Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌍︎ Collective Welfare   //   Trouble   //   Conflicts over Sovereignty and Dispossession   //   הושע נא | Hosha-na [after the war begun on Shemini Atseret 5784], by Rabbi Annie Lewis (10 October 2023)

הושע נא | Hosha-na [after the war begun on Shemini Atseret 5784], by Rabbi Annie Lewis (10 October 2023)

https://opensiddur.org/?p=52991 הושע נא | Hosha-na [after the war begun on Shemini Atseret 5784], by Rabbi Annie Lewis (10 October 2023) 2023-10-11 05:19:04 This litany of Hoshana'ot was written by Rabbi Annie Lewis. Hebrew translation by Shoshana Michael Zucker. Text the Open Siddur Project Annie Lewis Annie Lewis Shoshana Michael Zucker (translation) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Annie Lewis https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Conflicts over Sovereignty and Dispossession Terror War Hebrew translation 2023 Israel–Hamas war הושענות hoshanot 21st century C.E. 58th century A.M. Needing Vocalization
TABLE HELP

Translation (Hebrew)Source (English)
הושיעה נא
Hoshiah Na (Redeem Now!)
יצאנו מחיבוק הסוכה
אל מקלט השבת
הושע נא
We left the embrace of the sukkah
for the shelter of Shabbat
Hosha-na (Save now!)
ואת הקיר הם הסירו בפצצה
הושע נא
And they blasted away the wall
Hosha-na
אנא פתח־נא שערי ישועתך מחדש
הושע נא
Please reopen Your gates of salvation
Hosha-na
מי יודע, מי יכול את המנעול לפרוץ?
הושע נא
Can anyone pick the lock?
Hosha-na
למענך
הושע נא
For Your sake and
Hosha-na
ולמעננו
הושע נא
For ours
Hosha-na
למען אבות שנורו למוות לעיני בנותיהם
הושע נא
For fathers gunned down in front of daughters
Hosha-na
למען אימהות המגנות על גופי בניהן
הושע נא
For mothers shielding the bodies of sons
Hosha-na
למען קשישים והמטפלים לצד מיטותים
הושע נא
For elders with caregivers bedside
Hosha-na
למען עמית שחבש פצעים במרפאה ממנה הוצא ללא רוח חיים
הושע נא
For Amit who bandaged wounds in the infirmary, who never made it out alive
Hosha-na
למען רחל שכבדה מחבלים עם קפה ועוגיות
הושע נא
For Rachel who served the terrorists coffee and cookies
Hosha-na
למען אביטל שמעזה נשאה הפועטות אשל ונגב על גבה
הושע נא
For Avital who carried babies Eshel and Negev on her back from Gaza
Hosha-na
למען עדי אמם שעקבותה נעלמו
הושע נא
For Adi, their mother, nowhere to be found
Hosha-na
למען תמר קדם סימן־טוב – אורו של אשכול
הושע נא
For Tamar Kedem Simon-Tov – light of Eshkol
Hosha-na
למען ג׳וני, שחר, ארבל ועומר
הושע נא
For Johnny, Shachar, Arbel and Omer
Hosha-na
למען חיים ואוצר ידיעותיו, מדריכים שלא עלו הכתב אבל מראים איך לצאת ממלחמה
הושע נא
For Chayim, his wells of knowledge, unwritten guide books for ways out of war
Hosha-na
למען נוע אשר חוטפה על אופנוע
הושע נא
For Noa forced away on a motorcycle
Hosha-na
למען אביה יעקב המתחנן “הלוואי ויכולתי….”
הושע נא
For her father Yaakov begging it not to be so
Hosha-na
למען שני שרצתה רק לרקוד, צמותיה מסתובבות באוויר הפתוח
הושע נא
For Shani who came to dance, braids swiveling in the open air
Hosha-na
למען דורון, אביב הקטן ורז הפעוט: לאן נעלמו?
הושע נא
For Doron, little Aviv, little Raz, gone
Hosha-na
למען אביהם יוני כואב וכָּמַהּ הבית להחזירם
הושע נא
For their father Yoni aching to bring them home
Hosha-na
למען אלפי האזרחים הממלאים את כיכרות הערים, כריכים וגם חבילות לחיילים
הושע נא
For the thousands filling city squares and sandwiches and boxes for the soldiers called
Hosha-na
למען האלפים שפותחים את בתיהם ותורמים מדמם
הושע נא
For the thousands giving beds, giving blood
Hosha-na
למען הרוקדים עם ספרי תורה במקלטים
הושע נא
For the ones who circled with Torahs in bomb shelters
Hosha-na
למען 260 רקדנים ללא נוֹעַ
בשורות עטופים בלבן כספרי תורה
הושע נא
For 260 motionless dancers
draped in white like Torahs in rows
Hosha-na
קודש קודש קודש
הושע נא
Holy holy holy
Hosha-na
למען האדמה זועקת וספוגה
הושע נא
For the earth screaming and soaked
Hosha-na
למען דרום אדום
הושע נא
For Darom Adom
Hosha-na
למען עולמות שלמים שנבלעו חזרה לעפר
הושע נא
For whole worlds swallowed back to dust
Hosha-na
למען טילים הקורעים הקריעה ברקיעה
הושע נא
For the missiles tearing kriyah through the sky
Hosha-na
למען עלוני הנעדרים
הושע נא
For the fliers of the missing
Hosha-na
למען מודעות האבל
הושע נא
For the fliers for the dead
Hosha-na
למען מילים המחטיאים מטרתם
הושע נא
For the words that fall flat
Hosha-na
שעלות שמימה נשמות עד בלי די
הושע נא
As too many souls ascend
Hosha-na
הושע נא
הושע נא
Hosha-na
Hosha-na
מתי תשכיבנו לשלום?
מתי יושם קץ להקפות האימה?
When will you lie us down in peace?
When will these haḳafos of violence end?

This litany of Hosha-na’ot was written by Rabbi Annie Lewis. Hebrew translation by Shoshana Michael Zucker.

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries