أبد الآبدين. اللهم آمين.
Chukwu nke uwa nile, anyi na ayo gi ka izoputa otutu nari umu agboho, eneghi ife ha mere, no na nnukwu mmekpa ahu, maka ntoru ndi ajo mmadu toru ha na ezi na ulo ha na ulo akwukwo ha, ndi bu kwa na obi irenye ha na igba ohu. Chukwu onye na akpchi gha ndi furu efu, toghepu ndi no na agbu, biko ewepu na ihu na ebe ha no, ewepu nti na akwa ha na ebe. Chukwu biko meek a ebube gi gosi, gbaputa ma zoputa kwa umu aka umu nwanyi na nnukwu afufu a ha no nay a. Nye ha obi isi ike, idi mma nke obi na anu ahu, ma kpoghachi ha na ahu ike na izu oke ka ha nakwuru ndi new ha. Onye kere uwa (Chineke) onye ebere ya no na uwa nile, biko meek a imenye egwu (terror) kwusi, ya na igba mmadu ohu, ire mmadu na mmegbu nke ndi onu eruho na okwu. Nke ozo bu meek a udo chia na uwa nke ikere eke. I na enye onye obuna nghota na amamife; biko chekwaba umu aka nile, ma ndi okenye, ma nwoke ma nwanyi ndi na agba mbo imuta ezigbo ife. Wota udo na uwa, ka anyi new ike ikwusi itu egwu ma anyi dine ana. Na pu ajo anu ike, ma zokwa mma agha. Kanyi kwuo Amen!
God of all people’s souls: Hasten, we pray, to rescue the hundreds of Nigerian young girls, innocent students who, in horrific cruelty, were abducted from their houses and schools by inhumane criminals intending to sell them into slavery and torture them. God who returns home those who are lost and brings chained captives out of confinement, turn not your attention from them; do not ignore their cries. Make your presence known in all its splendid majesty and redeem and free those girls from their horrors. Send them courage and hope, healing of the soul and healing of the body, and return them quickly, healthy, strong and complete, to their families’ embrace. Creator of the world whose mercy is upon all those created, put an end to terror, slavery, human trafficking and exploitation of the weak in the world, and bless your world with peace, tranquility and safety. You grant understanding to people and give wisdom to humanity; protect every child – girl and boy, and every adult – woman and man, who endeavours to learn, to gain knowledge and enlightenment. Bring peace to the world so that we may lie down without fear; incapacitate dangerous animals, and hide the sword completely. And let us say, Amen.
Gud, du som är alla själars Gud: Skynda, vi ber dig att rädda de hundratals nigerianska unga och oskyldiga skolflickor, som med ofattbar grymhet har förts bort från sina hem och skolor av ogudaktiga kriminella med avsikt att tortera dem och sälja dem som slavar.
Du som återbördar de hemlösa till sina hem och låter de fängslade åter bli fria, se deras nöd och lyssna till deras rop på hjälp. Gör din närvaro känd i all dess strålande majestät och rädda dessa flickor från deras skräck och oro. Sänd dem mod och hopp, helande av själen och läkande av kroppen och återbörda dem snarast, friska, starka och hela till deras familjers famn.
Du världens skapare, vars barmhärtighet omfattar allt skapat, gör slut på terror, slaveri, människohandel och utnyttjande av de svaga i världen. Välsigna din värld med rättfärdighet, fred och välstånd, beständig ro och trygghet.
Du som ger förstånd till människor och visdom till mänskligheten; beskydda varje barn – flicka såväl som pojke, och varje vuxen – kvinna såväl som man, som strävar efter att lära sig, att få kunskap och upplysning. Låt fred råda i världen så att vi kan gå till vila utan rädsla, oskadliggöra farliga djur och låt inga svärd synas mer.
Och låt oss säga, Amen.

Source

DOWNLOAD

PDF | ODT | JPG (Hebrew, Arabic, English, German, Swedish)

PDF | ODT (Arabic)

PDF | ODT | JPG (English)

PDF | ODT | JPG (French)

PDF | ODT | JPG (German)

PDF | ODT | JPG (Igbo; thanks to Remy Ilona in collaboration with Ikechukwu Uchenna Osuji)

PDF | ODT | JPG (Spanish; thanks to אביאל פרץ and Rabbi Juan Mejia)

PDF | ODT | JPG (Swedish)

PDF (Urdu)


 

 

1 comment to Prayer for the Abducted Nigerian Schoolgirls, by Rabbi Hillel Lavery-Yisraëli (2014)

  • This is AMAZING work. Thank you so so much. My heart has been crying for these girls and I have prayed for a prayer or a poem – and here you have posted this. thank you.

Comments, Corrections, and Queries