Love Song to Arabs from a Jew by Pesach Stadlin.
TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
First part(translated by Nader Abdallah) | |
السلام عليكم |
Shalom Salaam |
اننى يهودي أعيش في أسرائيل |
I’m a Jew living in Israel |
هذه الاغنية أهديها لجيراني العرب |
This is a love song to my Arab neighbors |
انها أغنية حب لكل جيراني العرب الذين يحبون الحياة و التعايش معا في سلم و سلام , و الاوقات السعيدة , و الاكل الطعم , و الصداقات الجميلة , و العلاقات الجيدة , و الأمن و الأمان |
Specifically a love song to the aspect of my Arab neighbors that loves love to the aspect of my Arab neighbors that loves peaceful co-existence, and yearns deeply for good times, good food, good friends, happy relationships, and safety. |
نتعلم في التوراة أن اللهّ الخالق خلق الناس أجمعين |
We learn in the Torah that ALL Humans are created in the image of Allah/creator… |
و هذا يتضمننا كلنا |
So that includes all of us |
هذه أغنية حب لكم… |
This is a love song for you |
Second part(translated by Achmed. I cannot find his last name! –Pesach) | |
أنا يهودي أسكن في اسرائيل |
I am a Jew Living in Israel |
الكثير من الأشياء تحدث في هذه البقعة الجغرافية من العالم |
Things have been getting hot in this corner of the world |
أنا كتبت هذه الأغنية المحبوبة من أجل جيراني المقدسين العرب |
I wrote this Love song down for my holy Arab neighbors |
الذين يمتلكون رؤية السلام من أجل التعايش |
who have a vision of peaceful of co-existence, |
الى الذي يقف ويتحرك من أجل ملئ السلام |
who are standing up in a peace filled way |
للحرية ومساواة التعليم الناصف والعادل |
for Freedom and Justice, equality, education, |
والتغذية الأمنة |
safety, nutrition, |
والتعبير الجديد الرائع |
radical expression |
حقوق النساء |
Women’s rights |
والحق لقلبك وعقلك وروحك للمشاركة في |
and the right to share your heart and mind and soul |
هذه الأغنية |
in a song like this |
يعني |
Dig (Yaanni) |
نحن سمعنا عن ثوراتك |
We’ve heard of your revolutions |
ونحن نصلي |
and we pray, |
لهذا الجزء من التغيير |
that part of this evolution |
الذي سيكون شفاء كامل |
will be a complete healing, |
من جميع الشعوب الناس بين |
between our peoples of our nations |
أنا أؤمن بأن الله |
I bet God… Hashem…. Allah… |
يحب هذا كثير جدا جدا |
would like that very much |
أليس توافقني؟ |
Don’tchya think |
السياسة تأخذ الكثير والكثير من الوقت |
The politicians are taking too long |
لهذا السبب ذهبت وكتبت هذه الأغنية |
That’s why I went and wrote down this song |
لازم أن تحدث هنا |
…It needs to happen here anyway |
لذلك نحن هنا,ماذا تقول؟ |
So here we are, what do you say? |
أنا أقول, |
I say, |
وكل العالم سيتغيربسرعة فائقة |
This whole wide world changes on a dime |
وستحدث مرارا وتكرارا |
it happens all the time, it happens all the time |
ونحن نقدر أن نسمع صراخك من أجل الحرية |
We can hear your cries for freedom, |
للمساواة والصراحة |
for equality and truth |
لتأخذ قرارك وترفع صوتك |
for self determination and a working voting booth |
الى ناس السلام من |
Peaceful people of |
الجزائر,تونس,مصر العظمى,ليبيا, |
Algeeeria, Tuniiiiisia, Egypt, and Libya |
سوريا,السودان,العراق الشقيقة,ايران |
Syria, Sudan, Iraq, Iran |
الأردن,اليمن,البحرين |
Jordan, Yemen, Baharain, |
الى كل واحد يقف ويلتحق في المسار |
Everyone get up get on the train |
أنا أتكلم الى صانعي السلام في الضفة الغربية وقطاع غزة |
I’m callin’ to the Peace makers in the West Bank and Gaza Strip |
أرفع صويك لتعايش |
raise your voice, to Coexist |
جيران الشجاعة |
Courage neighbors |
لا تمشي لوحدك |
you do not walk alone |
نحن معاك |
we will walk with you |
أجعل نفسك يغني |
and sing your spirit home |
جميع العالم يرى |
The whole wide world is watching, |
ينتظرون |
waiting for the day |
ويقولون |
they can say |
الحرب والأذى أنتهى مكانه |
War and hatred are history |
الان,دعنا نمرح |
now lets get on with the play |
قد يكون السلام على الأرض |
may peace prevail on earth |
وفي قلوب وأيدي البشر |
and in the hearts and the hands of humans…. |
هذه الأغنية المحبوبة الى الأمم العربية |
This is a Love song to the Arab nations, |
من العائلة اليهودية |
from a Jewish clan |
سلام عليكم |
Salaam Alechum, |
قد يكون السلام فيك |
Peace be IN you, |
هذا في اليد المفتوحة |
this is an open hand |
أنت تقول اللة واحد ونحن نقول ذلك اللة واحد |
You say Allah-Hu we say Hashem Eḥad |
ومن الواضح نحن نصلي لنفس الاله |
Seems quite clear that we’re singing to the same God |
المصالحة |
Reconciliation |
شفاء الشعوب |
healing of the nations |
أبناء وبنات الخلق |
Sons and daughters of creation |
نحن مباركين الى هذا اليوم القريب |
May we be blessed to quickly see the day, |
وأخيرا سنتحرك ونخرج الى طريقنا |
where we finally get out of our own way |
نحن سمعنا عن ثوراتك |
We’ve heard of your revolutions |
ونحن نصلي |
and we pray |
لهذا الجزء من التغيير |
that part of this evolution |
سيكون شفاء كامل للشعوب |
will be the complete and holistic healing of our peoples |
سيكون شفاء كامل للشعوب |
the healing of our nations |
الشفاء الى |
The healing of….. |
أبناء وبنات النبي ابراهيم |
Sons and daughters of Abraham, |
نستلقي مع بعضنا ويدا بيد |
chillin’ together hand in hand |
أبناء وبنات النبي ابراهيم |
Sons and daughters of Abraham, |
الا تعتقد أنها مسيئة اللة؟ |
yo no no Don’t you think it’s the Master’s plan |
أبناء وبنات النبي ابراهيم |
Sons and daughters of Abraham |
نستلقي مع بعضنا ويدا بيد |
chillin’ together hand in hand |
أبناء وبنات النبي ابراهيم |
Sons and daughters of Abraham |
الا تعتقد أنها مسيئة اللة؟ |
yo no no Don’t you think it’s the Master’s plan, Maher Ahuv ki va moed, vchanenue Kiyemie olam |
الحب الان |
Love now! |
الوقت للحب يكون الان |
The time to love is now, |
وسيكون دائما ودائما |
as it has always been |
وكل العالم سيتغيربسرعة فائقة |
This whole wide world changes all the time |
وستحدث مرارا وتكرارا |
it happens all the time |
Thank you to Pesach Stadlin for sharing this video and song with a Creative Commons Attribution/ShareAlike 3.0 Unported license. You can listen to and acquire recordings of Pesach’s new album “More Love” here.
“A Love Song to Arabs from a Jew, by Pesach Dahvid Stadlin (2011)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Shalom from Saudi Arabia
Shalom Faisal, from the USA.