TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (German) | Translation (English) |
---|---|
Erhebung zu Gott! |
Trust in God. |
1. Erhöre, Herr, mein Wort, Mit dem ich vor Dich trete! Sieh’ mild auf mich herab, O Du, zu dem ich bete! Neig’ liebevoll Dem Ohr Zu meiner Andacht Fleh’n, Mein König und mein Gott, Von Domes Thrones Höh’n. |
1. Accept, O Lord my word, Which I devoutly offer, Deign to receive my vows, Which I sincerely proffer. Unto my fervent pray’r Incline Thy gracious ear, My King, my God, enthroned Above the heavenly sphere. |
2. Du bist des Segens Quell, Yon Dir kommt jede Gabe; Dir dank’ ich, was ich bin, Und Alles, was ich habe. Du bist der Weisheit Born, Bei Dir ist Kraft und Rath, Wenn wir Dir, Gott, vertrau’n, Gelinget unsere That. |
2. Thou grantest ev’ry boon, From Thee all blessings flow; Whatever I am and have To Thee, O God, I owe. Thou art true wisdom’s fount, With Thee is help indeed, Our trust in Thee, O God, Will make our work succeed. |
3. Dein Aug’ erforschet mich, Vor Dir ist nichts verborgen; Du weisst, was ich bedarf, Und kennest meine Sorgen, Drum lass mich ganz allein Auf Deine Hülfe bau’n, Und auch, wenn Du mich prüfst, Dir kindlich fromm vertrau’n. |
3. Thou searchest heart and reins, From Thee naught is concealed, Thou knowest all my wants, ‘Gainst dangers art my shield. And therefore for Thy help I will forever wait, And trials never shall My filial trust abate. |
Vor allem gieb, daß ich Nach deiner Gnade trachte, Und was die Erde heut, Für nichts dagegen achte. Was ist, gemönn’ ich ihn, Der Beifall einer Welt, Wenn dir, der Herzen prüft, Mein Wandel nicht gefällt? | |
Gieb mir ein weises Herz, Sich gleich in Schmerz und Freuden; Im Wohlstand — Mäßigung, Und festen Muth in Leiden. O laß mich überall Auf deinen Willen seh’n, Und, frei von Sünd’ und Schuld, Stets deine Wege geh’n! | |
So darf ich unverzagt Auf deinen Segen hoffen; Auch wenn ihn Nacht umhüllt, Steht mir dein Himmel offen. Dann rufe, wenn du willst; Bei dir steht meine Zeit. Ich bin und bleibe dein Hier und in Ewigkeit! |
“Erhöre, Herr, mein Wort” is a hymn selected by Rabbi Gotthold Salomon, Immanuel Wohlwill, and Maimon Fraenkel for inclusion in the Hamburg Temple Hymnal (1833), hymn №300, pp. 367-368. It is included in the section, “Besondere Mittel zur Gottseligkeit: IV. Bitten (um Frieden, Regen, Abwendung allgemeiner Noth)” (Requests for peace, rain, and averting general distress).
The first three stanzas were translated by Rabbi James Koppel Gutheim and published as “Erhebung zu Gott! (Trust in God)” in his Hymns, for Divine Service in the Temple Emanu-El (1871) as hymn №2, pp. 4-5.
Source(s)
“Erhöre, Herr, mein Wort | Accept, O Lord my word — from the Hamburg Temple Hymnal (1833)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries