Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌍︎ Collective Welfare   //   Trouble   //   War   //   תפלת מי שברך לעת מלחמה מרחשוון תשפ״ד | Mi sheBerakh prayer for Israel at a time of War (Marḥeshvan 5784), by the Masorti Movement in Israel (2023)

תפלת מי שברך לעת מלחמה מרחשוון תשפ״ד | Mi sheBerakh prayer for Israel at a time of War (Marḥeshvan 5784), by the Masorti Movement in Israel (2023)

https://opensiddur.org/?p=53185 תפלת מי שברך לעת מלחמה מרחשוון תשפ״ד | Mi sheBerakh prayer for Israel at a time of War (Marḥeshvan 5784), by the Masorti Movement in Israel (2023) 2023-10-28 10:35:42 "Prayer at a time of war (Marḥeshvan 5784)" was offered by The Masorti Movement In Israel-התנועה המסורתית בישראל and the כנסת הרבנים בישראל for use by congregations worldwide. Originally written by Rabbi Simcha Roth ז״ל, it was adapted by Ze’ev Kainan to suit the current horrors committed by Hamas. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Ze'ev Kainan Simchah Roth Masorti Movement in Israel Knesset haRabanim b'Yisrael https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Medinat Yisra'el (the State of Israel) War 58th century A.M. Israel 2023 Israel–Hamas war מי שברך mi sheberakh 21st century C.E.
TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ
אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב,
וְאִמּוֹתֵינוּ
שָׂרָה רִבְקָה לֵאָה וְרָחֵל,
הוּא יְבָרֵךְ אֶת תּוֹשְׁבֵי וְתוֹשָׁבוֹת מְדִינַת יִשְׂרָאֵל
הַחַיִּים תַּחַת הָאִיּוּם הַמַּתְמִיד
שֶׁל טִילֵי הֶרֶס וּמָוֶת,
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
יְחַזֵּק אֶת לִבָּם וְאֶת לִבֵּנוּ
וְאֶת כֹּשֶׁר עֲמִידָתֵנוּ
בָּעֵת הַזּוֹ,
עַד יַעֲבֹר זַעַם.
May the one who blessed our forefathers
Avraham, Yitsḥaq, and Yaaqov
and our foremothers
Sarah, Rivqah, Leah, and Raḥel
bless the residents of the State of Israel
who live under the constant threat
of missile attacks and death.
May the blessed Holy One
strengthen their hearts and ours
and make us fit to standfast[1] This line added by the transcriber in place of “and endurance” 
during this time of crisis,
until the fury passes.
שְׁלַח נָא בְּכֹחֲךָ הַגָּדוֹל
עֶזְרָה וּמַרְפֵּא לְגוּפָם וְנַפְשָׁם
שֶׁל אַחֵינוּ וְאַחְיוֹתֵינוּ בְּמַעֲרָב הַנֶּגֶב,
”כִּי עַזָּה – כַּמָּוֶת“ (שיר השירים ח:ו)
וְכִי מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם, (בראשית ו:יג)
קֶשֶׁת וְכִידֹן יַחֲזִיקוּ,
אַכְזָרִי הֵמָּה וְלֹא יְרַחֵמוּ. (ירמיה ו:כג)
וְנֶהֱפְכָה לָהֶם וְלָנוּ שִׂמְחַת הֶחָג,
כִּי יוֹם עֶבְרָה הַיּוֹם הַהוּא,
יוֹם צָרָה וּמְצוּקָה,
יוֹם שֹׁאָה וּמְשׁוֹאָה,
יוֹם חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה,
יוֹם עָנָן וַעֲרָפֶל. (צפניה א:טו)
With your immense power,
send support and healing to the bodies and souls
of our brothers and sisters in the Western Negev,
“for it is fierce as death” (Song of Songs 8:6)
and “for the land is filled with lawlessness because of them” (Genesis 6:13)
“They grasp the bow and javelin;
they are cruel, they show no mercy” (Jeremiah 6:23)
The joy of the festival has been turned into sorrow for them,
“for that day is a day of wrath,
a day of trouble and distress,
a day of calamity and desolation,
a day of darkness and deep gloom,
a day of densest clouds.” (Zephaniah 1:15)
יְהִי רָצוֹן
שֶׁיִּוָּדַע בִּמְהֵרָה גּוֹרַל הַנֶעֱדָרִים וְהַנֶּעֱדָרוֹת
וְיָשׁוּבוּ כׇּל שְׁבוּיֵּי וּשְׁבוּיוֹת יִשְׂרָאֵל לְבֵיתָם
בְּמְהֵרָה,
שְׁלֵמִים בְּגוּף וּבְנֶפֶשׁ וּבִכְלָלָם:
[הוֹסָפַת שְׁמוֹת]
May it be Your will, speedily and soon,
to reveal the fate of those who are missing
and may all the captives of Israel return home
speedily to their dear ones,
whole in body and in soul
[add their names].
אָנָּא אֱלֹהֵי הָרַחֲמִים,
הָבֵא נֶחָמָה וְאֲרֻכָה לִשְׁבוּרֵי לֵב
אֲשֶׁר יַקִירֵיהֶם וְיַקִּירוֹתֵיהֶן נוֹרוּ וְנִרְצְחוּ
כְּצאֹן טִבְחָה
בִּידֵי בְּנֵי עַוְלָה,
וְחַבֵּק בְּאֶבְרַת חַסְדֶּךְ
אֶת מִשְׁפְּחוֹת
חַלְלֵי צָהַ״ל וְכוֹחוֹת הַבִּטָּחוֹן.
Please, eloah of Compassion
Bring comfort to the broken-hearted
whose loved ones were shot and murdered
as sheep to be slaughtered[2] Psalms 44:23 
in the hands of evildoers.
And embrace with your compassion
the fallen members of the families
of the Israeli Defense Forces and security forces.[3] Translation of these lines added by the transcriber. 
וִיהִי רָצוֹן מִלִפְנֵי יוֹשֵׁב בַּמְּרוֹמִים
שֶׁיִּתֵּן עֵצָה טוֹבָה בְּלֵב כׇּל קְבַרְנִיטֵי הַמְּדִינָה,
שֶׁיֵּדְעוּ לְנַהֵל אֶת מִלְחֶמֶת הָעָם
בְּתוּשִׁיָה, בַּהֲבָנָה וּבְחָכְמָה,
וּלְהָבִיא עַל אוֹיְבֵינוּ אֶת דִּבְרֵי הַכָּתוּב
”כִּי יוֹם אֵידָם בָּא עֲלֵיהֶם,
עֵת פְּקֻדָּתָם“. (ירמיה מו:כא)
May it be the will of the one who dwells in the heavens
to plant good counsel in the hearts of all the leaders of the country,
that they may know how to conduct the nation’s war
with understanding, awareness, and wisdom,
and to bring upon our enemies the words of Scripture,
“For their day of disaster is upon them,
the hour of their doom.” (Jeremiah 46:21)
ה׳ צְבָאוֹת, אֱלֹהֵי מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל,
שְׁמֹר נָא עַל חַיָּלֵי וְחַיָּלוֹת צְבָא הַהֲגָנָה לְיִשְׂרָאֵל
הָעוֹמְדִים בַּמַּעֲרָכָה בַּיַּבָּשָׁה,
בָּאֲוִיר וּבַיָּם,
בַּחֲזִית וּבָעֹרֶף,
וְעַל כׇּל כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן וְהַהַצָּלָה, וּבִכְלָלָם:
[הוֹסָפַת שְׁמוֹת].
הָצִּילֵם אֱלֹהֵינוּ
מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה
וּמִכׇּל פֶּגַע רָע,
וּשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּמַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם,
יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם
וְהַנְחִילֵם אֱלֹהֵינוּ יְשׁוּעָה
וַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן תְּעַטְּרֵם.
צֵאתָם לְשָׁלוֹם
וְשׁוּבָם לְבָתֵיהֶם לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם.
YHVH Tsevaōt, eloah of the wars of Yisrael,
watch over the soldiers of the Israeli Defense Forces
who stand in battle on land,
in the air and at sea,
on the front lines and in the rear,
and all the security and rescue forces
[add their names].
Save them, our eloah,
from every trouble and distress
and from every calamity,
and bestow blessing and success upon their efforts.
Help them to subdue our enemies,
and grant them, our eloah,
salvation and the crown of victory.
May they depart in peace
and return home alive and safe.
אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם,
שִׂים שָׁלוֹם בָּאָרֶץ
וְשִׂמְחַת עוֹלָם לְכָל יוֹשְׁבֶיהָ,
וִיקֻיָּם בָּנוּ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב:
”וְיָשְׁבוּ אִישׁ תַּחַת גַּפְנוֹ וְתַחַת תְּאֵנָתוֹ
וְאֵין מַחֲרִיד,
כִּי פִי ה׳ צְבָאוֹת דִּבֵּר“. (מיכה ד:ד)
וְכֵן יְהִי רָצוֹן,
וְנאֹמַר אָמֵן.
Our Father in Heaven
grant peace to the Land
and eternal joy to all its inhabitants.
Fulfill for us soon in our days the verse of Scripture:
“Every family shall sit under its own vine and fig tree
with no one to disturb them,
for it is YHVH Tsevaōt who speaks.” (Micah 4:4)
May it be Your will,
and let us say, Amen.

“Prayer at a time of war (Marḥeshvan 5784)” was offered by The Masorti Movement In Israel-התנועה המסורתית בישראל and the כנסת הרבנים בישראל for use by congregations worldwide. Originally written by Rabbi Simcha Roth ז״ל, it was adapted by Ze’ev Kainan to suit the current horrors committed by Hamas. It was disseminated via their Twitter account on 27 October 2023 with the following message:

לפני 3 שבועות איבדנו 1,400 אחינו ואחיותינו, ופרט להם נעדרים מעל 200 גברים ונשים, מבוגרים וצעירים בשבי האויב. הדבר הפשוט שהלב היהודי מכריח אותנו הוא להתפלל על כל אחד ואחת בשמו ולייחל לשחרורם. השבת למעלה מ-1,000 קהילות קונסרבטיביות בארץ ובעולם יתפללו את התפילה הזו, כל אחת מהן אימצה חטוף או חטופה אחת, ובהם ירכזו הן את התפילות והן את מאמצי ההסברה והצעדים המעשיים שניתן לעשות למענם ומשפחתם.

Three weeks ago we lost 1,400 of our brothers and sisters, and apart from them, over 200 men and women, old and young, are missing in enemy captivity. The simple thing that the Jewish heart forces us to do is pray for each and every one by name and wish for their release. On Shabbat, over 1,000 conservative communities in Israel and around the world will pray this prayer, each of them adopting one abductee, in which they will concentrate their prayers, advocacy efforts and practical steps that can be taken on behalf of the abductees and their families.[4] English translation, mine. 

I have transcribed the text from the circulated images, modifying the layout in order to set the text side-by-side with its translation. (If I have made any errors in this transcription, please correct me!) I have also modified the English translation slightly by adding a few words here and there where I found them missing (for example, by adding a translation for “וְחַבֵּק בְּאֶבְרַת חַסְדֶּךְ אֶת מִשְׁפְּחוֹת חַלְלֵי צָהַ״ל וְכוֹחוֹת הַבִּטָּחוֹן“, and by re-Hebraizing all names and divine names. –Aharon Varady

Source(s)

Prayer at a time of war – Marheshvan 5784 (Masorti Movement in Israel 2023) – Hebrew

Prayer at a time of war – Marheshvan 5784 (Masorti Movement in Israel 2023) – English

 

Notes

Notes
1This line added by the transcriber in place of “and endurance”
2Psalms 44:23
3Translation of these lines added by the transcriber.
4English translation, mine.

 

 

Comments, Corrections, and Queries