Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
אֲבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם צוּר יִשְׂרָאֵל וְגוֹאֲלוֹ בָּאִים אָנוּ לְפָנֶיךָ בְּעַיִן דּוֹמַעַת וּבְלֵב שָׁבוּר – הַמַּאֲמִין בַּטּוֹב וּמְבַקֵּשׁ נֶחָמָה |
Our father in Heaven, the Rock of Israel and our Redeemer. We come before you with tear-filled eyes and a broken heart, Yet believing in goodness and in search of comfort. |
רִשְׁעֵי עוֹלָם פָּגְעוּ בָּנוּ. הָרְגוּ וְחֲטְפוּ נָשִׁים, גְּבָרִים וָטַף וְחִלְּלוּ צֶלֶם אֱלֹהִים. |
The world’s evil forces have attacked us. They have murdered and taken captive men, women and children, And wholly disgraced the image of God. |
וּכְנֶגְדָּם אֶזְרָחִים וְחַיָּלִים מַסְרוּ נַפְשָׁם וּבִגְבוּרָה, מַאֲמָץ וּנְחִישוּת יָצְאוּ לְמִלְחָמָה וְזָקְפוּ אֶת כְּבוֹד יִשְׂרָאֵל |
And in contrast to their destruction and thirst for evil… Civilians and soldiers alike gave their lives. With bravery, heroism and ultimate dedication They went out to war. And upheld the honor of the land and people of Israel. |
כְּאֵב וְגַאֲוָה מְצִיפִים אֶת לִבֵּנוּ כְּאֵב עַל הַמַּכּוֹת הַקָּשׁוֹת שֶׁסָּפַגְנוּ וְגַאֲוָה עַל הַגְּבוּרָה הָעִלָּאִית שֶׁרָאִינוּ |
Our hearts are awash in both pain and pride: Pain for the horrific plagues we have endured. Yet pride for the tremendous heroism we have witnessed. |
וּבְלֵב שָׁבוּר הַמַּאֲמִין בַּטּוֹב פּוֹרְסִים אָנוּ יָדֵינוּ לְפָנֶיךָ שֶׁתְּמַלֵּא אוֹתָנוּ וְאֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּתִקְוָה וּבְנֶחָמָה בְחַיִּים וּבְשָׁלוֹם |
And with a broken heart; a heart that still believes in goodness We extend our hands towards You. That You should fill us and the entire world With comfort and hope. With life and with peace. |
הָשֵׁב אֶת כׇּל חֲטוּפֵינוּ רַפֵּא אֶת כׇּל פְּצוּעֵינוּ הַגְבֵּר אֶת הָאַחְדוּת בֵּינֵנוּ וּפְקַח אֶת עֵינֵנוּ לִרְאוֹת אֶת כׇּל הַטּוֹב שֶׁיֵּשׁ |
Return all of our hostages Heal all the wounded Strengthen the unity among us. And open our eyes to the immense good which surrounds us. |
תֵּן לָנוּ כֹּחַ לְהִתְגַּבֵּר עַל הַכְּאֵב וְהַשְּׁכוֹל, לְסַיֵּעַ לְכׇל הַנִּצְרָכִים וּלְהַמְשִׁיךְ לִבְנוֹת וּלְשַׁכְלֵל אֶת מְדִינָתֵנוּ |
Give us the strength to overcome the pain and loss, to assist all those in need and to continue to build and heal our beloved nation |
וְיִתְקַיֵּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: ”קוּמִי אוֹרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ וּכְבוֹד ה׳ עָלַיִךְ זָרָח“ (ישעיה ס:א). וְנֹאמַר אָמֵן |
And may we fullfill that which is written: “Arise, shine, for your light has come, and the glory of Hashem has risen upon you.” (Isaiah 60:1). And we say Amen. |
“A Prayer for Yom Hazikaron and Yom ha-Atsma’ut 5785” (2025) was prepared by Rabbi Tzachi Lehman in advance of the State of Israel’s days of remembrance and declaration of independence and published by Tzohar on its website on 23 April 2025. The prayer was the subject of an article in The Times of Israel on 30 April 2025, “As Israel shifts from sorrow to joy, rabbinic group offers new prayer for grieving nation.”
Source(s)

“תְּפִלָּה לְיוֹם הַזִּכָּרוֹן וְיוֹם הָעַצְמָאוּת | A Prayer for Yom haZikaron and Yom ha-Atsma’ut 5785, by Rabbi Tzachi Lehman (Tzohar 2025)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Leave a Reply