Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌍︎ Collective Welfare   //   Trouble   //   Epidemics & Pandemics   //   תְּחִינָה װען עס ברעכט אױס אַ מַגֵפָה | A Tkhine When an Epidemic Breaks Out (1916)

תְּחִינָה װען עס ברעכט אױס אַ מַגֵפָה | A Tkhine When an Epidemic Breaks Out (1916)

TABLE HELP

Source (Yiddish)Translation (English)
תְּחִינָה װען עס ברעכט אױס אַ מַגֵפָה, רַחֲמָנַא לִצְלָן
A tekhine when an epidemic breaks out, may the Compassionate One protect us
(די הײליגע תְּפִלָה צו זאָגען מיט גרױס כַּוָּנָה װען עס איז אַ מַגֵפָה אין לאַנד)
(The holy prayer to say with great intention when there is an epidemic throughout the land)
רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, האַרר פֿון די װעלטען, בְּיָדְךָ נֶפֶשׁ כׇּל חָי, אין דײַן האַנד איז דאָס לעבּען פֿון אַלע לעבּעדיגע, בָּרָאתָ תתק״ג מִינֵי מִיתָה, דו האָסט בּעשאַפֿען נײַן הונדערט מיט דרײַ־ערלײ מִינִים טױט צו שטראָפֿען די זינדיגע מענשען, װען זײ טהוען ניט דײַן הײליג רָצוֹן. אָבּער דו בּיזט אַ בַּעַל הָרַחֲמִים און װען די זינדיגע האָבּען אַ זְכוּת מִשְׁפַּט׳סְט דו זײ מילד מיט רַחֲמָנוּת, און די תתק״ג מִינֵי מִיתָה זײַנען אױף זײ ניט שׁוֹלֵט.
Great One of the Worlds, Respected One from the Worlds, in your hand rests the soul of all life,[1] cf. Job 12:10. The concept is also found in the prayer Nishmat Kol Ḥai, and piyyutim Tsama Nafshi, and Unitaneh Tokef. (see this entry at hatanakh.com.)  — in your hand is the life of all living beings. You have created 903 forms of death,[2] Talmud Bavli Berakhot 8a – based on a gematria interpretation of Psalms 68:21. (see this article at torah.org)  — you have created nine-hundred and three forms of death to reprove the transgressing people, when they don’t follow your holy will. But you are compassionate and when the transgressors have merit, you judge them gently with loving compassion, and the 903 forms of death have no power over them.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, דו האָסט אױף אונז אָנגעשיקט אַ מַגֵפָה און מיר װײסען אַז דו בּיזט גערעכט און דײַן מִשְׁפָּט איז גערעכט, דען צַדִיק ה׳ בְּכׇל דְרָכָיו, דער בּוֹרֵא בָּרוּךְ הוּא איז גערעכט אין אַלע זײַנע װעגען. אָבּער, האַרציגער פֿאָטער אין הימעל, אַל נָא בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵֽנוּ, שטראָף אונז ניט מיט דײַן כַּעַס און זאָל דײַן מִדַת הָרַחֲמִים גוֹבֵר זײַן דעם מִדַת הַדִין אין דעם זְכוּת פֿון דער תְּפִלָה װאָס מיר טהוען איצט תְּפִלָה פֿאַר דיר, אַזױ װי אין פַּסוּק שטעהט: וַיַעֲמֹד פִּנְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַגֵפָה.
Great One of the world, you have inflicted upon us an epidemic and we understand that you are just, and your judgement is just, for “Hashem is righteous in all of G-d’s ways”[3] In the prayer, Ashrei (Psalms 145:17).  — the Creator, blessed be G-d, is just in all of G-d’s ways. But, kind heartfelt father in heaven, please do not rebuke us in your anger,[4] Psalms 6:2 with the addition of the word ‘please.'  — don’t punish us with your anger and may your compassion overcome your judgment through the merit of the prayer that we do now before you, as the verse states: “Pinḥas stepped forth and intervened (prayed) and the plague ceased.”[5] Psalms 106:30, playing on the word ויפלל. 
נעהם, גוטער גאָט, פֿון אונז ניט אַװעק אונזערע ליעבּע און טהײַערע און נעהם פֿון זײ ניט אַװעק די װאָס זײַנען בּײַ זײ ליעבּ און טהײַער, גיעבּ אַ בּעפֿעהל צום מַלְאַךְ הַמַשְׁחִית ער זאָל אַרײַנטהאָן זײַן שװערד אין זײַן שײד און ער זאָל מעהר ניט בּערױבּען עלטערען פֿון קינדער און קינדער פֿון עלטערען. שיק אַ רְפוּאָה שְׁלֵימָה צו די קראַנקע און בּעהיט און בעשירם די געזונטע אַז זײ זאָלען חָלִילָה ניט קראַנק װערען.
Do not take, Good G-d, our beloved and dear ones from us, and do not take from them those who are beloved and dear to them; command the Destroying Angel[6] The same word משחית is used when the Israelites painted their doorposts with blood, to avoid the destroyer.  to place his sword back in his sheath and no longer rob parents of their children and children of their parents. Send a complete healing to the sick, and protect and preserve those who have not contracted the illness[7] lit. the healthy  so that they do not, G-d forbid, become ill.
עֲנֵנוּ ה׳ עֲנֵנוּ, ענטפֿער אונז גאָט, און אױבּ מיר האבּען ניט פֿערדינט דײַן רַחֲמָנוּת, עֲשֵׂה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָדוֹל, טהו דאָס צוליבּ דײַן גרױסען נאָמען, אַז ער זאָל געאַכטעט און געלױבּט װערן. כִּי לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּ־יָהּ, דען טױטע לױבּען ניט גאָט. אָנָא שִׂימָה דִמְּעוֹתֵינוּ בְּנאֹדְךָ, איך בעט דיר גאָט, טהו אַרײַן אונזערע טרעהרען אין דײַן לאָגעל און העלף אונז אַז מיר זאָלען מעהר ניט דאַרפֿען װײנען. הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה, הער אױף צו זײַן אין כַּעַס און פֿערלאָז דײַן גרימצאָרען און פֿערמײַד פֿון אונז אַלע קראַנקהײַטען.
“Answer us, Hashem, answer us,”[8] Recited in the supplement to the Amidah for a fast-day.  answer us, G-d, and if we have not earned your mercy, “do it for the sake of Your great Name,”[9] Found in Avinu Malkenu.  — do it for the sake of your great Name, so that your Name be respected[10] געאַכטעט — an archaic word that is related to אַכטונג or אַכט געבן, which means pay attention to, respect.  and praised. “For the dead cannot praise Yah,”[11] Psalms 115:17.  — the dead cannot praise G-d. “Please place our tears in Your flask,”[12] Psalms 56:9, featured in the Neilah piyyut, אזכרה אלהים ואהמיה (Ezkerah Elohim v’Ahameyah), adapted for this tekhine.  — I ask of you, G-d, place our tears in your waterskin and help us so that we no longer need to cry. “Give up anger, abandon fury,”[13] Psalms 37:8.  — cease being angry and abandon your rage and keep all illness away from us.
זאָלען דײַנע גוטע מַלְאָכִים אַרײַנגעבּען אַ זינען די רוֹפְאִים אַז זײ זאָלען צוטרעפֿען די ריכטיגע רְפוּאָה שְׁלֵימָה לְחוֹלֵי עַמֶךָ, און שיק די אֱמֶת׳ע רְפוּאָה צו אלע חוֹלָאִים. זָכְרֵנוּ לְחַיִים מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִים און זאַלען קײַנע מַחֲלוֹת און מַגֵפוֹת שׁוֹלֵט זײַן אױף אונז און אונזערע קינדערלאַך. זאָל קײנער פֿון אונז אָבגעריסען װערען פֿון דער װעלט פֿאַר דער צײַט און זאָל קײנער ניט פֿעהלען אין אונזער גְבוּל, כְּדֵי מיר זאָלען דיר קענען דינען איר פֿרעהליכע הערצער. רְפָאֵנוּ ה׳ וְנֵרָפֵא, הײל אונז, גֶאטֶענְיוּ, רְפוּאַת הַגוּף און מיר װערען רְפוּאַת הַנֶפֶשׁ, אָמֵן וְאָמֵן׃
May your good angels give soundness of mind to the healers so that they find full healing for the sick of your people,[14] From the blessing in the Amidah for the sick.  — and send the correct remedy to all those ill. “Remember us for life, Majesty who desires life”[15] From the Amidah for the High Holidays.  — and may no sickness or epidemic have power over us or our young children. May none of us be torn away from the world before our time and may no one go missing within our boundaries, so that we are able to serve you with joyful hearts. “Heal us Hashem and we will be healed,”[16] Prayer for healing, based on Jeremiah 17:14.  — heal us, dear G-d, with bodily healing, and we will be healed with the healing of the soul, Amen and Amen.

“Tkhine for When an Epidemic Breaks Out” appears in Shas Tkhine Rav Peninim (Hebrew Publishing Company 1916), pp.59-62. (It may appear in earlier anthologies of teḥinot.)

Shlomo Jack and Naomi Klionsky located the tekhine, and reached out to Noam to get going on translating this tekhine. Shlomo Jack typed up the Yiddish Tekhine. Noam Lerman, Rosh HaDoc, contributed translating and editing work, and reached out to other translators. Ari Greenberg, Zach Golden, and Meena Viswanath, all contributed in translating and editing this tekhine.

Recordings

 

 

Source(s)

Loading

 


 

Notes

Notes
1cf. Job 12:10. The concept is also found in the prayer Nishmat Kol Ḥai, and piyyutim Tsama Nafshi, and Unitaneh Tokef. (see this entry at hatanakh.com.)
2Talmud Bavli Berakhot 8a – based on a gematria interpretation of Psalms 68:21. (see this article at torah.org)
3In the prayer, Ashrei (Psalms 145:17).
4Psalms 6:2 with the addition of the word ‘please.'
5Psalms 106:30, playing on the word ויפלל.
6The same word משחית is used when the Israelites painted their doorposts with blood, to avoid the destroyer.
7lit. the healthy
8Recited in the supplement to the Amidah for a fast-day.
9Found in Avinu Malkenu.
10געאַכטעט — an archaic word that is related to אַכטונג or אַכט געבן, which means pay attention to, respect.
11Psalms 115:17.
12Psalms 56:9, featured in the Neilah piyyut, אזכרה אלהים ואהמיה (Ezkerah Elohim v’Ahameyah), adapted for this tekhine.
13Psalms 37:8.
14From the blessing in the Amidah for the sick.
15From the Amidah for the High Holidays.
16Prayer for healing, based on Jeremiah 17:14.

 

 

Comments, Corrections, and Queries