Note: “The CAUSE” is used to translate the Divine Name YHVH, based on the philosophical idea of God as the Prime Mover and on the interpretation of the Name as a causative form of the copula – “causes to be.” This translation also uses the plural pronouns They/Their/Them to refer to God as a pluralis majestatis, and to avoid the implications of God being assigned a gender. (Find Ibn Ezra’s commentary on Genesis 1:1 for a discussion of the pluralis majestatis when referring to God.) All divine referents (pronouns, epithets, names) are rendered in unicase.
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
(תהלים קכו) שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הֹוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃ אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֢נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הֹוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃ הִגְדִּ֣יל יְ֭הֹוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃ שׁוּבָ֣ה יְ֭הֹוָה אֶת־שְׁבִיתֵ֑נוּ שבותנו כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃ הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃ הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּא־יָבֹ֥א בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ |
(Psalms 126) A song of risings. On the Cause’s returning the exile of Zion, we would be like dreamers. Thus our mouths would be filled with laughter, and our tongues cheer — thus among the nations they would say “The Cause acted greatly with them!” The Cause acting greatly with us — we would be happy. Return, please, o Cause, our exile, like wadis in the desert. Those sowing in tears will reap in cheer. One going out and about weeping, carrying his bag of seed, will come in cheer, lifting his sheaves. |
בזימון (נאמר כשלפחות שלושה אוכלים ביחד) |
With a zimmun (said when no fewer than three eat together): |
מזמן— רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ! נוסחים אחרים: חֲבֵרָי נְבָרֵךְ! הַב לָן וְנִבְרִיךְ! רַבּוֹתַי מִיר װֶעלְן בֶּענְטְשׁן! הֵי אֶבְֿרִיבּוֹדִי לֶץ בֶּנְטְשׁ! |
Leader: Hey everybody let’s bentsh![1] Can be said in any language. Provided in the Hebrew script are two traditional Hebrew forms, an Aramaic form, a Yiddish form, and the English included here transcribed into Hebrew script. |
קהל— יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהֹוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ (תהלים קיג:ב) |
Eaters: May the name of the Cause be blessed from now and forevermore! (Psalms 113:2) |
מזמן— יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהֹוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ בִּרְשׁוּת מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי נְבָרֵךְ (בעשרה: אֱלֹהֵֽינוּ) שֶׁאָכַֽלְנוּ מִשֶּׁלוֹ׃ |
Leader: May the name of the Cause be blessed from now and forevermore! With the permission of my teachers and sirs and fellows, Let us bless (with ten: our God) the One from whom we ate! |
קהל— בָּרוּךְ (בעשרה: אֱלֹהֵֽינוּ) שֶׁאָכַֽלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִֽינוּ׃ |
Eaters: Bless (with ten: our God) the One from whom we ate, and in Whose goodness we live! |
מזמן— בָּרוּךְ (בעשרה: אֱלֹהֵֽינוּ) שֶׁאָכַֽלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִֽינוּ׃ |
Leader: Bless (with ten: our God) the One from whom we ate, and in Whose goodness we live! |
קהל— בָּרוּךְ הוּא וּבָרוּךְ שְׁמוֹ׃ |
Eaters: Bless Them and bless Their name! |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם הַזָּן אֶת־הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶֽסֶד וּבְרַחֲמִים. הוּא נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכׇל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (תהלים קלה:כו) וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא־חָסַר לָֽנוּ וְאַל־יֶחְסַר לָֽנוּ מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא (אֵל) זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵיטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכׇל־בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא׃ |
Blessed are You, Cause our God, Sovereign of Eternity, who sustains the whole universe entire in Their goodness, in grace and kindness and compassion. They give bread to all flesh, for eternal is Their kindness. (Psalms 135:26) And in Their great constant goodness They have not let us lack, nor will They let us ever lack sustenance, for the sake of Their great name, for They (are a god who) sustains and provides for all and does good to all and establishes sustenance to all Their creations that They created. |
אֲבָרֵךְ לְמַלְכִּי בְּנֹעַם חִכִּי גּוֹי קָדוֹשׁ הַמְלִיכִי דָּתוֹ בְּסִינַי חַנְּכִי וְהַשְּׁמִיעִי אָֽנֹכִ֖י׃ הֵן לָעַד נְיַחֲלְךָ וּבַכֹּל נְהַלֶּלְךָ זִיהַרְתָּֽנוּ זָר לֹֽ֣א־יִהְיֶ֥͏ֽה־לְךָ֛֩ חָנַנְתָּֽנוּ בְּמִנְחָה חֲדָשָׁה נַקְרִיב לְךָ׃ כַּכָּתוּב — וּבְי֣וֹם הַבִּכּוּרִ֗ים בְּהַקְרִ֨יבְכֶ֜ם מִנְחָ֤ה חֲדָשָׁה֙ לַֽיהֹוָ֔ה בְּשָׁבֻעֹ֖תֵיכֶ֑ם מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ (במדבר כח:כו) וְנֶאֱמַר — פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹן׃ (תהלים קמה:טז) בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַזָּן אֶת־הַכֹּל׃ |
I will bless my Sovereign with the sweetness of my palate. Holy nation, acknowledge as sovereign! Their law at Sinai They taught me and made me hear, “I am!” Aye, forever we hope in You, and in all, we will praise You. You warned us: “A foreign god thou shalt not have.” You graced us with a new gift-offering we will give to You. As it is written — “And on the day of the first-fruits, when you offer a new gift-offering to the Cause, in your Weeks, a holy event you shall have, no laborious work shall you do.” (Numbers 28:26) And said — “You open Your hand and sate all life as You will.” (Psalms 145:16) Blessed are You, Cause, who sustains all. |
נוֹדֶה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ עַל־שֶׁהִנְחַֽלְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ אֶֽרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה וְעַל־שֶׁהוֹצֵאתָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֵאֶֽרֶץ מִצְרַֽיִם וּפְדִיתָֽנוּ מִבֵּית עֲבָדִים וְעַל־בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַֽמְתָּ בִּבְשָׂרֵֽנוּ וְעַל־תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּֽנוּ וְעַל־חֻקֶּֽיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּֽנוּ וְעַל־חַיִּים חֵן וָחֶֽסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּֽנוּ וְעַל־אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָֽנוּ תָּמִיד בְּכׇל־יוֹם וּבְכׇל־עֵת וּבְכׇל־שָׁעָה׃ וְעַל־הַכֹּל יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אֲנַֽחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כׇּל־חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד׃ |
We thank You, Cause our God, for You bequeathed to our ancestors a pleasant, good, and wide land, and for You, Cause our God, brought us out of Egypt and freed us from the slave-house, and for Your covenant that You cut in our flesh, and for Your Torah that You taught us, and for Your Laws that You made us know, and for life, grace and kindness with which You have graced us, and for the eating of sustenance that You constantly sustain and provide for us every day and every time and ever hour. And for all this, Cause our God, we thank You, and bless You; may Your Name be blessed in the mouth of all life constantly forever and ever. |
טוֹבִים אֳמָרֶֽיךָ וּבָם נִתְעַלְּסָה יָהּ מִמָּרוֹם עָלֵֽינוּ חֽוּסָה כְּפָצִֽיתָ בַּסִּינַי לֹ֥א תִשָּׂ֛א לְשָׁוְאוֹ שֵׁם אֵל רָם וְנָשָׂא׃ מִמָּרוֹם הִשְׁמַעְתָּֽנוּ אָיֹם נֹֽעַם זָכ֛וֹר֩ אֶת־י֥֨וֹם סוֹבְלֶֽיךָ לִמְאוֹד תְּכַבֵּד עַל־אֶֽרֶץ דָּת וּבְרִית תַּֽתָּה מִצְוַת כַּבֵּ֥ד׃ כַּכָּתוּב — כַּבֵּ֣ד אֶת־יְ֭הֹוָה מֵהוֹנֶ֑ךָ וּ֝מֵרֵאשִׁ֗ית כׇּל־תְּבוּאָתֶֽךָ׃ (משלי ג:ט) וְנֶאֱמַר — וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃ (דברים ח:י) בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן׃ |
Good are Your sayings and in them we will have pleasure. O Yah on High, have mercy on us! Just as You proclaimed on Sinai, “Do not take in vain the name of the High and Exalted God.” From on High You, Awesome One, made us hear the sweetness of “Remember the day…” You bore us to greatness, You are honored. For the land of law and covenant You gave the the commandment of “honor…” As it is written — “Honor the Cause with your property, with the first of all your crop.” (Proverbs 3:9) And said — “And you will eat and be sated and bless the Cause your God over the good land given you.” (Deuteronomy 8:10) Blessed are You, Cause, for the land and for the sustenance. |
רַחֶם־נָא יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ עַל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ וְעַל־יְרוּשָׁלַֽיִם עִירֶֽךָ וְעַל־צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ וְעַל־מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶֽךָ וְעַל־הַבַּֽיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. אֱלֹהֵֽינוּ אָבִֽינוּ רְעֵֽנוּ זוּנֵֽנוּ פַּרְנְסֵֽנוּ וְכַלְכְּלֵֽנוּ וְהַרְוִיחֵֽנוּ וְהַרְוַח־לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מְהֵרָה מִכׇּל־צָרוֹתֵֽינוּ. וְנָא אַל־תַּצְרִיכֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ לֹא־לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא־לִידֵי הַלְוָאָתָם כִּי־אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה שֶׁלֹא־נֵבוֹשׁ וְלֹא־נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד׃ |
Have compassion, please, Cause our God, on Israel Your people, and on Jerusalem Your city, and on Zion the dwelling-place of Your Glory, and on the kingdom of the house of David Your anointed, and for the great and holy House over which Your Name is called. Our God, our Parent, our Shepherd, our Sustainer, our Provider, our Supporter, our Reliever — and relieve us, Cause our God, speedily from all our stresses, and please do not make us rely, Cause our God, on the gifts of flesh and blood, nor on others’ loans but only on Your full and open and holy and wide hand, that we never be ashamed or disgraced ever and ever. |
פֹּֽעַל בִּדְמוּת לֹ֥֖א תִּֿרְצָ֖͏ֽח צִוָּה וְהִזְהִיר דּוֹדִי צַח׃ קָצַף מִמְּךָ הִרְחִיק וְאַף רָם נָם וּבְחֵיק נָכְרִיָּה לֹ֣֖א תִּֿנְאָ֑͏ֽף׃ שׇׁרְשָׁךְ לָעַד יָנוּב אִם לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ שָׁוְא לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה וְרָעָה אֵלֶֽיךָ לֹא־תְּאֻנֶּה׃ תִּתְאַוֶּה אִם לֹ֥א תַחְמֹ֖ד וְתֵהָנֶה וְעִם־עוֹלָה רְגָלִים תִּמְנֶה׃ כַּכָּתוּב — שָׁל֣וֹשׁ פְּעָמִ֣ים ׀ בַּשָּׁנָ֡ה יֵרָאֶ֨ה כׇל־זְכוּרְךָ֜ אֶת־פְּנֵ֣י ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֔ר בְּחַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת וּבְחַ֥ג הַשָּׁבֻע֖וֹת וּבְחַ֣ג הַסֻּכּ֑וֹת וְלֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־פְּנֵ֥י יְהֹוָ֖ה רֵיקָֽם׃ (דברים ט:טז) וְנֶאֱמַר – בּוֹנֵ֣ה יְרֽוּשָׁלִַ֣ם יְהֹוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃ (תהלים קמז:ב) בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה בּוֹנֶה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלַיִם אָמֵן׃ |
A deed in the form of “You shall not murder” my ruddy beloved commanded and clarified. Enraged at us, withdrawing and angry, quoth the High: “And in the lap of a foreigner you shall not commit adultery. Your root will eternally flourish if you do not steal. Do not testify falsely and evil will not be caused you. What you desire, if you do not covet it, you will enjoy, and with a whole-burnt festival offering you will count.” As it is written — “Three times in the year all your men will be seen before the face of the CAUSE your God in the place They choose: on the festival of Flatbread, the festival of Weeks, and the festival of Shelters; and you shall not be seen before the Cause your God empty-handed. (Deuteronomy 16:16) And said — “Rebuilder of Jerusalem is the Cause, gathering the exiles of Israel.” (Psalms 147:2) Blessed are You, Cause, who mercifully rebuilds Jerusalem, amen. |
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ יַעֲלֶה וְיָבֹא יַגִּֽיעַ יֵרָאֶה וְיֵרָצֶה יִשָּׁמַע יִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵֽנוּ וּפִקְדוֹנֵֽנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵֽינוּ וְזִכְרוֹן מָשִֽׁיחַ בֶּן־דָּוִד עַבְדֶּֽךָ וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קׇדְשֶֽׁךָ וְזִכְרוֹן כׇּל־עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶֽיךָ לִפְלֵטָה לְטוֹבָה לְחֵן לְחֶֽסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם חַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה. זׇכְרֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בּוֹ לְטוֹבָה וּפׇקְדֵֽנוּ בוֹ לִבְרָכָה וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ בוֹ לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחׇנֵּֽנוּ וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ כִּי אֵלֶֽיךָ עֵינֵינוּ כִּי אֵל מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה׃ וּבְנֵה יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר הַקֹּֽדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ׃ |
Our God and God of our ancestors, let rise and come, arrive, be seen and be wanted, be heard and be accounted and be remembered — our remembrances and our accounts, and our ancestors’ remembrance, and the anointed son of David your servant’s remembrance, and Jerusalem Your holy city’s remembrance, and all Your people the house of Israel’s remembrance before You — for rescue, for goodness, for grace, for kindness, and for compassion, for life, and for peace, on this festival day of Shavuȝoṯ. Remember us, Cause our God, on it for good, and account for us on it for blessing, and save us on it for life. And in the matter of salvation and compassion, have grace and mercy and compassion on us, and save us, for to You are our eyes, for a Sovereign God, compassionate and merciful are You. And build Jerusalem, the holy city, speedily in our days. |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם הָאֵל אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ אַדִּירֵֽנוּ בּוֹרְאֵֽנוּ גֹּאֲלֵֽנוּ יוֹצְרֵֽנוּ קְדוֹשֵֽׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב רוֹעֵֽנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל הַמֶּֽלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּיטִיב לַכֹּל שֶׁבְּכׇל־יוֹם וָיוֹם הוּא הֵיטִיב הוּא מֵיטִיב הוּא יֵיטִיב לָֽנוּ הוּא גְמָלָֽנוּ הוּא גוֹמְלֵֽנוּ הוּא יִגְמְלֵֽנוּ לָעַד לְחֵן וּלְחֶֽסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶֽוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה בְּרָכָה וִישׁוּעָה נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם וְכׇל־טוֹב וּמִכׇּל־טוּב לְעוֹלָם אַל־יְחַסְּרֵֽנוּ׃ |
Blessed are You, Cause our God, Sovereign of Eternity, The Deity, our Parent, our Sovereign, our Noble, our Creator, our Redeemer, our Maker, our Holy One, the Holy One of Jacob, our Shepherd, the Shepherd of Israel, the Sovereign who is good and does good to all, for each and every day They did good, do good, and will do good for us, They repaid us, repay us, and will repay us forever in grace and kindness and compassion and rescue and relief and success, blessing and salvation, comfort, provision and aliment and compassion and life and peace and all good, and will never let us lack all goodness. |
הָרַחֲמָן הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵֽינוּ לְעוֹלָם וָעֶד׃ הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַֽיִם וּבָאָֽרֶץ׃ הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים וְיִתְפָּאַר בָּֽנוּ לְנֵֽצַח נְצָחִים וְיִתְהַדַּר בָּֽנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃ |
May the Compassionate One reign over us forever and ever! May the Compassionate One be blessed in heaven and on earth! May the Compassionate One be lauded in each generation and glorified by us for all ages, and beautified by us forever and for all eternities. |
הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד׃ |
May the Compassionate One provide for us honorably. |
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּוֹר עֻלֵּֽנוּ מֵעַל־צַּוָּארֵֽנוּ וְהוּא יוֹלִיכֵֽנוּ קוֹמְמִיוּת לְאַרְצֵֽנוּ׃ |
May the Compassionate One shatter our yoke from upon our neck, and bring us upright to our land. |
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָֽנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּֽיִת הַזֶּה וְעַל־שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַֽלְנוּ עָלָיו׃ |
May the Compassionate One send us great blessings in this house, and on this table from which we ate. |
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח־לָֽנוּ אֶת־אֵלִיָּֽהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב וִיבַֽשֵּׂר־לָֽנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת׃ |
May the Compassionate One send us Elijah the prophet, of good memory, who will herald for us good tidings of salvation and comfort. |
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח־לָֽנוּ אֶת־שֶֽׂרַח בַּת־אָשֵׁר הָאִשָּׁה הַחֲכָמָה וּתְלַֽמֵּד־לָֽנוּ חִדּוּשֶֽׁיהָ בַּתּוֹרָה׃ |
May the Compassionate One send us Seraḥ Asher’s daughter the wise woman who will teach us her novelties in the Torah. |
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת־מְדִינַת יִשְׂרָאֵל שֶׁתְּהֵא רֵאשִׁית צְמִיחַת גְּאֻלָּתֵֽנוּ׃ |
May the Compassionate One bless the State of Israel, so it may be our redemption’s first flowering. |
הָרַחֲמָן הוּא יִפְרֹשׂ סֻכַּת שָׁלוֹם בֵּין בְּנֵי שָׂרָה לִבְנֵי הָגָר׃ |
May the Compassionate One spread a canopy of peace between the children of Sarah and Hagar. |
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת־כׇּל־הַמְּסֻבִּין כַּאן… אוֹתָם וְאֶת־בֵּיתָם וְאֶת־זַרְעָם וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר לָהֶם אוֹתָֽנוּ וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר לָֽנוּ כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵֽינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב – בַּכֹּֽל (בראשית כב:א) מִכֹּ֛ל (בראשית כז:לג) כֹ֑ל (בראשית לג:יא) וְאִמּוֹתֵינוּ שָׂרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה – הֵיטִ֖יב (בראשית יב:טז) טוֹבַ֥ת (בראשית כו:ז) ט֚וֹב (בראשית כט:יט) טוֹב֒ (בראשית ל:כ) כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָֽנוּ כֻּלָּֽנוּ יַֽחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה וְנֹאמַר אָמֵן׃ |
May the Compassionate One bless all who sit here… them and their house and their seed and all that is theirs, us and all that is ours, as our forefathers Abraham, Isaac, and Jacob were blessed “in all” (Genesis 22:1), “from all” (Genesis 27:33), “all” (Genesis 33:11) — and our foremothers Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah were blessed “did good” (Genesis 12:16), “good of” (Genesis 26:7), “good” (Genesis 29:19), “good” (Genesis 30:20) — so will They bless us all together with a complete blessing, to which we say amen. |
בַּמָּרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵֽינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶֽרֶת שָׁלוֹם וְנִשָׂא בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֵֽנוּ (נראה תהלים כד:ה) וְנִמְצָא חֵ֥ן וְשֵֽׂכֶל־ט֑וֹב בְּעֵינֵ֖י אֱלֹהִ֣ים וְאָדָֽם׃ (נראה משלי ג:ד) | |
הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵֽנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ טוֹב׃ |
May the Compassionate One bestow upon us a day that is entirely good! |
הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּֽנוּ לִימוֹת הַמָּשִֽׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא׃ מִגְדּ֖וֹל מגדיל יְשׁוּע֣וֹת מַלְכּ֑וֹ וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיח֛וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ (שמואל ב׳ כב:נא) |
May the Compassionate One merit us to the messianic era and the life of the world to come! Tower of salvation to Their sovereign, doing kindness to Their anointed, to David and his seed forevermore. (II Samuel 22:51) |
עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו (איוב כה:ב) הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן׃ |
May the Maker of peace on high (Job 25:2) make peace on us and on all Israel and say amen. |
יְר֣אוּ אֶת־יְהֹוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃ כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הֹוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כׇל־טֽוֹב׃ (תהלים לד:י-יא) הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ (תהלים קלו:א) פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹן׃ (תהלים קמה:טז) בָּר֣וּךְ הַגֶּ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר יִבְטַ֖ח בַּיהֹוָ֑ה וְהָיָ֥ה יְהֹוָ֖ה מִבְטַחֽוֹ׃ (ירמיהו יז:ז) נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ (תהלים לז:כה) יְֽהֹוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהֹוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃ (תהלים כט:יא) |
Revere the Cause, holy ones, for those who revere Them lack nothing. Lions waste away and starve, but those who seek the Cause never lack any good. (Psalms 34:10–11) Thank the Cause who is good, for eternal is Their kindness! (Psalms 136:1) You open Your hand and sate all life as You will. (Psalms 145:16) Blessed be the man who trusts in the Cause and makes the Cause his trust. (Jeremiah 17:7) I was young and now I have aged and I have not looked on as a righteous man was lost or his seed begged for bread. (Psalms 37:25) The Cause grants strength to Their people; the Cause blesses Their people with peace. (Psalms 29:11) |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הָגָּֽפֶן׃ |
Blessed are You, Cause our God, Sovereign of Eternity, Creator of the vine-fruit. |
This is a Birkat ha-Mazon in the Ashkenazi nusaḥ incorporating a reconstruction of a liturgy for a Birkat haMazon for Shavuot witnessed in the Cairo Geniza fragment T-S H6.37 (page 4, recto and verso). Visit here, for a transcription and translation of the former (without the full Birkat ha-Mazon).
Source(s)
Notes

“ברכת המזון לשבועות (אשכנז) | Birkat haMazon for Shavuot, with incorporated Shavuot piyyuṭim (from the Cairo Geniza fragment T-S H6.37)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Leave a Reply