בסיעתא דשמיא

תפילת לשלום ירושלים | Prayer for the Peace of Jerusalem, by Rabbi Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen

Source (Hebrew) Translation (English)

אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם
הַבּוֹחֵר בַּצִּיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם
אֲשֶׁר אִוִּיתָ לְמוּשָׁב לְךָ אֶת עִיר הַקֹּדֶשׁ,
בָּרֵךְ כׇּל בּוֹנֶיהָ,
בְּנִיָּה וְדוֹרְשֵׁי שְׁלוֹמָהּ,
וְשָׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכׇל מַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם.
Our Father in Heaven,
who chose Tsiyon and Yerushalayim,
which desired to return to you as the Holy City —
Bless all those who labor
together with all those who seek her peace,
and send blessing and prosperity in all their handiwork.

וּפְרֹשׂ עָלֶיהָ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ,
וְקִיֵּם בָּהּ בַּמִּקְרָא שֶׁכָּתוּב:
לְמַעַן צִיּוֹן לֹא אֶחֱשֶׁה
וּלְמַעַן יְרוּשָׁלִַם לֹא אֶשְׁקוֹט
עַד־יֵצֵא כַנֹּגַהּ צִדְקָהּ
וִישׁוּעָתָהּ כְּלַפִּיד יִבְעָר׃ (ישעיהו סב:א)
וּבָנָה אוֹתָהּ בִּמְהֵרָה בְּיַמֵּנוּ בִּנְיָן עוֹלָם,
וְכִסֵּא דָּוִד עַבְדְּךָ בִּמְהֵרָה לְתוֹכָהּ תָּכִין.
בָּרוּךְ מְנַחֵם צִּיּוֹן
וּבוֹנֶה יְרוּשָׁלַיִם
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם,
אָמֵן. כֵּן יְהִי רָצוֹן.
Spread over the city your Sukkah of Peace,
and fulfill in her the verse [in Isaiah], as it is written:
“For the sake of Tsiyon I will not keep silent,
and for the sake of Yerushalayim I will not keep quiet –
until her righteousness goes forth like a star,
and her salvation burns like a torch;”[1]Isaiah 62:1
and, speedily in our days, assemble her cosmic design,
and prepare soon your plan for the Throne of David, your servant.
Blessed is the One who comforts Tsiyon
and assembles the City of Peace
from now and in the Cosmos, forever.
Amen, may it be your will.

The “Prayer for the Peace of Jerusalem” by the late chief rabbi of Ḥaifa, Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen zt”l (1927-2016), is often included in programs praying for peace in Jerusalem in periods of conflict. The text we have transcribed here is that found in the 2009 Jerusalem Day program of the Union of Synagogues in Israel. We do not know whether the prayer was authored and published at an earlier date. A slightly different version can be heard sung in the recording by Ovadia Hamama.

English translation and vocalization by Aharon Varady (“shgiyot mi yavin ministarot nakeni”). For an alternative English translation, see here.

Source(s)

Download Pages-3-4-from-tefilah-shalom-yerushalayim-Union-of-Synagogues-In-Israel-2009.pdf (PDF, 71KB)

Notes   [ + ]

1. Isaiah 62:1

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא