Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌳︎ Life cycle   //   Dying, Death, and Mourning   //   Mourning   //   Am Grabe eines Onkels | At the grave of one’s uncle, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Am Grabe eines Onkels | At the grave of one’s uncle, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835)

https://opensiddur.org/?p=47314 Am Grabe eines Onkels | At the grave of one's uncle, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1835) 2022-10-28 13:48:11 "Am Grabe eines Onkels" was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, <a href="https://opensiddur.org/?p=41365">בית יעקב (Beit Yaaqov) <em>Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion</em></a>. It first appears in the 1835 edition as teḥinah №125 on pp. 238-239. Text the Open Siddur Project Andreas Rusterholz (transcription) Andreas Rusterholz (transcription) Aharon N. Varady (translation) Yehoshua Heshil Miro https://opensiddur.org/copyright-policy/ Andreas Rusterholz (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Mourning 19th century C.E. תחינות teḥinot 56th century A.M. Jewish Women's Prayers German vernacular prayer German Jewry cemetery prayers
TABLE OPTIONS
Source (German)Translation (English)
Am Grabe eines Onkels.
At the grave of an uncle.
Der Geist des Menschen strebt stets nach oben, und verfolgt seine Bahn nach der Pforte des Himmels. Die Seele des Menschen nähert sich gern dem herrlichen Wolkensitz, um sich den Seelen der abgeschiedenen Frommen anzuschließen. Dorthin mögest auch du emporsteigen, dort deinen Aufenthalt finden, theure Seele meines abgeschiedenen Onkels, einst mein und meiner Familie Ruhm. Vollkommen sei deine Ruhe, ehrenvoll der Aufenthalt deiner Seele.
The spirit of man always strives upward, and pursues its course toward the gate of heaven. The soul of man likes to approach the glorious cloud-seat to join the souls of the pious departed. There too may you ascend, there may you find your abode, dear soul of my departed uncle, once mine and my family’s glory. Perfect be your rest, honorable the stay of your soul.
Du, einst ein verbindendes Glied unserer Familie, bewahre deine Anhänglichkeit an die Deinen, und bete für uns zum allmächtigen Gott, daß er unser Leben in Annehmlichkeit friste, und daß wir in der Lieblichkeit Gottes unser Leben beschließen mögen. Unser Antheil sei stets mit den frommen und Gerechten. Er beschütze uns vor Feinden und Widersachern, und erfülle unsere Wünsche und Bitten, wenn sie uns zum Guten sind, um deiner Tugend, um deiner guten Werke willen, um der Seelen aller Frommen und Tugendhaften willen, die hier beerdigt sind, um unserer frommen Urväter Abraham, Isaak und Jakob willen, lasse mich der Herr nicht unerhört von hinnen gehn, und wende alle über mich verhängten traurigen Schicksale von mir ab. Amen.
You, once a link in our family, keep your connection to your own, and pray for us to Almighty God, that He may make our life pleasant, and that we may end our life in the sweetness of God. May our welfare always be with the pious and righteous. For the sake of your virtue, for the sake of your good works, for the sake of the souls of all the pious and virtuous who are buried here, for the sake of our pious forefathers Abraham, Isaac and Jacob, may the Lord not let me go away unheard, and turn away from me all the sad fates imposed on me. Amen.

“Am Grabe eines Onkels” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1835 edition as teḥinah №125 on pp. 238-239.

We welcome corrections and improvements. The transcription of the German from Latin script in Fraktur type provided machine-readable text for a machine translation by DeepL, which we then edited for accuracy and clarity. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

 

 

Comments, Corrections, and Queries